初发乎或围之津涯,荄轸谷分。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

初发乎或围之津涯,荄轸谷分。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-04-28 09:07:27

分类:古风词韵发布者:自在飞花轻似梦

出自兩漢枚乘的《七發》

  楚太子有疾,而吳客往問之,曰:“伏聞太子玉體不安,亦少間乎?”太子曰:“憊!謹謝客。”客因稱曰:“今時天下安甯,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安樂,日夜無極,邪氣襲逆,中若結轖。紛屯澹淡,噓唏煩酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虛中重聽,惡聞人聲,精神越渫,百病鹹生。聰明眩曜,悅怒不平。久執不廢,大命乃傾。太子豈有是乎?”太子曰:“謹謝客。賴君之力,時時有之,然未至于是也”。”客曰:“今夫貴人之子,必宮居而閨處,内有保母,外有傅父,欲交無所。飲食則溫淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳則雜遝曼暖,燂爍熱暑。雖有金石之堅,猶将銷铄而挺解也,況其在筋骨之間乎哉?故曰:縱耳目之欲,恣支體之安者,傷血脈之和。且夫出輿入辇,命曰蹶痿之機;洞房清官,命曰寒熱之媒;皓齒蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥膿,命曰腐腸之藥。今太子膚色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脈淫濯,手足堕窳;越女侍前,齊姬奉後;往來遊醼,縱恣于曲房隐間之中。此甘餐毒藥,戲猛獸之爪牙也。所從來者至深遠,淹滞永久而不廢,雖令扁鵲治内,巫鹹治外,尚何及哉!今如太子之病者,獨宜世之君子,博見強識,承間語事,變度易意,常無離側,以爲羽翼。淹沈之樂

樂,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“諾。病已,請事此言。”

  客曰:“今太子之病,可無藥石針刺灸療而已,可以要言妙道說而去也。不欲聞之乎?”太子曰:“仆願聞之。”

  客曰:“龍門之桐,高百尺而無枝。中郁結之輪菌,根扶疏以分離。上有千仞之峰,下臨百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬則烈風漂霰、飛雪之所激也,夏則霄霆、霹靂之所感也。朝則鹂黃、鳱鴠鳴焉,暮則羁雌、迷鳥宿焉。獨鹄晨號乎其上,鹍雞哀鳴翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴摯斫斬以爲琴,野繭之絲以爲弦,孤子之鈎以爲隐,九寡之珥以爲約。使師堂操《暢》,伯子牙爲之歌。歌曰:‘麥秀蔪兮雉朝飛,向虛壑兮背槁槐,依絕區兮臨回溪。’飛鳥聞之,翕翼而不能去;野獸聞之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蟻聞之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能強起聽之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“犓牛之腴,菜以筍蒲。肥狗之和,冒以山膚。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙調和。熊蹯之胹,芍藥之醬。薄耆之炙,鮮鯉之鱠。秋黃之蘇,白露之茹。蘭英之酒,酌以滌口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如湯沃雪。此亦天下之至美也,太子

能強起嘗之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“鍾、岱之牡,齒至之車,前似飛鳥,後類距虛。穱麥服處,躁中煩外。羁堅辔,附易路。于是伯樂相其前後,王良、造父爲之禦,秦缺、樓季爲之右。此兩人者,馬佚能止之,車覆能起之。于是使射千镒之重,争千裏之逐。此亦天下之至駿也,太子能強起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“既登景夷之台,南望荊山,北望汝海,左江右湖,其樂無有。于是使博辯之士,原本山川,極命草木,比物屬事,離辭連類。浮遊覽觀,乃下置酒于虞杯之宮。連廊四注,台城層構,紛纭玄綠。辇道邪交,黃池纡曲。溷章、白鹭,孔鳥、鶤鹄,鵷雛、鵁鶄,翠鬣紫纓。螭龍、德牧,邕邕群鳴。陽魚騰躍,奮翼振鱗。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素葉紫莖。苗松、豫章,條上造天。梧桐、并阊,極望成林。衆芳芬郁,亂于五風。從容猗靡,消息陽陰。列坐縱酒,蕩樂娛心。景春佐酒,杜連理音。滋味雜陳,肴糅錯該。練色娛目,流聲悅耳。于是乃發《激楚》之結風,揚鄭、衛之皓樂。使先施、徵舒、陽文、段幹、吳娃、闾娵、傅予之徒,雜裾垂髾,目窕心與。揄流波,雜杜若,蒙清塵,被蘭澤,嬿服而禦。此亦天下之靡麗、皓侈、廣博之樂也,太子能強起

遊乎?太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“将爲太子馴骐骥之馬,駕飛軨之輿,乘牡駿之乘。右夏服之勁箭,左烏號之雕弓。遊涉乎雲林,周馳乎蘭澤,弭節乎江浔。掩青蘋,遊清風。陶陽氣,蕩春心。逐狡獸,集輕禽。于是極犬馬之才,困野獸之足,窮相禦之智巧,恐虎豹,慴鸷鳥。逐馬鳴镳,魚跨麋角。履遊麕兔,蹈踐麖鹿,汗流沫墜,寃伏陵窘。無創而死者,固足充後乘矣。此校獵之至壯也,太子能強起遊乎?”太子曰:“蔔病未能也。”然陽氣見于眉宇之間,侵淫而上,幾滿大宅。

  客見太子有悅色,遂推而進之曰:“冥火薄天,兵車雷運,旌旗偃蹇,羽毛肅紛。馳騁角逐,慕味争先。徼墨廣博,觀望之有圻;純粹全犧,獻之公門。太子曰:“善!願複聞之。”

  客曰:“未既。于是榛林深澤,煙雲闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交錯。收獲掌功,賞賜金帛。掩蘋肆若,爲牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以禦賓客。湧觞并起,動心驚耳。誠不必悔,決絕以諾;貞信之色,形于金石。高歌陳唱,萬歲無斁。此真太子之所喜也,能強起而遊乎?”太子曰:“仆甚願從,直恐爲諸大夫累耳。”然而有起色矣。

  客曰:“将以八月之望,與諸侯遠方交遊兄弟,并往觀濤乎廣陵之曲江

。至則未見濤之形也,徒觀水力之所到,則恤然足以駭矣。觀其所駕轶者,所擢拔者,所揚汩者,所溫汾者,所滌汔者,雖有心略辭給,固未能縷形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌曠曠兮。秉意乎南山,通望乎東海。虹洞兮蒼天,極慮乎崖涘。流攬無窮,歸神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或紛纭其流折兮,忽缪往而不來。臨朱汜而遠逝兮,中虛煩而益怠。莫離散而發曙兮,内存心而自持。于是澡概胸中,灑練五藏,澹澉手足,頮濯發齒。揄棄恬怠,輸寫淟濁,分決狐疑,發皇耳目。當是之時,雖有淹病滞疾,猶将伸伛起躄,發瞽披聾而觀望之也,況直眇小煩懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:發蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然則濤何氣哉?”

  客曰:“不記也。然聞于師曰,似神而非者三:疾雷聞百裏;江水逆流,海水上潮;山出内雲,日夜不止。衍溢漂疾,波湧而濤起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少進也,浩浩溰溰,如素車白馬帷蓋之張。其波湧而雲亂,擾擾焉如三軍之騰裝。其旁作而奔起也,飄飄焉如輕車之勒兵。六駕蛟龍,附從太白。純馳皓蜺,前後絡繹。顒顒卬卬,椐椐強強,莘莘将将。壁壘重堅,沓雜似軍行。訇隐匈磕,軋

盤湧裔,原不可當。觀其兩旁,則滂渤怫郁,闇漠感突,上擊下律,有似勇壯之卒,突怒而無畏。蹈壁沖津,窮曲随隈,逾岸出追。遇者死,當者壞。初發乎或圍之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,銜枚檀桓。弭節伍子之山,通厲骨母之場,淩赤岸,篲扶桑,橫奔似雷行,誠奮厥武,如振如怒,沌沌渾渾,狀如奔馬。混混庉庉,聲如雷鼓。發怒庢沓,清升逾跇,侯波奮振,合戰于藉藉之口。鳥不及飛,魚不及回,獸不及走。紛紛翼翼,波湧雲亂,蕩取南山,背擊北岸。覆虧丘陵,平夷西畔。險險戲戲,崩壞陂池,決勝乃罷。炪殇郎锪魅鳌:岜┲惚钍疲叩官炔啵瑳Y沋湲湲,蒲伏連延。神物恠疑,不可勝言。直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下恠異詭觀也,太子能強起觀之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“将爲太子奏方術之士有資略者,若莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何之倫,使之論天下之精微,理萬物之是非。孔、老覽觀,孟子籌之,萬不失一。此亦天下要言妙道也,太子豈欲聞之乎?”

  于是太子據幾而起,曰:“渙乎若一聽聖人辯士之言。”涊然汗出,霍然病已。

譯文

譯文  楚國太子有病,有一位吳國客人去問候他,說:“聽說太子玉體欠安,稍微好點了嗎?”太子說:“還是

疲乏得很!謝謝你的關心。”吳客趁機進言道:“現今天下安甯,四方太平。太子正在少壯之年,料想是您長期貪戀安樂,日日夜夜沒有節制。邪氣侵身,在體内凝結堵塞,以至于心神不安,煩躁歎息,情緒惡劣像醉了酒似的。常常心驚肉跳,睡不安甯。心力衰弱,聽覺失靈,厭惡人聲。精神渙散,好像百病皆生。耳目昏亂,喜怒無常。病久纏身不止,性命便有危險。太子是否有這種症狀呢?”太子說:“謝謝你。靠國君的力量,使我能享受富貴,以至于經常得此病症,但還沒有到你所說的這種地步。”吳客說:“現在那些富貴子弟,一定是住在深宮内院,内有照料日常生活的宮女,外有負責教育輔導的師傅,想與其他人交遊也不可能。飲食是溫厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重疊疊的輕軟細柔、暖和厚實的衣服。這樣,即使像金石那樣的堅質,尚且要消溶松解呢,更何況那筋骨組成的人體啊!所以說,放縱耳目的嗜欲,恣任肢體的安逸,就會損害血脈的和暢。出入都乘坐車子,就是麻痹癱瘓的兆頭;常住幽深的住宅、清涼的宮室,就是傷寒和中暑的媒介;貪戀女色、沉溺情欲,就是摧殘性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐爛腸子的毒藥。現在太子皮膚太細嫩,四肢不靈便,筋骨松散,血脈不暢

,手腳無力。前有越國的美女,後有齊國的佳人,往來遊玩吃喝,在幽深的秘室裏縱情取樂。這簡直是把毒藥當作美餐,和猛獸的爪牙戲耍啊。這樣的生活影響已經很深遠,如果再長時間地拖延不改,那麽即使讓扁鵲來爲您治療體内的疾病,巫鹹來爲您祈禱,又怎麽來得及啊!現在像太子這樣的病情,需要世上的君子,見識廣博、知識豐富的人,利用機會給您談論外界的事物,以改變您的生活方式和情趣。應常讓他們不離您的身旁,成爲您的輔佐。那麽沉淪的享樂、荒唐的心思、放縱的欲望,還能從哪裏來呢!”太子說:“好。等我病愈後,就照你這話去做。”

  吳客說:“現在太子的病,可以不用服藥、砭石、針刺、灸療的辦法而治好,可以用中肯的言論、精妙的道理勸說而消除,您不想聽聽這樣的話嗎?”太子說:“我願意聽。”

  吳客說:“龍門山上的桐樹,高達百尺而不分杈,樹幹中積聚很多盤曲的紋路,樹根在土壤中向四周延伸而擴展。上有千仞的高峰,下臨百丈的深澗;湍急的逆流沖擊搖蕩着它。它的根一半已死一半還活着。冬天寒風、雪珠、飛雪侵淩它,夏天閃電霹靂觸擊它,早上則有黃鹂鳱鴠在它上面鳴叫,傍晚則有失偶的雌鳥、迷路的鳥雀在它上面栖息。孤獨的黃鹄清晨在桐樹上啼叫,鵾雞在

樹下飛翔哀鳴。在這樣的環境中秋去冬來(曆盡歲月),讓琴摯砍伐桐樹制成琴。用野生的繭絲制成弦,用孤兒的帶鈎做裝飾,用養了九個孩子的寡婦的耳環制成琴徽。讓師堂彈奏《暢》的琴曲,讓伯子牙來演唱。歌詞說:‘麥子抽穗出芒時野雞在早晨飛翔,飛向空谷離開枯搞的槐樹,依傍在險峻之處,下臨曲折的溪澗。’飛鳥聽到歌聲,斂翅不能飛去;野獸聽到歌聲,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、螞蟻聽到歌聲,張嘴不能向前。這是天下最動人的音樂。太子能勉強起身來聽嗎?”太子說:“我病了,不能去聽啊。”

  吳客說:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹筍和香蒲來拌和。用肥狗肉熬的湯來調和,再鋪上石耳菜。用楚苗山的稻米做飯,或用菰米做飯,這種米飯抟在一塊就不會散開,但入口即化。于是讓伊尹負責烹饪,讓易牙調和味道。熊掌煮得爛熟,再芍藥醬來調味。把獸脊上的肉切成薄片制成烤肉,鮮活的鯉魚切成魚片。佐以秋天變黃的紫蘇,被秋露浸潤過的蔬菜。用蘭花泡的酒來漱口。還有用野雞、家養的豹胎做的食物。少吃飯多喝粥,就像沸水澆在雪上一樣。這是天下最好的美味了,太子能勉強起身來品嘗嗎?”太子說:“我病了,不能去品嘗啊。”

  吳客說:“鍾代一帶出産的雄馬,年齒适當時用來駕

車;跑在前頭的像飛鳥,跑在後面的像距虛。用早熟的麥子喂養它,使它性情急躁。給它套上堅固的辔頭,讓它在平坦的路上奔跑。在這時讓伯樂在前後觀察,讓王良、造父來馭馬,秦缺、樓季做車右。這兩個人,在馬受驚時能把馬制服,在馬車翻倒時能扶起車。用這樣的馬車去賽跑,可以下下千镒的賭注,可以一日千裏。這是天下最好的駿馬了。太子能勉強起身去騎它嗎?”太子說:“我病了,不能去騎啊。”

  吳客說:“登上景夷台,南望荊山,北望汝水,左面是長江,右邊是洞庭湖,這種遊觀之樂絕無僅有。在這時讓博學善辯的士人,考訂山川的本原,窮盡草木的名稱,譬喻叙事,選詞造句,以類相連。漫遊縱覽之後,在虞懷宮中擺設酒宴。宮殿的回廊四面相連,台城重疊,色澤深綠,景象缤紛。車道交錯,護城河曲折。溷章、白鹭、孔鳥、鶤鹄、鵷雛、鵁鶄之類的鳥,或冠毛翠綠,或頸毛姹紫。雄鳥與雌鳥羽毛美麗,鳴叫動聽。魚兒在水中跳躍,豎起鳍翼,振動鱗片。河水清淨,薵蓼叢生,蓮花芬芳。河邊的柔桑、柳樹,或葉色單一,或枝條發紫。苗松、豫章樹,枝條高達天際。梧桐、棕榈,遠遠望去,蔚然成林。草木芳香,在風中混和。枝條搖曳,或隐或現。列坐縱酒,縱心娛樂。讓景春來勸酒,讓杜連

來奏樂。滋味雜陳,食品交錯齊全。精選美色娛悅心目,流美的歌聲悅耳動心。于是唱起《激楚》的急促的音調,彈奏鄭、衛的動聽的樂曲。使先施、徵舒、陽文、段幹、吳娃、闾娵、傅予這樣俊男美女,裙裾混雜,發髻散開,秋波暗送,情意相許;這些人以引流水洗身,以杜若香體,身上如披一層薄霧,臉抹蘭膏,穿着便服來侍奉。這是天下最奢侈華麗、浩博盛大的宴樂了。太子能勉強起身來享樂嗎?”太子說:“我病了,不能去享樂啊。”

  吳客說:“我要爲您馴服骐骥,駕起開有窗戶的輕便獵車,您坐在這雄馬拉的車子上,右邊帶着夏後氏箭囊裏的勁箭,左邊帶着柘木制成的花紋弓,去到雲夢的林中,圍繞生長蘭草的沼澤地帶奔弛,奔到江邊然後緩緩地行進。車輪在青蘋上徐徐輾過,迎面吹來微微清風。陶醉在春天的氣息當中,滿懷春意的心也爲之動蕩。然後策馬追逐狡黠的走獸,許多枝箭射中了輕捷的飛鳥。這時犬馬的本領發揮盡緻,野獸被追趕得腳力疲困,馬夫和車夫使盡了他們的智慧和技巧;虎豹恐懼了,鸷鳥懾服了。奔馬響着項鈴,像魚一樣騰躍,像麋鹿一樣角逐,腳踐麕兔,蹄壓麇鹿。動物被追得汗流于身,口沫下掉,四處躲藏,走投無路,沒有受傷而活活吓死的野物實在足以裝滿随從的車子。這

是打獵最壯觀的景象,太子能勉強起來去遊獵嗎?”太子說:“我病了,不能去。”然而這時候太子眉宇之間露出了喜色,并逐漸擴展,幾乎布滿整個面部。

  吳客見太子有高興的神色,就進一步說:“黑夜出獵,火光燭天,兵車像迅疾的雷聲一樣滾動。旌旗高舉,旗上裝飾的鳥羽、牛尾整齊而紛繁。車馬往來奔馳競逐,人人向往得到野味而奮勇争先。獵獸的圍欄和焚燒過的野地又寬又廣,遠遠地望去才可看到它有邊緣。那毛色純一、軀體完整的獵獲物,把它進獻到諸侯面前。”太子說:“說得好!我願意再聽你說。”

  吳客說:“這還沒有說完。在那叢林深澤之間,煙蒸雲騰一片昏暗,野牛老虎一起出現。打獵的人剛毅武勇、非常強悍,他們脫衣露體,棄車親身擒搏野獸。隻見雪白的刀刃閃閃發光,長矛大戟縱橫交錯。打獵結束,按照獲取獵物多寡記錄功勞,賞賜金銀和布帛。壓平地上的青蘋,鋪開杜若,爲打獵的官員設宴慶功。濃濃的美酒,可口的魚肉,烹煮脍炙的食物,用來款待佳賓貴客。大家一齊斟滿酒杯,起身祝酒,賓客們的豪言壯語入耳動聽。言語信誠果必而不悔改,遇事或答應或拒絕都很堅決。堅貞信誠的表情,就像镂刻在金石上一樣。人們放聲歌唱,熱烈歡呼,絲毫也不感到厭倦。這正是太子所

喜愛的,您能勉強起來去遊玩嗎?”太子說:“我很願意和大家一起去,隻怕成爲各位大夫的累贅。”不過,太子有想起身的樣子了。

  吳客說:“我們将要在八月十五日,和諸侯及遠方來的朋友兄弟們一同去廣陵的曲江觀濤。初到時還未曾看到江濤漲起的迹象,不過看到水力所到之處,就足以使人驚恐異常了。當看到那後浪推前浪的狀況,浪頭高高掀起的情形,波濤激蕩紛亂的情景,水流結聚回轉的勢态,水勢到處沖激的力量,即使有心多謀略、言辭敏捷的人,也絕對不能描繪出因爲波濤而形成的這種壯景。既是那麽浩蕩無邊啊,使人恍惚難辨;又是那樣洶湧澎湃啊,叫人心驚膽戰;波浪滾滾滔滔啊,發出汩汩的喧聲。時而迷茫一片啊,令人目眩;時而奇峰突起啊,何等壯觀;那水勢浩大深廣啊,那江濤超越曠遠。集中注意力從南山之下一直望到東海之濱,隻見江濤洶湧,與天相接,竭盡思慮吧,請去想象哪裏是濤水的盡頭。流覽無窮無盡的江水,将心神歸向日出之處。那江濤急速地随着汩汩的水流往下遊流去啊,也許沒有人知道它将流到哪裏才會停歇。有時那衆多的浪頭流轉曲折啊,忽然又糾結奔流不再回頭。浪濤沖到朱汜又向遠處流逝啊,使人見了心虛煩悶精神更加倦怠。觀濤之後,整個晚上都心意散亂啊,

直到天亮才能把心收起來保持情緒安穩。于是胸中經過蕩滌,五髒經過洗濯,手足沖刷得更加幹淨,顔面發齒也洗得更加潔白光亮。揚棄了安逸懶惰,排除了污垢肮髒,使迷惑不清得以分辨決斷,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在這種情況下,縱使有久病不起,患有頑疾的人,尚且要将駝背伸直,跛腳擡起,瞽目張開,聾耳通啓而來觀看這江濤的宏偉景象,何況隻是胸中小小的煩悶、傷食于肥肉烈酒的人呢!所以說,這江濤對于啓發愚蒙、解除昏惑,實在不值得一提啊。”太子說:“太好了。既然如此,那麽江濤究竟是一種什麽氣象呢?”

  吳客說:“這不見于記載。但我從老師那裏聽說,江濤似神而又非神的特點有三條:一是濤聲似疾雷,聞于百裏之遠;二是江水倒流,海水潮漲往上灌;三是山谷吞吐雲氣,日夜不斷。江水滿溢,水流湍急,波浪洶湧。那江濤開始出現的時候,山洪飛瀉而下,似白鹭向下飛翔。稍進一步,水勢浩浩蕩蕩,白茫茫一片,像白馬駕着素車,車上張設着車蓋帷幔,當波濤洶湧亂雲一般滾來,紛亂的樣子就如大軍奮起裝束列隊向前。當波濤從兩旁掀騰卷起,飄飄蕩蕩的樣子就像将軍坐在輕車上率領軍隊作戰。駕車的是六條蛟龍,跟随在河神的後面。又好似一條白色長虹在奔馳,前後連續不斷

。潮頭高大,浪頭相随,互相激蕩,像軍營壁壘重疊而又堅固;其雜亂紛纭,又像人多馬衆的軍行。江濤轟鳴,奔騰澎湃,其勢本不可擋。看那靠岸的兩旁,更是水勢洶湧,汪洋一片,左沖右突,一會兒向上沖擊,一會兒往下跌落。好似勇壯的士卒,奮勇突進而無所畏懼。潮水拍打岸壁,沖擊渡口,流遍江灣,注滿水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,擋住它就要毀壞。波濤開始時從或圍那地方的水邊出發,撞到山隴而回轉,遇到川谷而分流,到青篾打着旋渦,經過檀桓時像戰馬銜枚無聲疾進。再緩緩流過伍子山,一直遠奔到叫做胥母的戰場。它超越赤岸,掃向扶桑,橫沖直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江濤确實奮發了它的威武,既像示威,又像發怒。呼嘯嘶鳴,如萬馬奔騰。轟轟隆隆,似擂鼓震天。水勢因受阻而怒起,清波因相互超越而升騰。大波奮起震蕩,交戰在藉藉的隘口。鳥來不及起飛,魚來不及回轉,獸來不及躲避。水勢浩渺勁健,波湧似飛雲亂翻。江濤蕩擊南山,轉身又沖撞北岸。摧毀了丘陵,蕩平了西岸。多麽危險多麽可怕啊,它沖垮堤岸,破壞池塘,直到取得決定性的勝利之後方才罷休。然後流水激蕩澎湃,浪花飛濺不息。任意泛濫,已到極點。魚鼈不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行

,連接不斷。水中神物可怪可疑,難以盡述,簡直叫人驚倒在地,吓得神志不清,喪魂失魄。這是天下怪異罕見的奇觀,太子能勉強起來去觀賞它嗎?”太子說:“我還有病,不能去。”

  吳客說:“那麽我将給太子進薦博學而有理論的人中最有資望智略的,就像莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何一類的人物。讓他們議論天下精深微妙的道理,明辨萬事萬物的是非曲直,再請孔子、老子這類人物爲之審察評說,請孟子這類人物爲之籌劃算計,這樣一萬個問題也錯不了一個。這是天下最切要最精妙的學說啊,太子難道想聽聽這些嗎?”

  于是太子扶着幾案站了起來,說:“你的話真使我豁然清醒,好像一下子聽到了聖人辯士的言論了。”太子出了一身透汗,忽然之間病症全消。

注釋七發:這篇賦假托吳客語,諷谏楚太子接受要言妙道,實質谏阻吳王劉濞。問:探望,問候。少間:指病稍稍痊愈。因稱:就勢說。四宇:四方。富于年:未來的年歲很多,即正當年輕。耽:沉溺,迷戀。無極:沒有限度。襲逆:指侵入體内。逆:迎,受。結轖(sè):郁結堵塞。轖:借爲“塞”。紛屯:紛亂。澹淡:心神不定的樣子。噓唏:呻吟歎息。煩酲:煩悶如醉。酲,醉酒。惕惕怵怵:驚恐不安的樣子。瞑:通“眠”,小睡。

虛中:指身體虛弱。重聽:聽覺不靈敏。越渫(xiè):渙散。鹹:皆,都。聰明:指聽覺和視覺,猶言耳目。眩曜:眩暈,眼冒金星,是眩暈的常見症狀。不平:失衡。久執:指病魔長久纏身。廢:止,去。傾:倒。“賴君”三句:靠國君的力量,天下太平,我得以享受安樂,以至于經常有此類病狀,但還未達到您說的這種地步。宮居:居住在宮中。閨:宮中小門。這裏泛指深宮。内:指宮中。外:指朝廷。傅父:負責教育輔導的老師。欲交無所:要結交朋友而沒有地方。溫淳:指味道厚重。膬(cuì):同“脆”。脭(chéng):肥肉。醲(nóng):醇酒。雜遝(tà):衆多的樣子。曼暖:輕細而又暖和。燂(xún):火熱。爍:熱。銷铄:熔化。挺解:松散,分散。恣:放縱。支體:同“肢體”。傷血脈之和:損害血脈的調和。輿辇:均爲車。蹶痿(juěwěi):都是麻痹、癱瘓的意思。機:征兆。洞房:深邃的住宅。清官:清涼的房屋。寒熱:感寒或受熱。媒:媒介。皓齒蛾眉:潔白的牙齒,像蠶蛾觸須一樣細長的眉,指代美女。性:性命。膿:同“釀”。腐腸:使腸子腐爛。藥:指毒藥。都是比喻的說法。靡曼:細嫩的樣子。四支:即四肢。委随:麻木不靈便的樣子。淫濯:指血管擴張,血液循環受阻滞,不暢通。堕窳(yǔ):

指手腳軟弱無力。醼:通“宴”。曲房隐間:幽深的密室。甘餐毒藥:把毒藥當鮮食吃。戲:玩耍。淹滞:滞留、拖延。扁鵲:先秦時代的名醫。巫鹹:傳說商代的神巫,能通過巫法給人祛病,故雲“治外”。獨宜:隻需要。宜,應該,需要。強識:強記。承間語事:間,機會。變度易意:改變太子的胸襟和思想。度,胸襟。羽翼:輔佐之人。淹沈:耽溺沉迷。浩唐:同“浩蕩”,縱情放恣。遁佚:放縱。病已:病好了。請事此言:照這話去做。請,敬語。無:不用。藥:泛指藥物。石:砭石,一種古代醫療器具。龍門:山名,今山西與陝西之間。桐:樹名,材質适合制琴。郁結:積聚。輪菌:紋理盤曲貌。根扶疏:指樹根在土中向四外伸展。遡波:逆流之波。澹淡:水波搖蕩的樣子。霰:小雪粒。激:激蕩。感:通“撼”,指桐木在夏天被雷電所震撼。鹂黃:鳥名,即黃鹂。鳱鴠(hàndàn):鳥名,傳說似雞,冬無毛,晝夜鳴。羁雌:失群的雌鳥。迷鳥:迷失方向的鳥。獨鹄:孤獨的黃鹄,鹄即天鵝。鹍(kūn)雞:鳥名,黃白色,長頸赤喙。琴摯:即師摯,魯太師,因其工于鼓琴,故謂之“琴摯”。野繭之絲:野蠶繭的絲。鈎:衣帶的鈎。隐:琴上的一種裝飾。九寡:生有九個兒子的寡婦。《列女傳》:“魯之母師,

九子之寡母也。不幸早失夫,獨與九子居。”珥:耳飾。約:琴徽。師堂:古代樂師,一稱師襄,孔子曾向他學過琴。《暢》:相傳堯時琴曲名。伯牙子:即伯牙,古代善鼓琴者。秀:指農作物結穗。蔪(jiān):麥芒。虛:空。壑:山谷。槁:枯。絕區:指懸崖、斷岸一類的地方。回溪:曲折的溪流。翕(xī):合。蚑(qí):蟲名,一種長蜘蛛。蟜(jiǎo):一種毒蟲。柱:支撐,張開。喙(hd):嘴。犓(chú)牛:即小牛。腴:腹下肥肉。筍:竹筍。蒲:即蒲菜,多年生草,葉細長而尖,其莖心細嫩可食。和:羹。冒:通“筆”,用菜調和。山膚:植物名,即面耳,可食用。苗:指苗民所産之稻米。安胡:即菰米。飰:同“飯”。抟(tuán):聚攏在一起。解:散開。啜:吃,嘗。伊尹:商湯的大臣,相傳伊尹以烹任見長。易牙:春秋時人,以能善調味得到齊桓公的寵愛。熊蹯:熊掌。胹(ér):爛熟。芍藥:古人常用作調料。鱠(kuài):魚片。蘇:即紫蘇,藥草名,可以食用。豢豹:被人畜養着的豹。歠(chuò):飲。鍾、岱:皆地名,屬古趙國,其地以産馬著名。牡:雄馬。齒至:指馬之年齒适中。飛鳥:應作“飛凫”,駿馬名。距虛:駿馬名。穱(zhuō)麥:早熟的麥子。服處:謂飼馬使服食草料。躁中煩外:穱麥飼

馬則馬肥,馬肥則易煩躁而亟思奔馳。附:依附,憑藉。易路:平坦的道路。王良:是春秋時晉國最善於駕車的人。造父:周穆王的禦者。秦缺:古之勇士。善疾走。樓季:戰國時魏國勇士。佚:同“逸”,奔跑。射:睹馬。争:競賽。逐:奔跑。景夷:台名,在今湖北省監利縣北。荊山:即獵山,在今湖北省境内。汝海:即汝水,源出河南嵩縣,東南流入淮河。江:長江。湖:洞庭湖。離:附麗。“比”“屬”“麗”“連”四字同義,均爲連綴之意。浮遊:漫遊。虞懷:宮名。注:連通如水注。紛纭:猶言“缤紛”,盛貌。辇道:馳行車辇的大道。邪交:縱橫交錯。黃池:圍繞着城牆的水池。溷章:鳥名,具體何鳥未詳。孔鳥:孔雀。鶤鹄:就是鹍雞。鵷雛:鳳凰。鵁鶄(jiāojīng):水鳥名,似凫。鬣:頭頂上的毛。纓:頸毛。螭龍、德牧:俱鳥名。邕邕:群鳥和鳴的聲音。陽魚:即魚,古人以魚類屬陽,故稱。漃漻(jìliáo):清靜之水。薵蓼(chóuliǎo)、芳苓:皆草名。女桑:柔嫩的小桑樹。河柳:落葉亞喬木,高丈餘,夏、秋兩季開紅色小花。素葉:指女桑。紫莖:指河柳。豫章:樟樹。條:枝。造:達到。并闾:即棕榈。極望:遠望。五風:五方之風。二句言草木花色,香氣濃郁,随風飄蕩。消息:猶言偃息,風

吹樹林,樹冠時高時低,樹葉時隐時現。陽陰:指樹林的當陽面和背陰面。景春:戰國縱橫家,善于辭令。杜連:古之善鼓琴者,傳說爲伯牙之師。肴糅錯該:名貴的肉肴錯雜地陳列于前。該:備。練色:選擇音色。流聲:零星唱幾句。按:這是這是正式演出前的準備活動,作準備都這樣好,可以想見正式演出的不凡了。激楚:楚地歌曲名,因楚地音樂聲調激切,故稱。結風:歌曲結尾的餘聲。皓樂:優美、動聽的樂曲。先施:即西施,越國美女。陽文:楚國美女。吳娃:吳國美女。闾娵:戰國時梁國魏嬰的美人。段幹、傅予:不詳何人。雜裾:用各種美彩盛飾的衣裾。髾(shāo):發髻後垂。目窕:窕同“挑”,用目光挑逗。心與:心中暗暗相許。揄:引,取。流波:流水。被:通“披”,指用蘭花的香脂沐發潤身。嬿:同“燕”。禦:用。靡麗:豪華。皓侈:盛大奢侈。骐骥:駿馬。飛軨(líng):有窗的車。牡駿:雄駿馬。乘:後一個乘(shèng)作名詞。夏:指夏後氏。服:“箙”之假借字,盛箭器。烏號:相傳是黃帝所用的弓,以柘木制成。雕:雕飾。雲林:雲夢中的樹林。蘭澤:生有蘭草的大澤。江浔:江邊。掩:休息。蘋:當作“薠”,陸生之草,屈原《九歌·湘夫人》:“登白薠兮騁望”。陽氣:春天陽氣升

。相:向導。禦:駕車之人。慴(zhé):畏懼。鸷鳥:猛禽。镳(biāo):馬勒旁橫鐵。鳴镳:镳旁馬鈴子響。魚跨:似魚之騰躍。麋角:似麋之角逐。麕(jūn):鹿一類的動物。麖(jīng)鹿:鹿一類的動物。汗流沫墜:狀犬馬奔馳之貌。沫墜,流下口沫。寃:同“冤”,構形是兔子屈身于冖下,這裏指藏匿。寃伏陵窘:指禽獸躲藏窘迫的樣子。這兩句是說就連那些體外沒有創傷而死的獵物,已足夠裝滿後面的車子了。校獵:一種田獵方式。浸淫:漸進貌。大宅:《文選》李善注謂“未詳”,六臣注始謂“面也”。按:當以穴位解之。眉宇之間爲印堂,印堂之上爲神庭,神庭之上爲上星,上星又名鬼堂、明堂、神堂,但是上星已入發際一寸,平常不可見,則從位置和名稱兩方面看隻有神庭最相符合。冥火:指夜間縱火焚燒原野,以驅禽獸,這種狩獵方式起源很古。薄:迫近。雷運:言車輪運行,其聲如雷。偃蹇:高的樣子。羽毛:鳥羽和牛尾,都是旌旗上的裝飾物。肅紛:整齊而衆多。味:指美味。徼:邊界。墨:指燒田後土變成黑色。圻:通“垠”,邊界。純、粹:指禽獸的毛色純一。全犧:身體完整,即前文所說“無創而死者”。榛林:叢林。闇莫:昏暗不明貌。并作:一起出現。孔:很,非常。袒裼(tǎnxī):指

裸體。薄:靠近。指靠近禽獸搏擊。下句“白刃磑磑”之“磑磑”(ái):同“皚皚”,白的樣子,指刀光劍影。掌功:指記錄功勞、成績。掩:蓋。蘋:薠。肆:陳列。若:杜若。牧人:田官。羞:精美的食物。炰(páo):用火烤熟的食物。湧觞:滿杯。觞:盛酒器。誠:忠誠。決絕:堅決。貞信:誠信。金石:指樂器。陳唱:久歌。無斁:無厭。望:陰曆十五日。交遊:朋友。廣陵:揚州。按:《七發》所記之潮是古代著名的廣陵潮。《樂府詩集·長幹曲》:“逆浪故相邀,菱舟不怕揺。妾家楊子住,便弄廣陵潮。”恤(xù)然:驚駭的樣子。駕轶:超越,此指一浪高過一浪。擢拔:指浪頭高聳拔起。揚汩(yù):指波濤速度快,與《離騷》“汩餘若将不及兮”之“汩”同。溫汾:指水流結聚回轉。滌汔(qì):洗蕩,沖刷。心略:心智謀略。辭給:敏捷的言辭。縷形:詳細描述。怳兮忽兮:怳忽,同“恍惚”,形容江濤浩蕩無際,令人看不真切。聊兮栗兮:聊栗,驚恐戰栗的樣子。混:水勢浩大。汩汩(gǔ):水流聲。俶兮傥兮:卓異獨特的樣子。瀇瀁(wǎngyáng):水熱浩大無邊的樣子,義近“汪洋”。慌曠曠:形容江濤茫茫一片。慌:義同“恍惚”。曠曠:空闊的樣子。秉意:執意,指集中注意力。南山:指南

山之下江濤壯觀處。通望:一直望到。通:徹。虹洞:這裏指水勢洶湧,上與天連接。極慮乎崖涘:指觀濤者竭盡思慮,想流覽潮水的盡頭。崖诶,水的邊際。流攬:同“流覽”。日母:指太陽。汩乘流而下降:指江濤迅速地順水向下遊流去。缪(liáo):糾結在一起。朱汜:地名。中虛煩而益怠:這句是說,觀濤者見波濤遠去心中空虛煩悶而精神也有些倦怠。“莫離”二句:大意是說,觀濤以後,夜裏心神散亂一直到天亮,自己才把心收起來保持安定情緒。莫:通“暮”。離散:指觀濤者觀濤之後心神散亂。發曙:天發亮。澡概:洗濯。概,通“溉”。灑練、澉澹、頮(huì)濯:均洗滌之意。五藏:根據上下文,應指的五髒。揄棄:抛棄,揚棄。恬怠:安逸懶惰。輸寫:排除。寫,通“瀉”。淟(tiǎn)濁:污垢。分決:分辨決斷。發皇耳目:使耳聰目明。皇,明。淹病滞疾:指延挨日久的疾病。伸伛(yǔ):使伛偻者伸直腰板。起躄(bì):使跛足者起立行走。發瞽:使盲人重見光明。披聾:使聾子恢複聽覺。直:隻。酲醲:指酒醉後的煩悶之感。發蒙解惑:啓發愚蒙,解除迷惑。不足以言:不值得說。氣:氣象,景象。不記:沒有記載。似神而非:江濤似有神助、其實并非神力所緻的。疾雷聞百裏:濤聲似疾雷,聞

于百裏之遠。這是特征之一。上潮:漲潮。這是特征之二。出内:通“出納”,指雲氣在山谷中出入。這是特征之三。衍溢漂疾:指江水漲滿,流速很快。洪淋淋焉:洪濤上空淋下。洪:洪水。浩浩溰溰(ái):同前文“白刃磑磑”之“磑磑”,即“皚皚”,形容波濤在空中白茫茫一片。雲亂:雲氣翻滾。擾擾焉:紛亂的樣子。騰裝:帶着裝備騰躍而起。旁作:指波濤向兩旁湧起。輕車:一種兵車。這裏指将帥所乘的指揮車。勒兵:統率軍隊。太白:據《文選》李善注,即《淮南子》裏的“馮遲太白”,就是河伯即河神。“六駕蛟龍”是說河伯出行以六蛟龍像馬那樣駕車。純:專也。皓蜺:素蜺。蜺:同“霓”,就是虹。這句是說波濤騰駕若白虹一般。顒顒(yóng)卬卬(áng):高大的樣子。椐椐(jū)強強:形容江濤前後相随的樣子。莘莘(xīn)将将(qiāng):形容波濤互相激蕩的樣子。“壁壘”二句:江濤重重疊疊如軍營的堅壁,沓雜衆多如軍隊的行列。訇(hōng)隐匈磕(gài):都是象聲詞,形容江濤發出的巨大轟鳴聲。軋盤湧裔:形容波濤翻滾奔騰的樣子。軋:排擠。盤:盤桓。裔:流動。原:本。當:抵擋。滂渤:同“磅礴”,形容氣勢。怫郁:形容激怒。闇漠感突:形容江濤汪洋一片,左沖右突。感,通“撼”

。上擊下律:向高空沖擊,向下墜落。律,當作“硉”(lù),石從高處滾下。蹈壁沖津:指波濤拍打江岸,沖擊渡口。窮曲随隈(wēi):指波濤沖向所有江岸彎曲之處。曲、隈,均指江水彎曲的地方。出追:超出沙灘。追:古“堆”字。壞:崩壞。或圍:疑爲地名。荄(gāi)轸谷分:草根被沖動,山谷被沖開。荄:據《說文》爲草根。轸,轉動。回翔:指江水回旋。青篾:地名,一說車名。銜枚:古代行軍時,士兵口中銜枚以免喧嘩,這裏形容波濤初起時無聲前進。按:水勢浩大而初起時無聲,有似海嘯之初起。檀桓:同“盤桓”。弭節:緩慢行進。伍子之山:即伍子山,因紀念伍子胥而得名。通厲:遠行。骨母之場:祭祀伍子胥的祠廟,“骨”爲“胥”之誤,胥母,山名,在今江蘇省。《論衡·書虛篇》載,吳王殺伍子胥,投于江中,子胥恚恨,驅水爲滔,以溺殺人。一些地方立子胥廟,慰其恨心,以止怒濤。按:過去江浙一帶多有伍祠,廣陵潮到此稍作停頓,因爲伍子胥也。淩赤岸:超越赤岸。赤岸,地名。篲(huì)扶桑:掃向扶桑。篲:掃帚,用作動詞。扶桑,神話傳說中的日出之處。雷行:如疾雷般迅行。誠奮厥武:确實發揮了它的威武。振:通“震”,盛怒的意思。沌沌(tún)渾渾:波濤相逐的樣子。沌

:《廣韻·魂韻》,“水勢”。混混庉庉(tún):波濤相逐。就是“沌沌渾渾”換個樣子又說一次。庢(zhì):阻礙。沓:激濺而出。清升:清波升起。逾跇(yì):超越。侯:波神,這裏以侯波代指大波。藉藉:地名。“鳥不”三句:從側面顯示波濤的迅猛異常。回,回轉。紛紛翼翼:繁多的樣子。蕩取南山:向南沖蕩。取:通“趨”,趨向。背擊:回擊。覆虧:傾覆虧蝕。夷:平,指蕩平。畔:岸。險險戲戲:危險的樣子。戲戲:通“巇巇”,危險的樣子。灒╦ié):水波相擊聲。潺湲:水流的樣子。披揚流灑:形容江水洶湧,浪花四濺。偃側:猶言東倒西歪。偃,仰躺。側,歪斜。沋沋(yóu)湲湲:形容魚鼈歪歪倒倒的樣子。蒲伏:同“匍匐”,伏地而行的樣子。連延:連續不斷。踣(bó):跌倒。洄闇:神智不清的樣子。恠:“怪”的俗字。詭觀:奇觀。奏:進,這裏是推薦的意思。資略:資望智略。莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎(yuān)、詹何:這些人物都是春秋戰國時有資略的人。倫:輩,類。精微:指精深微妙的道理。孔、老:孔子、老子。覽觀:審察,評說。籌:籌劃,計算。據幾(jī):扶着幾。幾:小桌。渙乎:清醒的樣子。涊(niǎn)然:出汗的樣子。霍然:忽然。

作者簡介

枚乘(?~前140),字叔

,西漢辭賦家。漢族,秦建治時古淮陰人。枚乘因再七國叛亂前後兩次上谏吳王而顯名。文學上的主要成就是辭賦,《漢書·藝文志》著錄“枚乘賦九篇”。

出自两汉枚乘的《七发》

  楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也”。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清官,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沈之乐

乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已,请事此言。”

  客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”

  客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则霄霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之胹,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鱠。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子

能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“钟、岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞杯之宫。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。辇道邪交,黄池纡曲。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并阊,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与。揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也,太子能强起

游乎?太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青苹,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慴鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,侵淫而上,几满大宅。

  客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻;纯粹全牺,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”

  客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩苹肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚不必悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无斁。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。

  客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江

。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海。虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡概胸中,洒练五藏,澹澉手足,頮濯发齿。揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然则涛何气哉?”

  客曰:“不记也。然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白。纯驰皓蜺,前后络绎。顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将。壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈磕,轧

盘涌裔,原不可当。观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行,诚奋厥武,如振如怒,沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。炪殇郎锪魅鳌:岜┲惚钍疲叩官炔啵瑳Y沋湲湲,蒲伏连延。神物恠疑,不可胜言。直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下恠异诡观也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”

  客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”

  于是太子据几而起,曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涊然汗出,霍然病已。

译文

译文  楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是

疲乏得很谢谢你关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在少壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。”吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅

,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣。应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。”

  吴客说:“现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除,您不想听听这样的话吗?”太子说:“我愿意听。”

  吴客说:“龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈,树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧;湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它,早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在

树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴。用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:‘麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。’飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐。太子能勉强起身来听吗?”太子说:“我病了,不能去听啊。”

  吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。少吃饭多喝粥,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?”太子说:“我病了,不能去品尝啊。”

  吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾

车;跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了。太子能勉强起身去骑它吗?”太子说:“我病了,不能去骑啊。”

  吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连

来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许;这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了。太子能勉强起身来享乐吗?”太子说:“我病了,不能去享乐啊。”

  吴客说:“我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上,右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓,去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧;虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐,脚践麕兔,蹄压麇鹿。动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路,没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这

是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?”太子说:“我病了,不能去。”然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部

  吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:“黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动。旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘。那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。”太子说:“说得好!我愿意再听你说。”

  吴客说:“这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决。坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所

喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?”太子说:“我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。”不过,太子有想起身的样子了。

  吴客说:“我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声。时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨,只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,

直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。”太子说:“太好了。既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?”

  吴客说:“这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔,当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断

。潮头高大,浪头相随,互相激荡,像军营壁垒重叠而又坚固;其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落。好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流,到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场。它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒。呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾。大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻。江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点。鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行

连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述,简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?”太子说:“我还有病,不能去。”

  吴客说:“那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物。让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直,再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?”

  于是太子扶着几案站了起来,说:“你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。”太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。

注释七发:这篇赋假托吴客语,讽谏楚太子接受要言妙道,实质谏阻吴王刘濞。问:探望,问候。少间:指病稍稍痊愈。因称:就势说。四宇:四方。富于年:未来的年岁很多,即正当年轻。耽:沉溺,迷恋。无极:没有限度。袭逆:指侵入体内。逆:迎,受。结轖(sè):郁结堵塞。轖:借为“塞”。纷屯:纷乱。澹淡:心神不定的样子。嘘唏:呻吟叹息。烦酲:烦闷如醉。酲,醉酒。惕惕怵怵:惊恐不安的样子。瞑:通“眠”,小睡。

虚中:指身体虚弱。重听:听觉不灵敏。越渫(xiè):涣散。咸:皆,都。聪明:指听觉和视觉,犹言耳目。眩曜:眩晕,眼冒金星,是眩晕的常见症状。不平:失衡。久执:指病魔长久缠身。废:止,去。倾:倒。“赖君”三句:靠国君的力量,天下太平,我得以享受安乐,以至于经常有此类病状,但还未达到您说的这种地步。宫居:居住在宫中。闺:宫中小门。这里泛指深宫。内:指宫中。外:指朝廷。傅父:负责教育辅导的老师。欲交无所:要结交朋友而没有地方。温淳:指味道厚重。膬(cuì):同“脆”。脭(chéng):肥肉。醲(nóng):醇酒。杂遝(tà):众多的样子。曼暖:轻细而又暖和。燂(xún):火热。烁:热。销铄:熔化。挺解:松散,分散。恣:放纵。支体:同“肢体”。伤血脉之和:损害血脉的调和。舆辇:均为车。蹶痿(juěwěi):都是麻痹、瘫痪的意思。机:征兆。洞房:深邃的住宅。清官:清凉的房屋。寒热:感寒或受热。媒:媒介。皓齿蛾眉:洁白的牙齿,像蚕蛾触须一样细长的眉,指代美女。性:性命。脓:同“酿”。腐肠:使肠子腐烂。药:指毒药。都是比喻的说法。靡曼:细嫩的样子。四支:即四肢。委随:麻木不灵便的样子。淫濯:指血管扩张,血液循环受阻滞,不畅通。堕窳(yǔ):

指手脚软弱无力。醼:通“宴”。曲房隐间:幽深的密室。甘餐毒药:把毒药当鲜食吃。戏:玩耍。淹滞:滞留、拖延。扁鹊:先秦时代的名医。巫咸:传说商代的神巫,能通过巫法给人祛病,故云“治外”。独宜:只需要。宜,应该,需要。强识:强记。承间语事:间,机会。变度易意:改变太子的胸襟和思想。度,胸襟。羽翼:辅佐之人。淹沈:耽溺沉迷。浩唐:同“浩荡”,纵情放恣。遁佚:放纵。病已:病好了。请事此言:照这话去做。请,敬语。无:不用。药:泛指药物。石:砭石,一种古代医疗器具。龙门:山名,今山西与陕西之间。桐:树名,材质适合制琴。郁结:积聚。轮菌:纹理盘曲貌。根扶疏:指树根在土中向四外伸展。遡波:逆流之波。澹淡:水波摇荡的样子。霰:小雪粒。激:激荡。感:通“撼”,指桐木在夏天被雷电所震撼。鹂黄:鸟名,即黄鹂。鳱鴠(hàndàn):鸟名,传说似鸡,冬无毛,昼夜鸣。羁雌:失群的雌鸟。迷鸟:迷失方向的鸟。独鹄:孤独的黄鹄,鹄即天鹅。鹍(kūn)鸡:鸟名,黄白色,长颈赤喙。琴挚:即师挚,鲁太师,因其工于鼓琴,故谓之“琴挚”。野茧之丝:野蚕茧的丝。钩:衣带的钩。隐:琴上的一种装饰。九寡:生有九个儿子的寡妇。《列女传》:“鲁之母师,

九子之寡母也。不幸早失夫,独与九子居。”珥:耳饰。约:琴徽。师堂:古代乐师,一称师襄,孔子曾向他学过琴。《畅》:相传尧时琴曲名。伯牙子:即伯牙,古代善鼓琴者。秀:指农作物结穗。蔪(jiān):麦芒。虚:空。壑:山谷。槁:枯。绝区:指悬崖、断岸一类的地方。回溪:曲折的溪流。翕(xī):合。蚑(qí):虫名,一种长蜘蛛。蟜(jiǎo):一种毒虫。柱:支撑,张开。喙(hd):嘴。犓(chú)牛:即小牛。腴:腹下肥肉。笋:竹笋。蒲:即蒲菜,多年生草,叶细长而尖,其茎心细嫩可食。和:羹。冒:通“笔”,用菜调和。山肤:植物名,即面耳,可食用。苗:指苗民所产之稻米。安胡:即菰米。飰:同“饭”。抟(tuán):聚拢在一起。解:散开。啜:吃,尝。伊尹:商汤的大臣,相传伊尹以烹任见长。易牙:春秋时人,以能善调味得到齐桓公的宠爱。熊蹯:熊掌。胹(ér):烂熟。芍药:古人常用作调料。鱠(kuài):鱼片。苏:即紫苏,药草名,可以食用。豢豹:被人畜养着的豹。歠(chuò):饮。钟、岱:皆地名,属古赵国,其地以产马著名。牡:雄马。齿至:指马之年齿适中。飞鸟:应作“飞凫”,骏马名。距虚:骏马名。穱(zhuō)麦:早熟的麦子。服处:谓饲马使服食草料。躁中烦外:穱麦饲

马则马肥,马肥则易烦躁而亟思奔驰。附:依附,凭藉。易路:平坦的道路。王良:是春秋时晋国最善於驾车的人。造父:周穆王的御者。秦缺:古之勇士。善疾走。楼季:战国时魏国勇士。佚:同“逸”,奔跑。射:睹马。争:竞赛。逐:奔跑。景夷:台名,在今湖北省监利县北。荆山:即猎山,在今湖北省境内。汝海:即汝水,源出河南嵩县,东南流入淮河。江:长江。湖:洞庭湖。离:附丽。“比”“属”“丽”“连”四字同义,均为连缀之意。浮游:漫游。虞怀:宫名。注:连通如水注。纷纭:犹言“缤纷”,盛貌。辇道:驰行车辇的大道。邪交:纵横交错。黄池:围绕着城墙的水池。溷章:鸟名,具体何鸟未详。孔鸟:孔雀。鶤鹄:就是鹍鸡。鵷雏:凤凰。鵁鶄(jiāojīng):水鸟名,似凫。鬣:头顶上的毛。缨:颈毛。螭龙、德牧:俱鸟名。邕邕:群鸟和鸣的声音。阳鱼:即鱼,古人以鱼类属阳,故称。漃漻(jìliáo):清静之水。薵蓼(chóuliǎo)、芳苓:皆草名。女桑:柔嫩的小桑树。河柳:落叶亚乔木,高丈余,夏、秋两季开红色小花。素叶:指女桑。紫茎:指河柳。豫章:樟树。条:枝。造:达到。并闾:即棕榈。极望:远望。五风:五方之风。二句言草木花色,香气浓郁,随风飘荡。消息:犹言偃息,风

吹树林,树冠时高时低,树叶时隐时现。阳阴:指树林的当阳面和背阴面。景春:战国纵横家,善于辞令。杜连:古之善鼓琴者,传说为伯牙之师。肴糅错该:名贵的肉肴错杂地陈列于前。该:备。练色:选择音色。流声:零星唱几句。按:这是这是正式演出前的准备活动,作准备都这样好,可以想见正式演出的不凡了。激楚:楚地歌曲名,因楚地音乐声调激切,故称。结风:歌曲结尾的余声。皓乐:优美、动听的乐曲。先施:即西施,越国美女。阳文:楚国美女。吴娃:吴国美女。闾娵:战国时梁国魏婴的美人。段干、傅予:不详何人。杂裾:用各种美彩盛饰的衣裾。髾(shāo):发髻后垂。目窕:窕同“挑”,用目光挑逗。心与:心中暗暗相许。揄:引,取。流波:流水。被:通“披”,指用兰花的香脂沐发润身。嬿:同“燕”。御:用。靡丽:豪华。皓侈:盛大奢侈。骐骥:骏马。飞軨(líng):有窗的车。牡骏:雄骏马。乘:后一个乘(shèng)作名词。夏:指夏后氏。服:“箙”之假借字,盛箭器。乌号:相传是黄帝所用的弓,以柘木制成。雕:雕饰。云林:云梦中的树林。兰泽:生有兰草的大泽。江浔:江边。掩:休息。苹:当作“薠”,陆生之草,屈原《九歌·湘夫人》:“登白薠兮骋望”。阳气:春天阳气升

。相:向导。御:驾车之人。慴(zhé):畏惧。鸷鸟:猛禽。镳(biāo):马勒旁横铁。鸣镳:镳旁马铃子响。鱼跨:似鱼之腾跃。麋角:似麋之角逐。麕(jūn):鹿一类的动物。麖(jīng)鹿:鹿一类的动物。汗流沫坠:状犬马奔驰之貌。沫坠,流下口沫。寃:同“冤”,构形是兔子屈身于冖下,这里指藏匿。寃伏陵窘:指禽兽躲藏窘迫的样子。这两句是说就连那些体外没有创伤而死的猎物,已足够装满后面的车子了。校猎:一种田猎方式。浸淫:渐进貌。大宅:《文选》李善注谓“未详”,六臣注始谓“面也”。按:当以穴位解之。眉宇之间为印堂,印堂之上为神庭,神庭之上为上星,上星又名鬼堂、明堂、神堂,但是上星已入发际一寸,平常不可见,则从位置和名称两方面看只有神庭最相符合。冥火:指夜间纵火焚烧原野,以驱禽兽,这种狩猎方式起源很古。薄:迫近。雷运:言车轮运行,其声如雷。偃蹇:高的样子。羽毛:鸟羽和牛尾,都是旌旗上的装饰物。肃纷:整齐而众多。味:指美味。徼:边界。墨:指烧田后土变成黑色。圻:通“垠”,边界。纯、粹:指禽兽的毛色纯一。全牺:身体完整,即前文所说“无创而死者”。榛林:丛林。闇莫:昏暗不明貌。并作:一起出现。孔:很,非常。袒裼(tǎnxī):指

裸体。薄:靠近。指靠近禽兽搏击。下句“白刃磑磑”之“磑磑”(ái):同“皑皑”,白的样子,指刀光剑影。掌功:指记录功劳、成绩。掩:盖。苹:薠。肆:陈列。若:杜若。牧人:田官。羞:精美的食物。炰(páo):用火烤熟的食物。涌觞:满杯。觞:盛酒器。诚:忠诚。决绝:坚决。贞信:诚信。金石:指乐器。陈唱:久歌。无斁:无厌。望:阴历十五日。交游:朋友。广陵:扬州。按:《七发》所记之潮是古代著名的广陵潮。《乐府诗集·长干曲》:“逆浪故相邀,菱舟不怕揺。妾家杨子住,便弄广陵潮。”恤(xù)然:惊骇的样子。驾轶:超越,此指一浪高过一浪。擢拔:指浪头高耸拔起。扬汩(yù):指波涛速度快,与《离骚》“汩余若将不及兮”之“汩”同。温汾:指水流结聚回转。涤汔(qì):洗荡,冲刷。心略:心智谋略。辞给:敏捷的言辞。缕形:详细描述。怳兮忽兮:怳忽,同“恍惚”,形容江涛浩荡无际,令人看不真切。聊兮栗兮:聊栗,惊恐战栗的样子。混:水势浩大。汩汩(gǔ):水流声。俶兮傥兮:卓异独特的样子。瀇瀁(wǎngyáng):水热浩大无边的样子,义近“汪洋”。慌旷旷:形容江涛茫茫一片。慌:义同“恍惚”。旷旷:空阔的样子。秉意:执意,指集中注意力。南山:指南

山之下江涛壮观处。通望:一直望到。通:彻。虹洞:这里指水势汹涌,上与天连接。极虑乎崖涘:指观涛者竭尽思虑,想流览潮水的尽头。崖诶,水的边际。流揽:同“流览”。日母:指太阳。汩乘流而下降:指江涛迅速地顺水向下游流去。缪(liáo):纠结在一起。朱汜:地名。中虚烦而益怠:这句是说,观涛者见波涛远去心中空虚烦闷而精神也有些倦怠。“莫离”二句:大意是说,观涛以后,夜里心神散乱一直到天亮,自己才把心收起来保持安定情绪。莫:通“暮”。离散:指观涛者观涛之后心神散乱。发曙:天发亮。澡概:洗濯。概,通“溉”。洒练、澉澹、頮(huì)濯:均洗涤之意。五藏:根据上下文,应指的五脏。揄弃:抛弃,扬弃。恬怠:安逸懒惰。输写:排除。写,通“泻”。淟(tiǎn)浊:污垢。分决:分辨决断。发皇耳目:使耳聪目明。皇,明。淹病滞疾:指延挨日久的疾病。伸伛(yǔ):使伛偻者伸直腰板。起躄(bì):使跛足者起立行走。发瞽:使盲人见光明。披聋:使聋子恢复听觉。直:只。酲醲:指酒醉后的烦闷之感。发蒙解惑:启发愚蒙,解除迷惑。不足以言:不值得说。气:气象,景象。不记:没有记载。似神而非:江涛似有神助、其实并非神力所致的。疾雷闻百里:涛声似疾雷,闻

于百里之远。这是特征之一。上潮:涨潮。这是特征之二。出内:通“出纳”,指云气在山谷中出入。这是特征之三。衍溢漂疾:指江水涨满,流速很快。洪淋淋焉:洪涛上空淋下。洪:洪水。浩浩溰溰(ái):同前文“白刃磑磑”之“磑磑”,即“皑皑”,形容波涛在空中白茫茫一片。云乱:云气翻滚。扰扰焉:纷乱的样子。腾装:带着装备腾跃而起。旁作:指波涛向两旁涌起。轻车:一种兵车。这里指将帅所乘的指挥车。勒兵:统率军队。太白:据《文选》李善注,即《淮南子》里的“冯迟太白”,就是河伯即河神。“六驾蛟龙”是说河伯出行以六蛟龙像马那样驾车。纯:专也。皓蜺:素蜺。蜺:同“霓”,就是虹。这句是说波涛腾驾若白虹一般。顒顒(yóng)卬卬(áng):高大的样子。椐椐(jū)强强:形容江涛前后相随的样子。莘莘(xīn)将将(qiāng):形容波涛互相激荡的样子。“壁垒”二句:江涛重重叠叠如军营的坚壁,沓杂众多如军队的行列。訇(hōng)隐匈磕(gài):都是象声词,形容江涛发出的巨大轰鸣声。轧盘涌裔:形容波涛翻滚奔腾的样子。轧:排挤。盘:盘桓。裔:流动。原:本。当:抵挡。滂渤:同“磅礴”,形容气势。怫郁:形容激怒。闇漠感突:形容江涛汪洋一片,左冲右突。感,通“撼”

。上击下律:向高空冲击,向下坠落。律,当作“硉”(lù),石从高处滚下。蹈壁冲津:指波涛拍打江岸,冲击渡口。穷曲随隈(wēi):指波涛冲向所有江岸弯曲之处。曲、隈,均指江水弯曲的地方。出追:超出沙滩。追:古“堆”字。坏:崩坏。或围:疑为地名。荄(gāi)轸谷分:草根被冲动,山谷被冲开。荄:据《说文》为草根。轸,转动。回翔:指江水回旋。青篾:地名,一说车名。衔枚:古代行军时,士兵口中衔枚以免喧哗,这里形容波涛初起时无声前进。按:水势浩大而初起时无声,有似海啸之初起。檀桓:同“盘桓”。弭节:缓慢行进。伍子之山:即伍子山,因纪念伍子胥而得名。通厉:远行。骨母之场:祭祀伍子胥的祠庙,“骨”为“胥”之误,胥母,山名,在今江苏省。《论衡·书虚篇》载,吴王杀伍子胥,投于江中,子胥恚恨,驱水为滔,以溺杀人。一些地方立子胥庙,慰其恨心,以止怒涛。按:过去江浙一带多有伍祠,广陵潮到此稍作停顿,因为伍子胥也。凌赤岸:超越赤岸。赤岸,地名。篲(huì)扶桑:扫向扶桑。篲:扫帚,用作动词。扶桑,神话传说中的日出之处。雷行:如疾雷般迅行。诚奋厥武:确实发挥了它的威武。振:通“震”,盛怒的意思。沌沌(tún)浑浑:波涛相逐的样子。沌

:《广韵·魂韵》,“水势”。混混庉庉(tún):波涛相逐。就是“沌沌浑浑”换个样子又说一次。庢(zhì):阻碍。沓:激溅而出。清升:清波升起。逾跇(yì):超越。侯:波神,这里以侯波代指大波。藉藉:地名。“鸟不”三句:从侧面显示波涛的迅猛异常。回,回转。纷纷翼翼:繁多的样子。荡取南山:向南冲荡。取:通“趋”,趋向。背击:回击。覆亏:倾覆亏蚀。夷:平,指荡平。畔:岸。险险戏戏:危险的样子。戏戏:通“巇巇”,危险的样子。灒╦ié):水波相击声。潺湲:水流的样子。披扬流洒:形容江水汹涌,浪花四溅。偃侧:犹言东倒西歪。偃,仰躺。侧,歪斜。沋沋(yóu)湲湲:形容鱼鳖歪歪倒倒的样子。蒲伏:同“匍匐”,伏地而行的样子。连延:连续不断。踣(bó):跌倒。洄闇:神智不清的样子。恠:“怪”的俗字。诡观:奇观。奏:进,这里是推荐的意思。资略:资望智略。庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎(yuān)、詹何:这些人物都是春秋战国时有资略的人。伦:辈,类。精微:指精深微妙的道理。孔、老:孔子、老子。览观:审察,评说。筹:筹划,计算。据几(jī):扶着几。几:小桌。涣乎:清醒的样子。涊(niǎn)然:出汗的样子。霍然:忽然。

作者简介

枚乘(?~前140),字叔

,西汉辞赋家。汉族,秦建治时古淮阴人。枚乘因再七国叛乱前后两次上谏吴王而显名。文学上的主要成就是辞赋,《汉书·艺文志》著录“枚乘赋九篇”。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:初发乎或围之津涯,荄轸谷分。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/28661.html

上一篇:列星安陈?全诗译文及注释赏析

下一篇:知有渐。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点