余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-12 19:29:26

分类:古风词韵发布者:一米一光年

出自先秦屈原的《離騷》

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。紛吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。汩餘若将不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘骐骥以馳騁兮,來吾道夫先路!昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之殚殃兮,恐皇輿之敗績!忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能舍也。指九天以爲正兮,夫惟靈修之故也。曰黃昏以爲期兮,羌中道而改路!初既與餘成言兮,後悔遁而有他。餘既不難夫離别兮,傷靈修之數化。餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾将刈。雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。羌内恕己以量人兮,各興心而嫉妒。忽馳骛以追逐兮,

,非餘心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。苟餘情其信姱以練要兮,長顑颔亦何傷。掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。雖不周于今之人兮,願依彭鹹之遺則。長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。衆女嫉餘之蛾眉兮,謠诼謂餘以善淫。固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以爲度。忳郁邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。甯溘死以流亡兮,餘不忍爲此态也。鸷鳥之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前聖之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕車以複路兮,及行迷之未遠。步餘馬于蘭臯兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退将複修吾初服。制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。忽反顧以遊目兮,将往觀乎四荒。佩缤紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂兮,餘獨好

修以爲常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:「鲧婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情?世并舉而好朋兮,夫何茕獨而不予聽?依前聖以節中兮,喟憑心而曆茲。濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。日康娛而自忘兮,厥首用夫颠隕。夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。後辛之菹醢兮,殷宗用而不長。湯、禹俨而祗敬兮,周論道而莫差。舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。瞻前而顧後兮,相觀民之計極。夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷餘郁邑兮,哀朕時之不當。攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以桀鹥兮,溘埃風餘上征。朝發轫于蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。路漫

漫其修遠兮,吾将上下而求索。飲餘馬于鹹池兮,總餘辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。鸾皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。飄風屯其相離兮,帥雲霓而來禦。紛總總其離合兮,斑陸離其上下。吾令帝阍開關兮,倚阊阖而望予。時暧暧其将罷兮,結幽蘭而延伫。世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。朝吾将濟于白水兮,登阆風而绁馬。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。及榮華之未落兮,相下女之可诒。吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。解佩纕以結言兮,吾令謇修以爲理。紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。夕歸次于窮石兮,朝濯發乎洧盤。保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。雖信美而無禮兮,來違棄而改求。覽相觀于四極兮,周流乎天餘乃下。望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女。吾令鸩爲媒兮,鸩告餘以不好。雄鸠之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。心猶豫而狐疑兮,欲自适而不可。鳳皇既受诒兮,恐高辛之先我。欲遠集而無所止兮,聊浮遊以逍遙。及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐導言之不固。世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?索瓊茅以

筳篿兮,命靈氛爲餘占之。曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,豈惟是其有女?」曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。巫鹹将夕降兮,懷椒糈而要之。百神翳其備降兮,九疑缤其并迎。皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。湯、禹俨而求合兮,摯、咎繇而能調。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?說操築于傅岩兮,武丁用而不疑。呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。甯戚之讴歌兮,齊桓聞以該輔。及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。恐鹈鴃之先鳴兮,使夫百草爲之不芳。」何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之。惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。時缤紛其變易兮,又何可以淹留?蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅。何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也?豈其有他故兮,莫好修之害也!餘以蘭爲可恃兮,羌無實而容長。委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳。椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。既幹進而務入兮,又何芳之能祗?固時

俗之流從兮,又孰能無變化?覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?惟茲佩之可貴兮,委厥美而曆茲。芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。和調度以自娛兮,聊浮遊而求女。及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。靈氛既告餘以吉占兮,曆吉日乎吾将行。折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢以爲粻。爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車。何離心之可同兮?吾将遠逝以自疏。邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸾之啾啾。朝發轫于天津兮,夕餘至乎西極。鳳皇翼其承旗兮,高翺翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。麾蛟龍使梁津兮,诏西皇使涉予。路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待。路不周以左轉兮,指西海以爲期。屯餘車其千乘兮,齊玉轪而并馳。駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。仆夫悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。亂曰:已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都!既莫足與爲美政兮,吾将從彭鹹之所居!譯文及注釋

譯文我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:父親把我的名取爲正則,同時把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩挂身旁。光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。何不利用盛時揚棄穢政,爲何還不改變這些法度?乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!從前三後公正德行完美,所以群賢都在那裏聚會。雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯系優秀的茝和蕙。唐堯虞舜多麽光明正直,他們沿着正道登上坦途。夏桀殷纣多麽狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。難道我害怕招災惹禍嗎,我隻擔心祖國爲此覆沒。前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。我早知道忠言直谏有禍,原想忍耐卻又控制不住。上指蒼天請它給我作證.一切都爲了君王的緣故。你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。我并不難于與你别離啊,隻是傷心你的反反複複。我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收

割的那一天。它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。他們猜疑别人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。急于奔走鑽營争權奪利,這些不是我追求的東西。隻覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。隻要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麽關系。我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭鹹的遺教。我揩着眼淚啊聲聲長歎,可憐人生道路多麽艱難。我雖愛好修潔嚴于責己,早晨被辱罵晚上又丢官。他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察别人心情。那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖豔好淫。庸人本來善于投機取巧,背棄規矩而又改變政策。違背是非标準追求邪曲,争着苟合取悅作爲法則。憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麽艱難。甯可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。方和圓怎能夠互相配各

,志向不同何能彼此相安。甯願委曲心志壓抑情感,甯把斥責咒罵統統承擔。保持清白節操死于直道,這本爲古代聖賢所稱贊!後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又将回頭。調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。沒有人了解我也就罷了,隻要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。雖然芳潔污垢混雜一起,隻有純潔品質不會腐朽。我忽然回頭啊縱目遠望,我将遊觀四面遙遠地方。佩着五彩缤紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以爲常。即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。她說“鲧太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。滿屋堆着都是普通花草,你卻與衆不同不肯佩服。衆人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。世上的人都愛成群結夥,爲何對我的話總是不聽?”我以先聖行爲節制性情,憤懑心情至今不能平靜。渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:“夏

啓偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。不考慮将來看不到危難,因此武觀得以釀成内亂。後羿愛好田獵溺于遊樂,對射殺大狐狸特别喜歡。本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。夏桀行爲總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。纣王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。商湯夏禹态度嚴肅恭敬,正确講究道理還有文王。他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。隻有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。回顧過去啊把将來瞻望,看到了做人的根本道理。哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀歎自己未逢美好時光。拿着柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。鋪開衣襟跪着慢慢細講,我已獲得正道心裏亮堂。駕馭着玉虬啊乘着鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了昆侖山上。我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫

叫太陽迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又遠又長,我将上上下下追求理想。讓我的馬在鹹池裏飲水,把馬缰繩拴在扶桑樹上。折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。叫前面的望舒作爲先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。鸾烏鳳凰爲我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。旋風結聚起來互相靠攏,它率領着雲霓向我迎上。雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。日色漸暗時間已經晚了,我紐結着幽蘭久久徜徉。這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒别人抹煞所長。清晨我将要渡過白水河,登上阆風山把馬兒系着。忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀歎高丘竟然沒有美女。我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發洗濯。宓妃仗着貌美驕傲自大,成天放蕩不羁尋歡作樂。她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。遙望華麗巍峨

的玉台啊,見有娀氏美女住在台上。我請鸩鳥前去給我做媒,鸩鳥卻說那個美女不好。雄鸠叫喚着飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。想到遠方去又無處安居,隻好四處遊蕩流浪逍遙。趁少康還未結婚的時節,還留着有虞國兩位阿嬌。媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麽能永遠忍耐下去!我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛爲我占蔔。“聽說雙方美好必将結合看誰真正好修必然愛慕。想到天下多麽遼闊廣大,難道隻在這裏才有嬌女?”“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?世間什麽地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?人們的好惡本來不相同,隻是這邦小人更加怪異。人人都把艾草挂滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。對草木好壞還分辨不清,怎麽能夠正确評價玉器?用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”想聽從靈氛占蔔的好卦,心裏猶豫遲疑決定不下。聽說巫鹹今晚将要降神,我帶着花椒精米去

接他。天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的衆神紛紛迎迓。他們靈光閃閃顯示神靈,巫鹹又告訴我不少佳話。他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。湯禹爲人嚴正虛心求賢,得到伊尹臯陶君臣協調。隻要内心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?傅說拿禱杵在傅岩築牆,武丁毫不猶豫用他爲相。太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齊桓公聽見後任爲大夫。趁現在年輕大有作爲啊,施展才能還有大好時光。隻怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”爲什麽這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。時世紛亂而變化無常啊,我怎麽可以在這裏久留。蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。爲什麽從前的這些香草,今天全都成爲荒蒿野艾。難道還有什麽别的理由,不愛好修潔造成的禍害。我還以爲蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。蘭草抛棄美質追随世俗,勉強列入衆芳辱沒香草。花椒專橫谄媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。它們既然這麽熱心鑽營,又有什麽香草重吐芳馨。本來世态習俗随波逐流,又還有誰能夠意志堅定?看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。隻有我的佩飾最可貴啊,

保持它的美德直到如今。濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。趁着我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發。折下玉樹枝葉作爲肉脯,我舀碎美玉把幹糧備下。給我駕車啊用飛龍爲馬,車上裝飾着美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我将要遠去主動離開他。我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續周遊觀察。雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。鳳凰展翅承托着旌旗啊,長空翺翔有節奏地上下。忽然我來到這流沙地段,隻得沿着赤水行進緩緩。指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇将我渡到對岸。路途多麽遙遠又多艱險,我傳令衆車在路旁等待。經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。駕車的八龍蜿蜒地前進,載着雲霓旗幟随風卷曲。定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。尾聲:“算了吧!國内既然沒有人了解我,我又何必

懷念故國舊居。既然不能實現理想政治,我将追随彭成安排自己。”

注釋高陽:颛顼之號。苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫後代。朕:我。皇:美。考:已故的父親。攝提:太歲在寅時爲攝提格。此指寅年。貞:正。孟:開始。陬(zōu):正月。庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以幹支相配來紀日。降(hōng):降生。揆(kuí):推理揣度。肇(zhào):開始。錫(cì):通“賜”。名:命名。字:表字,這裏活用作動詞,起個表字。内美:内在的美好品質。重(chóng):再。扈(hù):楚方言,披挂。江離芷:均爲香草名。紉(rèn):草有莖葉可做繩索。秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。搴(qiān):拔取。攬(lǎn):采摘。宿莽:草名,經冬不死。忽:迅速的樣子。代序:指不斷更叠。惟:思慮。遲暮:衰老。撫:趁。此度:指現行的政治法度。骐骥(qí jì):駿馬。道:通“導”,引導。三後:夏禹商湯周文王。固:本來。申椒菌桂:均爲香木名。蕙(huì)茞(chén):均爲香草名。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。猖披:猖狂。捷徑:邪道。偷樂:苟且享樂。幽昧(mèi):黑

暗。殃(yāng):災禍。敗績:喻指君國的傾危。踵武:足迹,即腳印。荃(quán):香草名,喻楚懷王。齌(jì)怒:暴怒。謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。九天:古人認爲天有九重,故言。正:通“證”。期:約定。羌:楚語,表轉折,相當于現在的“卻”。成言:誠信之言。既:本來。數化:多次變化。滋:栽種。樹:種植。畝(mǔ):二百四十步爲畝。畦(qí):五十畝爲畦。留夷揭車:均爲香草名。冀(jì):希望。峻:長。刈(yì):收獲。萎:枯萎。絕:落盡。蕪(wú):荒蕪。穢(huì):污穢。競:并。羌(qiāng):楚人語氣詞。興:生。忽:急。馳骛(wù):亂馳。冉冉(rǎn rǎn):漸漸。英:花。苟:确實。信姱(kuā):誠信而美好。練要:心中簡練合于要道。掔(qiān):持取。貫:拾取。矯:舉起。索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意爲搓繩。纚纚(xǐ xǐ):繩索美好貌。法:效法。周:合。彭鹹:殷賢大夫,谏其君,不聽,投江而死。民生:萬民的生存。艱:難。修姱(kuā):潔淨而美好。谇(suì):進谏。替:廢。纕(xiāng):佩帶。申:重複。悔:怨恨。靈修:指楚懷王。衆女:喻群臣。謠:诋毀。诼(zhuó):诽謗。偭(miǎn):違背。改:更改。錯:通“措”,措施,指先聖之法。繩墨:

正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚爲常法。侘傺(chà chì):失志貌。流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。不群:指不與衆鳥同群。前世:古代。異道:不同的道路。屈:委屈。尤:過錯。攘:除去。诟(gòu):恥辱。伏:通“服”,保持,堅守。厚:厚待。相道:觀看。延:長。回:調轉。行迷:指迷途。步:徐行。臯(gāo):水邊高地。止息:休息一下。尤:罪過。修吾初服:指修身潔行。制:裁制。芙蓉:蓮花。不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。高:指帽高。陸離:修長而美好的樣子。芳:指芬芳之物。惟:通“唯”,隻有。遊目:縱目瞭望。往觀:前去觀望。缤紛:極言多。章:明顯。民生:人生。常:恒常之法。猶:尚且。懲:懼怕。女嬃(xū):屈原的姐姐。婵媛(chán yuán):牽挂。申申:反反複複。婞(xìng)直:剛正。羽之野:羽山的郊野。博謇:過于剛直。姱(kuā)節:美好的節操。盈室:滿屋。判:區别。衆:衆人。雲:助詞,無實義。朋:朋黨。茕(qióng):孤獨。前聖:前代聖賢。喟:歎息聲。濟:渡過。就:靠近。啓:禹之子。夏朝的開國君主。《九辯》《九歌》:相傳是啓從天上偷帶到人間的樂曲。夏康:啓子太康。圖:圖謀。五子:指夏康

等兄弟五人。用:因此。羿:指後羿。封狐:大狐。鮮:少。浞(zhuó):寒浞,羿相。澆(ào):寒浞之子。強圉(yǔ):強壯多力。不忍:不能加以克制。日:天天。用夫:因此。夏桀(jié):夏之亡國之君。辛:殷纣王之名。菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。用而:因而。俨(yǎn):莊嚴。莫差:沒有絲毫差錯。授:任用。頗:傾斜。私阿:偏私。錯:置。茂行:美好的德行。下土:天下。瞻前而顧後:觀察古往今來的成敗。相觀:觀察。非義:不行仁義。非善:不行善事。阽(diàn):臨危,遇到危險。覽:反觀。量:度。前修:前賢。曾:屢次。當:遇。茹(rú):柔軟。浪浪:淚流不止的樣子。敷(fū):鋪開。中正:治國之道。驷:駕車。上征:上天遠行。發轫(rèn):出發。蒼梧:舜所葬之地。縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。靈瑣:神之所在處。令:命令。羲和:神話中的太陽神。崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。漫漫:路遙遠的樣子。修遠:長遠。鹹池:日浴處。扶桑:日所拂之木。若木:日所入之處的樹木。逍遙:自由自在的樣子。相羊:徘徊。前:在前面。後:在後面。先戒:在前面警戒。雷師:雷神。飛騰:騰空而飛。日夜:指日夜兼程。飄風:旋風。帥:率領。離合:忽散

忽聚。斑:文彩雜亂,五彩缤紛。帝:天帝。阊阖(chāng hé):天門。(ài ài)暧暧:昏暗的樣子。結:編結。溷(hùn)濁:混亂污濁。蔽:掩蓋。白水:神話中的水名。绁(xiè):拴,系。反顧:回頭望。高丘:高山。春宮:東方青帝的居舍。瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。榮華:花朵。可诒(yí):可以贈送。豐隆:雲神。宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。結言:約好之言。謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。離合:言辭未定。緯繣(wěi huà):不相投合。次:住宿。濯發:洗頭發。保:依仗。淫遊:過分的遊樂。雖:誠然。改求:另外尋求。覽相觀:細細觀察。周流:周遊。瑤台:以玉砌成的台。有娀(sōng):傳說中的上古國名。鸩(zhèn):鳥名。鳴逝:邊叫邊飛。佻(tiāo):輕浮。猶豫:拿不定主意。自适:親自去。受诒:指完成聘禮之事。遠集:遠止。浮遊:漫遊。及:趁着。有虞(yú):傳說中的上古國名。理弱:指媒人軟弱。導言:媒人撮合的言辭。嫉賢:嫉妒賢能。稱惡:稱贊邪惡。閨中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。懷:懷抱。終古:永久。瓊茅:靈草。筳(tíng):小竹片。靈氛:傳說中的上古神巫。信修:誠然美好。九州:泛指天下。女:美女。勉:努力。釋:舍棄。何所:何處。故宇:故國。昡曜(yà

):惑亂渾濁。察:明辨。民:指天下衆人。黨人:朋黨之人。服:佩用。覽察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。糞壤:糞土。申椒:申地之椒。巫鹹:古神巫。夕降:傍晚從天而降。懷:饋。百神:指天上的衆神。并迎:一起來迎接。皇:皇天。吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。矱(yuē):度。合:志同道合的人。摯(zhì):伊尹名。咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。苟:如果。用:憑借。操:持,拿。用:重用。呂望:指呂尚。舉:舉用。甯戚:春秋時衛人,齊桓公認爲賢人,以他爲卿。該:周詳。晏:晚。未央:未盡。鹈鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。爲之:因此。偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。薆(ài):遮蔽。諒:信。折:摧毀。變易:變化。茅:比喻已經蛻化變質的讒佞之人。直:竟然。他故:其他的理由。害:弊端。無實:不結果實。委:丢棄。得:能夠。椒(jiāo):楚大夫子椒。樧(shā):茱萸。幹進:求進。務入:鑽營。祗(zhī):散發。揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。茲佩:喻指屈原的内美與追求。曆茲:到如今這一地步。芳菲菲:指香氣濃郁。沬(mèi):消失。和調度:指調節自己的心态,緩和自己的心情自娛:自樂。聊:姑且。求女:尋求志同道合的人。方:正。上下:到處。

吉占:指兩美必合而言。曆:選擇。羞:通“馐”,指美食。瓊爢(mí):玉屑。飛龍:長翅膀的龍。象:象牙。離心:不同的去向。遠逝:遠去。邅(zhān):楚地方言,轉向。晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。鳴:響起。天津:天河的渡口。在東極萁鬥之間。西極:西方的盡頭。翼:古代一種旗幟。翼翼:和貌。流沙:指西極,其處流沙如水。赤水:出昆侖山。容與:遊戲貌。麾(huī):指揮。西皇:帝少嗥。艱:指路途艱險。騰:飛馳。不周:山名,在昆侖西北。西海:神話中西方之海。屯:聚集。轪(dài):車輪。婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。委蛇(wēi yí):旗幟飄揚舒卷的樣子。志:通“幟”,旗幟。弭(mǐ)節:放下趕車的馬鞭,使車停止。神:神思,指人的精神。邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。假日:猶言借此時機。皇:天。赫戲:形容光明。舊鄉:指楚國。仆:禦者。懷:思。蜷(quán)局:卷屈不行貌。亂:終篇的結語。已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。國無人:國家無人。足:足以。爲:實行。居:住所,這裏是指一生所選擇的道路和歸宿。

概賞

  第一章(被貶)53行:詩人從自己的家世和出生寫起,回顧了自己有生以來的努力、追求、奮鬥以及所遭受的失敗,滿腔悲憤地表述了矢志不渝的精神和

出自先秦屈原的《离骚》

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,

,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好

修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。瞻前而顾后兮,相观民之计极。夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路漫

漫其修远兮,吾将上下而求索。饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。纷总总其离合兮,斑陆离其上下。吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。及荣华之未落兮,相下女之可诒。吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。虽信美而无礼兮,来违弃而改求。览相观于四极兮,周流乎天余乃下。望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐导言之不固。世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。闺中既以邃远兮,哲王又不寤。怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?索琼茅以

筳篿兮,命灵氛为余占之。曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,岂惟是其有女?」曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?民好恶其不同兮,惟此党人其独异!户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。时缤纷其变易兮,又何可以淹留?兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?岂其有他故兮,莫好修之害也!余以兰为可恃兮,羌无实而容长。委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。既干进而务入兮,又何芳之能祗?固时

俗之流从兮,又孰能无变化?览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。和调度以自娱兮,聊浮游而求女。及余饰之方壮兮,周流观乎上下。灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。路修远以多艰兮,腾众车使径待。路不周以左转兮,指西海以为期。屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。乱曰:已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都!既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!译文注释

译文我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收

割的那一天。它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。我与在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。方和圆怎能够互相配各

,志向不同何能彼此相安。宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:“夏

启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫

叫太阳迫近崦嵫山旁。前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。遥望华丽巍峨

的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?世道黑暗使人眼光迷乱,谁又够了解我们底细?人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。对草木好坏分辨不清,怎么能够正确评价玉器?用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去

接他。天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。本来世习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。只有我的佩饰最可贵啊,

保持它的美德直到如今。浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子准备出发。折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。尾声:“算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必

怀念故国旧居。既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

注释高阳:颛顼之号。苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬(zōu):正月。庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降(hōng):降生。揆(kuí):推理揣度。肇(zhào):开始。锡(cì):通“赐”。名:命名。字:表字,这里活用作动词,起个表字。内美:内在的美好品质。重(chóng):再。扈(hù):楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫(rèn):草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。搴(qiān):拔取。揽(lǎn):采摘。宿莽:草名,经冬不死。忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。惟:思虑。迟暮:衰老。抚:趁。此度:指现行的政治法度。骐骥(qí jì):骏马。道:通“导”,引导。三后:夏禹商汤周文王。固:本来。申椒菌桂:均为香木名。蕙(huì)茞(chén):均为香草名。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。猖披:猖狂。捷径:邪道。偷乐:苟且享乐。幽昧(mèi):黑

暗。殃(yāng):灾祸。败绩:喻指君国的倾危。踵武:足迹,即脚印。荃(quán):香草名,喻楚怀王。齌(jì)怒:暴怒。謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。成言:诚信之言。既:本来。数化:多次变化。滋:栽种。树:种植。亩(mǔ):二百四十步为亩。畦(qí):五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。冀(jì):希望。峻:长。刈(yì):收获。萎:枯萎。绝:落尽。芜(wú):荒芜。秽(huì):污秽。竞:并。羌(qiāng):楚人语气词。兴:生。忽:急。驰骛(wù):乱驰。冉冉(rǎn rǎn):渐渐。英:花。苟:确实。信姱(kuā):诚信而美好。练要:心中简练合于要道。掔(qiān):持取。贯:拾取。矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚(xǐ xǐ):绳索美好貌。法:效法。周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。民生:万民的生存。艰:难。修姱(kuā):洁净而美好。谇(suì):进谏。替:废。纕(xiāng):佩带。申:重复。悔:怨恨。灵修:指楚怀王。众女:喻群臣。谣:诋毁。诼(zhuó):诽谤。偭(miǎn):违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。绳墨:

正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。侘傺(chà chì):失志貌。流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。不群:指不与众鸟同群。前世:古代。异道:不同的道路。屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟(gòu):耻辱。伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。相道:观看。延:长。回:调转。行迷:指迷途。步:徐行。皋(gāo):水边高地。止息:休息一下。尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。制:裁制。芙蓉:莲花。不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。芳:指芬芳之物。惟:通“唯”,只有。游目:纵目瞭望。往观:前去观望。缤纷:极言多。章:明显。民生:人生。常:恒常之法。犹:尚且。惩:惧怕。女嬃(xū):屈原的姐姐。婵媛(chán yuán):牵挂。申申:反反复复。婞(xìng)直:刚正。羽之野:羽山的郊野。博謇:过于刚直。姱(kuā)节:美好的节操。盈室:满屋。判:区别。众:众人。云:助词,无实义。朋:朋党。茕(qióng):孤独。前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济:渡过。就:靠近。启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。图:图谋。五子:指夏康

等兄弟五人。用:因此。羿:指后羿。封狐:大狐。鲜:少。浞(zhuó):寒浞,羿相。浇(ào):寒浞之子。强圉(yǔ):强壮多力。不忍:不能加以克制。日:天天。用夫:因此。夏桀(jié):夏之亡国之君。辛:殷纣王之名。菹醢(zū hǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。俨(yǎn):庄严。莫差:没有丝毫差错。授:任用。颇:倾斜。私阿:偏私。错:置。茂行:美好的德行。下土:天下。瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。非义:不行仁义。非善:不行善事。阽(diàn):临危,遇到危险。览:反观。量:度。前修:前贤。曾:屡次。当:遇。茹(rú):柔软。浪浪:泪流不止的样子。敷(fū):铺开。中正:治国之道。驷:驾车。上征:上天远行。发轫(rèn):出发。苍梧:舜所葬之地。县圃(pǔ):神山,在昆仑山之上。灵琐:神之所在处。令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫(yān zī):神话中日所入之山。漫漫:路遥远的样子。修远:长远。咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。前:在前面。后:在后面。先戒:在前面警戒。雷师:雷神。飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。飘风:旋风。帅:率领。离合:忽散

忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。帝:天帝。阊阖(chāng hé):天门。(ài ài)暧暧:昏暗的样子。结:编结。溷(hùn)浊:混乱污浊。蔽:掩盖。白水:神话中的水名。绁(xiè):拴,系。反顾:回头望。高丘:高山。春宫:东方青帝的居舍。琼(qióng)枝:玉树的花枝。荣华:花朵。可诒(yí):可以赠送。丰隆:云神。宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。结言:约好之言。謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。离合:言辞未定。纬繣(wěi huà):不相投合。次:住宿。濯发:洗头发。保:依仗。淫游:过分的游乐。虽:诚然。改求:另外寻求。览相观:细细观察。周流:周游。瑶台:以玉砌成的台。有娀(sōng):传说中的上古国名。鸩(zhèn):鸟名。鸣逝:边叫边飞。佻(tiāo):轻浮。犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。受诒:指完成聘礼之事。远集:远止。浮游:漫游。及:趁着。有虞(yú):传说中的上古国名。理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。怀:怀抱。终古:永久。琼茅:灵草。筳(tíng):小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。信修:诚然美好。九州:泛指天下。女:美女。勉:努力。释:舍弃。何所:何处。故宇:故国。昡曜(yà

):惑乱浑浊。察:明辨。民:指天下众人。党人:朋党之人。服:佩用。览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。粪壤:粪土。申椒:申地之椒。巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。矱(yuē):度。合:志同道合的人。挚(zhì):伊尹名。咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。苟:如果。用:凭借。操:持,拿。用:重用。吕望:指吕尚。举:举用。宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。晏:晚。未央:未尽。鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。薆(ài):遮蔽。谅:信。折:摧毁。变易:变化。茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。直:竟然。他故:其他的理由。害:弊端。无实:不结果实。委:丢弃。得:能够。椒(jiāo):楚大夫子椒。樧(shā):茱萸。干进:求进。务入:钻营。祗(zhī):散发。揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。芳菲菲:指香气浓郁。沬(mèi):消失。和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。方:正。上下:到处。

吉占:指两美必合而言。历:选择。羞:通“馐”,指美食。琼爢(mí):玉屑。飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。离心:不同的去向。远逝:远去。邅(zhān):楚地方言,转向。晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。鸣:响起。天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。麾(huī):指挥。西皇:帝少嗥。艰:指路途艰险。腾:飞驰。不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。屯:聚集。轪(dài):车轮。婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样子。志:通“帜”,旗帜。弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈(miǎo miǎo):浩渺无际的样子。假日:犹言借此时机。皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。仆:御者。怀:思。蜷(quán)局:卷屈不行貌。乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。国无人:国家无人。足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

概赏

  第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/101956.html

上一篇:永日方戚戚,出行复悠悠。全诗译文及注释赏析

下一篇:明月直入,无心可猜。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点