寄意一言外,兹契谁能别?全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

寄意一言外,兹契谁能别?全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-11-06 05:52:29

分类:古风词韵发布者:清风朗月来作伴

出自魏晉陶淵明的《癸卯歲十二月中作與從弟敬遠》

寝迹衡門下,邈與世相絕。顧盼莫誰知,荊扉晝常閉。凄凄歲暮風,翳翳經日雪。傾耳無希聲,在目皓已潔。勁氣侵襟袖,箪瓢謝屢設。蕭索空宇中,了無一可悅!曆覽千載書,時時見遺烈。高操非所攀,謬得固窮節。平津苟不由,栖遲讵爲拙!寄意一言外,茲契誰能别?譯文及注釋

譯文隐居茅舍掩行迹,遠與塵世相隔絕。無人知曉來眷顧,白天柴門常關閉。年終寒風正凄冷,天空陰暗整日雪。側耳傾聽無聲響,放眼戶外已皎潔。勁峭寒氣侵襟袖,粗茶淡飯常空設。房中空蕩顯凄涼,竟無一事可歡悅。千年古書皆閱覽,時時讀見古義烈。高尚德操不敢攀,隻想守窮爲氣節。坦途大道若不走,隐居躬耕豈算拙?我寄深意在言外,志趣相合誰識别!

注釋癸卯歲:即晉安帝元興二年(403年)。癸卯,天幹地支之一。從弟:堂弟。敬遠:即陶敬遠,陶淵明的堂弟兼表弟。其生平事迹不詳,據陶淵明的《祭從弟敬遠文》可知,其人逝世于義熙七年(411年),年紀不過三十剛出頭(“年甫過立”)。他比陶淵明大約要小十五六歲。寝迹:埋沒行蹤,指隐居。衡門:橫木爲門,指簡陋的居室。邈(miǎo):遠。世:指世俗,官場。絕:斷絕往來。顧盼:猶言看顧、眷顧。莫:沒有人。荊扉

扉(fēi):用荊條編成的柴門。翳翳(yì):陰暗的樣子。經日雪:下了一整天的雪。傾耳:側耳細聽的樣子。無希聲:沒有一點聲音。希:少。《老子》:“聽之不聞名曰希。”河上公注:“無聲曰希。”皓(hào)已潔:已皓潔。副詞“已”插入兩個形容詞之間,是一種修辭方式。皓:白,明。勁氣:猛烈的寒氣。“箪(dān)瓢”句:意思是說,像顔回那樣一箪食、一瓢飲的日子也很難得,我(們)箪瓢常空,無食可陳于面前。箪瓢:即箪食瓢飲。箪:竹編的盛飯容器。瓢:剖開葫蘆做成的舀水器。回:指孔子學生顔回。謝:辭絕。屢:經常。設:陳設。蕭索:蕭條,冷落。空宇:空蕩蕩的房屋。形容一無所有。了無:一點也沒有。可悅:可以使人高興的事情。遺烈:指古代正直、剛毅、有高尚節操的賢士。謬(miù):誤,謙辭。固窮節:固守窮困的氣節。《論語·衛靈公》:“子曰:君子固窮,小人窮斯濫矣。”平津:平坦的大道,喻仕途。津:本義爲渡口,這裏指道路。苟:如果。由:沿看,遵循。栖遲:遊息,指隐居。《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以栖遲。”讵(jù):豈。一言外:一言之外。一言:指上面四句話。外:意思是除四句話外還有很多的未盡之意。契(qì):契合,指志同道合。别:

識别。

賞析

  陶淵明不是對于世事無所動心的人,但處在當時東晉統治階級自相争奪嚴重的險惡環境中,他隻能強作忘情,自求解脫。解脫之道,是守儒家的固窮之節,融道家的居高觀世之情,但又不取儒家的迂腐,道家的泯沒是非。

  “寝迹”四句,寫自己隐居家中,銷聲匿迹,與世隔絕,四顧沒有知己,隻好白天把“荊扉”長閉。“寝迹衡門”,并不是淵明本懷消極,是被黑暗世局迫成的。“邈與世絕”,實際是“絕”不了的;“邈”更難說,安帝就被禁近在咫尺的尋陽。複雜的情懷,堅苦的節操,“莫誰知”倒是真的,就詩篇來說,隻把敬遠除外。這四句轉折頗多。起四句叙事,接下去四句寫景。景有“凄凄”之風,“翳翳”之雪。“凄凄”來自“歲暮”,“翳翳”由于“經日”,輕淡中字字貼實。四句中由風引起雪,寫雪是重點,故風隻一句,雪有三句。“傾耳”二句,千古傳誦。其妙處在輕淡之至,不但全無雕刻之迹,并且也無雕刻之意,落筆自然而興象精微,聲色俱到而痕迹全消,不見“工”之“工”,較後人一意鋪張和雕刻,能以少許勝多許。“勁氣”四句,緊承風雪叙事:寫寒氣侵衣,飲食不足,屋宇空洞蕭條,沒有什麽可娛悅的。一“勁”字備見凜冽之狀;“謝屢設”三字,以婉曲诙諧之筆寫

窮困,尤饒達觀情趣;“了無”撇掃之詞,承上啓下。“曆覽”八句,議論作結:屋内外一片嚴寒(暗包政治氣候),事無“可悅”,唯一的排遣和安慰,隻有借讀“千載書”,學習古代高人志士的“遺烈”;“遺烈”兩字,偶露激情。“高操”兩句,又出以诙諧,掩抑激情。有人說這是諷刺當時受桓玄下诏褒揚的假“高士”皇甫希之之流,實際上還包含作者不願爲司馬氏與桓氏的争奪而去殉“臣節”的意思;假高、愚忠,俱不屑爲。“固窮”自守,本無以此鳴高之意,故自嘲此節爲“謬得”。诙諧中表現了堅貞與超脫的結合,正是前面說的對于儒道精神很好的取舍與結合:是非不昧,節行不辱,而又不出于迂拘。仕進的“平津”既不願再走,那麽困守“衡門”,就不自嫌其“拙”了;不說“高”,又說“拙”,正是高一等,超一等。“寄意”二句,才寫到贈詩敬遠的事,說“寄意”于“言外”,隻有敬遠能辨别此心“契合”之道,歸結詩題,又露感慨。黃文煥《陶詩析義》說這八句,轉折變化,如“層波叠浪”,庶幾近之;但更應該說這“層波叠浪”表面上竟能呈現爲一片甯靜的漣漪。

  孔子說過“君子固窮,小人窮斯濫矣”(《論語·衛靈公》),事實上固守其窮決非易事。陶淵明在詩中坦率地說自己是“謬得

固窮節”,論者或以爲這是他的謙辭,其實這一句詩表明他本來并不想走這樣一條路,現在隻是不得已而爲之罷了。

  在陶淵明面前有兩條路:一是在官場裏不斷運作和升遷,那是陽關大道(“平津”);另一條是退守田園,栖遲于衡門之下,這是獨木小橋。陶淵明說,既然前一條路走不成,那麽隻好走後一條,這也不算是“拙”。話是這麽說,卻總是有點不得已而求其次的味道,有自我安慰的意思。這時的陶淵明認爲固守其窮乃是“拙”,算不得“高操”。可知他本心深處并不打算“拙”,隻是實逼此處、無可奈何罷了;這與他後來下決心“守拙歸園田”(《歸園田居》其一),心情是兩樣的。

  這首詩絕大部分詩句意思都相當明确,隻有結穴處“寄意一言外,茲契誰能别”兩句頗有玄言的色彩。這裏的“一言”,或謂指“固窮”,或謂指“栖遲讵爲拙”,恐怕都不大合适,既然是“一言”,應當隻能是指出上句之末的那個“拙”字——否則就不止“一言”了。

  “拙”字在陶詩中出現過多次。陶淵明後來往往在褒義上使用此字。在此詩中,“栖遲讵爲拙”這一句是爲“栖遲”亦即隐居辯護的,他說這樣活着還不能說是“拙”,這裏“拙”字明顯是貶義的。當然,陶淵明立即又說,“拙”字在它的一般義之外

還有言外之意,這就含有要替“拙”字推陳出新的意思了。詩中末句忽然發問道:誰能夠對此作出分析研究呢?他大約是寄希望于他的從弟陶敬遠罷,但也沒有明言,此時詩人自己陷入了深沉的反思。前人論陶淵明此詩往往一味稱道其高尚,而無視其情感上的矛盾糾葛,尚未可稱爲知言。

  此詩前半叙事、寫景,後半議論,俱以情滲透其中。盡管事寫得很簡潔,景寫得傳神入化,議論很多;但終以情爲主,而情偏沒有直接表露。把悲憤沉痛和堅強,變成閑淡樂觀和诙諧,把層波叠浪變爲定流清水,陶詩的意境,自然達到了極頂的深厚和醇美。

創作背景

  此詩作于晉安帝元興二年(403年),當時陶淵明三十九歲。此前二年,即隆安五年(401年),陶淵明似曾出仕于江陵,旋丁母憂歸家。這首詩即丁憂家居時之作。

作者簡介

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私谥“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉浔陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隐居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

出自魏晋陶渊明的《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》

寝迹衡门下,邈与世相绝。顾盼莫谁知,荆扉昼常闭。凄凄岁暮风,翳翳经日雪。倾耳无希声,在目皓已洁。劲气侵襟袖,箪瓢谢屡设。萧索空宇中,了无一可悦!历览千载书,时时见遗烈。高操非所攀,谬得固穷节。平津苟不由,栖迟讵为拙!寄意一言外,兹契谁能别?译文注释

译文隐居茅舍掩行迹,远与尘世相隔绝。无人知晓来眷顾,白天柴门常关闭。年终寒风正凄冷,天空阴暗整日雪。侧耳倾听无声响,放眼户外已皎洁。劲峭寒气侵襟袖,粗茶淡饭常空设。房中空荡显凄凉,竟无一事可欢悦。千年古书皆阅览,时时读见古义烈。高尚德操不敢攀,只想守穷为气节。坦途大道若不走,隐居躬耕岂算拙?我寄深意在言外,志趣相合谁识别!

注释癸卯岁:即晋安帝元兴二年(403年)。癸卯,天干地支之一。从弟:堂弟。敬远:即陶敬远,陶渊明的堂弟兼表弟。其生平事迹不详,据陶渊明的《祭从弟敬远文》可知,其人逝世于义熙七年(411年),年纪不过三十刚出头(“年甫过立”)。他比陶渊明大约要小十五六岁。寝迹:埋没行踪,指隐居。衡门:横木为门,指简陋的居室。邈(miǎo):远。世:指世俗,官场。绝:断绝往来。顾盼:犹言看顾、眷顾。莫:没有人。荆扉

扉(fēi):用荆条编成的柴门。翳翳(yì):阴暗的样子。经日雪:下了整天的雪。倾耳:侧耳细听的样子。无希声:没有一点声音。希:少。《老子》:“听之不闻名曰希。”河上公注:“无声曰希。”皓(hào)已洁:已皓洁。副词“已”插入两个形容词之间,是一种修辞方式。皓:白,明。劲气:猛烈的寒气。“箪(dān)瓢”句:意思是说,像颜回那样一箪食、一瓢饮的日子也很难得,我(们)箪瓢常空,无食可陈于面前。箪瓢:即箪食瓢饮。箪:竹编的盛饭容器。瓢:剖开葫芦做成的舀水器。回:指孔子学生颜回。谢:辞绝。屡:经常。设:陈设。萧索:萧条,冷落。空宇:空荡荡的房屋。形容一无所有。了无:一点也没有。可悦:可以使人高兴的事情。遗烈:指古代正直、刚毅、有高尚节操的贤士。谬(miù):误,谦辞。固穷节:固守穷困的气节。《论语·卫灵公》:“子曰:君子固穷,小人穷斯滥矣。”平津:平坦的大道,喻仕途。津:本义为渡口,这里指道路。苟:如果。由:沿看,遵循。栖迟:游息,指隐居。《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”讵(jù):岂。一言外:一言之外。一言:指上面四句话。外:意思是除四句话外还有很多的未尽之意。契(qì):契合,指志同道合。别:

识别。

赏析

  陶渊明不是对于世事无所动心的人,但处在当时东晋统治阶级自相争夺严重的险恶环境中,他只能强作忘情,自求解脱。解脱之道,是守儒家的固穷之节,融道家的居高观世之情,但又不取儒家的迂腐,道家的泯没是非

  “寝迹”四句,写自己隐居家中,销声匿迹,与世隔绝,四顾没有知己,只好白天把“荆扉”长闭。“寝迹衡门”,并不是渊明本怀消极,是被黑暗世局迫成的。“邈与世绝”,实际是“绝”不了的;“邈”更难说,安帝就被禁近在咫尺的寻阳。复杂的情怀,坚苦的节操,“莫谁知”倒是真的,就诗篇来说,只把敬远除外。这四句转折颇多。起四句叙事,接下去四句写景。景有“凄凄”之风,“翳翳”之雪。“凄凄”来自“岁暮”,“翳翳”由于“经日”,轻淡中字字贴实。四句中由风引起雪,写雪是重点,故风只一句,雪有三句。“倾耳”二句,千古传诵。其妙处在轻淡之至,不但全无雕刻之迹,并且也无雕刻之意,落笔自然而兴象精微,声色俱到而痕迹全消,不见“工”之“工”,较后人一意铺张和雕刻,能以少许胜多许。“劲气”四句,紧承风雪叙事:写寒气侵衣,饮食不足,屋宇空洞萧条,没有什么可娱悦的。一“劲”字备见凛冽之状;“谢屡设”三字,以婉曲诙谐之笔写

穷困,尤饶达观情趣;“了无”撇扫之词,承上启下。“历览”八句,议论作结:屋内外一片严寒(暗包政治气候),事无“可悦”,唯一的排遣和安慰,只有借读“千载书”,学习古代高人志士的“遗烈”;“遗烈”两字,偶露激情。“高操”两句,又出以诙谐,掩抑激情。有人说这是讽刺当时受桓玄下诏褒扬的假“高士”皇甫希之之流,实际上还包含作者不愿为司马氏与桓氏的争夺而去殉“臣节”的意思;假高、愚忠,俱不屑为。“固穷”自守,本无以此鸣高之意,故自嘲此节为“谬得”。诙谐中表现了坚贞与超脱的结合,正是前面说的对于儒道精神很好的取舍与结合:是非不昧,节行不辱,而又不出于迂拘。仕进的“平津”既不愿再走,那么困守“衡门”,就不自嫌其“拙”了;不说“高”,又说“拙”,正是高一等,超一等。“寄意”二句,才写到赠诗敬远的事,说“寄意”于“言外”,只有敬远能辨别此心“契合”之道,归结诗题,又露感慨。黄文焕《陶诗析义》说这八句,转折变化,如“层波迭浪”,庶几近之;但更应该说这“层波迭浪”表面上竟能呈现为一片宁静的涟漪。

  孔子说过“君子固穷,小人穷斯滥矣”(《论语·卫灵公》),事实上固守其穷决非易事。陶渊明在诗中坦率地说自己是“谬得

固穷节”,论者或以为这是他的谦辞,其实这一句诗表明他本来并不想走这样一条路,现在只是不得已而为之罢了。

  在陶渊明面前有两条路:一是在官场里不断运作和升迁,那是阳关大道(“平津”);另一条是退守田园,栖迟于衡门之下,这是独木小桥。陶渊明说,既然前一条路走不成,那么只好走后一条,这也不算是“拙”。话是这么说,却总是有点不得已而求其次的味道,有自我安慰的意思。这时的陶渊明认为固守其穷乃是“拙”,算不得“高操”。可知他本心深处并不打算“拙”,只是实逼此处、无可奈何罢了;这与他后来下决心“守拙归园田”(《归园田居》其一),心情是两样的。

  这首诗绝大部分诗句意思都相当明确,只有结穴处“寄意一言外,兹契谁能别”两句颇有玄言的色彩。这里的“一言”,或谓指“固穷”,或谓指“栖迟讵为拙”,恐怕都不大合适,既然是“一言”,应当只能是指出上句之末的那个“拙”字——否则就不止“一言”了。

  “拙”字在陶诗中出现过多次。陶渊明后来往往在褒义上使用此字。在此诗中,“栖迟讵为拙”这一句是为“栖迟”亦即隐居辩护的,他说这样活着还不能说是“拙”,这里“拙”字明显是贬义的。当然,陶渊明立即又说,“拙”字在它的一般义之外

还有言外之意,这就含有要替“拙”字推陈出新的意思了。诗中末句忽然发问道:谁能够对此作出分析研究呢?他大约是寄希望于他的从弟陶敬远罢,但也没有明言,此时诗人自己陷入了深沉的反思。前人论陶渊明此诗往往一味称道其高尚,而无视其情感上的矛盾纠葛,尚未可称为知言。

  此诗前半叙事、写景,后半议论,俱以情渗透其中。尽管事写得很简洁,景写得传神入化,议论很多;但终以情为主,而情偏没有直接表露。把悲愤沉痛和坚强变成闲淡乐观和诙谐,把层波迭浪变为定流清水,陶诗的意境,自然达到了极顶的深厚和醇美。

创作背景

  此诗作于晋安帝元兴二年(403年),当时陶渊明三十九岁。此前二年,即隆安五年(401年),陶渊明似曾出仕于江陵,旋丁母忧归家。这首诗即丁忧家居时之作。

作者简介

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:寄意一言外,兹契谁能别?全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/66015.html

上一篇:裘敝入门空太息,信古来、才命真相负。全诗译文及注释赏析

下一篇:乍出暖烟来,又趁游蜂去。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点