火维地荒足妖怪,天假神柄专其雄。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

火维地荒足妖怪,天假神柄专其雄。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-26 17:08:59

分类:古风词韵发布者:街机三国

出自唐代韓愈的《谒衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓》

五嶽祭秩皆三公,四方環鎮嵩當中。火維地荒足妖怪,天假神柄專其雄。噴雲洩霧藏半腹,雖有絕頂誰能窮?我來正逢秋雨節,陰氣晦昧無清風。潛心默禱若有應,豈非正直能感通!須臾靜掃衆峰出,仰見突兀撐青空。紫蓋連延接天柱,石廪騰擲堆祝融。森然魄動下馬拜,松柏一徑趨靈宮。粉牆丹柱動光彩,鬼物圖畫填青紅。升階伛偻薦脯酒,欲以菲薄明其衷。廟令老人識神意,睢盱偵伺能鞠躬。手持杯珓導我擲,雲此最吉餘難同。竄逐蠻荒幸不死,衣食才足甘長終。侯王将相望久絕,神縱欲福難爲功。夜投佛寺上高閣,星月掩映雲曈昽。猿鳴鍾動不知曙,杲杲寒日生于東。譯文及注釋

譯文祭五嶽典禮如同祭祀三公,五嶽中四山環繞嵩山居中。衡山地處荒遠多妖魔鬼怪,上天授權南嶽神赫赫稱雄。半山腰噴洩雲霧迷迷茫茫,雖然有絕頂誰能登上頂峰。我來這裏正逢秋雨綿綿時,天氣陰暗沒有半點兒清風。心裏默默祈禱仿佛有應驗,豈非爲人正直能感應靈通?片刻雲霧掃去顯出衆峰巒,擡頭仰望山峰突兀插雲空。紫蓋峰綿延連接着天柱峰,石廪山起伏不平連着祝融。嚴森險峻驚心動魄下馬拜,沿着松柏小徑直奔神靈宮。粉色牆映襯紅柱光彩奪目,壁柱上鬼怪圖畫或青或紅。登

登上台階彎腰奉獻上酒肉,想借菲薄祭品表示心虔衷。主管神廟老人能領會神意,凝視窺察連連地爲我鞠躬。手持杯蛟教導我擲占方法,說此蔔兆最吉他人難相同。我被放逐蠻荒能僥幸不死,衣食足甘願在此至死而終。做侯王将相的欲望早斷絕,神縱使賜福于我也難成功。此夜投宿佛寺住在高閣上,星月交輝掩映山間霧朦胧。猿猴啼時鍾響不覺到天亮,東方一輪寒日冉冉升高空。

注釋⑴谒:拜見。衡嶽:南嶽衡山,在今湖南。⑵祭秩:祭祀儀禮的等級次序。三公:周朝的太師、太傅、太保稱三公,以示尊崇,後來用作朝廷最高官位的通稱。皆:一作“比”。⑶“四方”句:是說東、西、南、北四嶽各鎮中國一方,環繞着中央的中嶽嵩山。⑷火維:古代五行學說以木、火、水、金、土分屬五方,南方屬火,故火維屬南方。維:隅落。假:授予。柄:權力。⑸窮:窮盡,這裏用作動詞。⑹秋雨節:韓愈登衡山,正是南方秋雨季節。晦昧:陰暗無光。清:一作“晴”。⑺“潛心”句:暗自在心裏默默祈禱天氣轉晴,居然有所應驗。⑻靜掃:形容清風吹來,驅散陰雲。衆峰:衡山有七十二峰。突兀:高峰聳立的樣子。青:一作“晴”。⑼“紫蓋”兩句:衡山有五大高峰,即紫蓋峰、天柱峰、石廪峰、祝融峰、芙蓉峰,這裏舉其

四峰,寫衡山高峰的雄偉。騰擲:形容山勢起伏。⑽森然:敬畏的樣子。魄動:心驚的意思。拜:拜謝神靈應驗。松柏一徑:一路兩旁,都是松柏。趨:朝向。靈宮:指衡嶽廟。⑾丹柱:紅色的柱子。動光彩:光彩閃耀。⑿“鬼物”句:牆上和柱子上畫滿了彩色的鬼怪圖形。⒀“升階”兩句:伛偻(yǔlǚ):駝背,這裏形容彎腰鞠躬,以示恭敬。薦:進獻。脯(fǔ):肉幹。脯酒:祭神的供品。菲薄:微薄的祭品。明其衷:出自内心的誠意。⒁廟令:官職名。唐代五嶽諸廟各設廟令一人,掌握祭神及祠廟事務。識神意:懂得神的意旨。睢盱(suīxū):擡起頭來,睜大眼睛看。偵伺:形容注意察言觀色。⒂“手持”兩句:是指廟令教韓愈占蔔,并斷定占到了最吉利的兆頭。杯珓(jiào):古時的一種蔔具。餘難同:其他的卦象都不能相比。⒃竄逐蠻荒:流放到南方邊荒地區。甘長終:甘願如此度過餘生。⒄“侯王”兩句:意思是說,封侯拜相,這種追求功名富貴的願望久已斷絕,即使神靈要賜給我這樣的福祿,也不行了。縱:即使。難爲功:很難做成功。⒅高閣:即詩題中的“門樓”。曈昽:月光隐約的樣子。⒆“猿鳴”句:猿鳴鍾響,不知不覺天已亮了。鍾動:古代寺廟打鍾報時,以便作息。⒇杲(ɡǎo)杲:形容日光

明亮。

鑒賞

  作爲文學體裁之一的詩歌,是客觀的現實生活在詩人頭腦中反映的産物。由于客觀現實和詩人境遇的不同,詩歌的藝術風格也有變化。《衡嶽》和《山石》雖是出自同一手筆,且是同類題材的作品,但兩者風格明顯有别。《山石》寫得清麗飄逸,而此詩則寫得凝煉典重。

  詩人通過仰望衡嶽諸峰、谒祭衡嶽廟神、占蔔仕途吉兇和投宿廟寺高閣等情況的叙寫,抒發個人的深沉感慨,一方面爲自己投身蠻荒之地終于活着北歸而慶幸,一方面對仕途坎坷表示憤懑不平,實際上也是對最高統治者的一種抗議。

  開篇六句寫望嶽。起筆超拔,用語不凡,突出南嶽在當時衆山中的崇高地位,引出遠道來訪的原因。“我來”以下八句寫登山。來到山裏,秋雨連綿,陰晦迷蒙;等到上山時,突然雲開雨霁,群峰畢現。整段以秋空陰晴多變爲背景,襯托出遠近諸峰突兀環立,雄奇壯觀,景象闊大,氣勢雄偉。“潛心默禱若有應”句,借衡嶽有靈,引起下段祭神問天的心願。“森然”以下十四句寫谒廟,乃全詩的核心。韓愈遊南嶽,雖不離賞玩名山景色,但更主要的還是想通過祭神問天,申訴無人理解、無處傾吐的悒郁情懷。在叙寫所見、所感時,肅穆之中含诙諧之語,涉筆成趣。最後四句寫夜宿佛寺。身遭貶谪,卻一

覺酣睡到天明,以曠達寫郁悶,筆力遒勁。末句“寒日”,呼應“秋雨”、“陰氣”。全篇章法井然。

  這首詩的思想價值雖不高,藝術表現上卻有特色。全篇寫景、叙事、抒情,融爲一體,境界開闊,色彩濃重,語言古樸蒼勁,叙述自由靈活。篇幅不短,而能一韻到底,一氣呵成。雙句末尾多用三平調,少數收尾用“平仄平”,音節铿锵有力,重而不浮,頗具聲勢。

創作背景

  此詩作于公元805年(永貞元年)。公元803年(貞元十九年),關中大旱,餓殍遍地。韓愈上書皇帝,請寬民徭,觸犯唐德宗及權貴,被貶爲陽山令。公元805年(貞元二十一年)憲宗登基,又議大赦,韓愈由郴州赴江陵府任法曹參軍,途中遊衡山時寫下這首詩。

作者簡介

韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。谥號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同爲唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破骈爲散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇轼稱他“文起八代之衰”,明人推他爲唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的确

立者,是尊儒反佛的裏程碑式人物。

出自唐代韩愈《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》

五岳祭秩皆三公,四方环镇嵩当中。火维地荒足妖怪,天假神柄专其雄。喷云泄雾藏半腹,虽有绝顶谁能穷?我来正逢秋雨节,阴气晦昧无清风。潜心默祷若有应,岂非正直能感通!须臾静扫众峰出,仰见突兀撑青空。紫盖连延接天柱,石廪腾掷堆祝融。森然魄动下马拜,松柏一径趋灵宫。粉墙丹柱动光彩,鬼物图画填青红。升阶伛偻荐脯酒,欲以菲薄明其衷。庙令老人识神意,睢盱侦伺能鞠躬。手持杯珓导我掷,云此最吉余难同。窜逐蛮荒幸不死,衣食才足甘长终。侯王将相望久绝,神纵欲福难为功。夜投佛寺上高阁,星月掩映云曈昽。猿鸣钟动不知曙,杲杲寒日生于东。译文注释

译文祭五岳典礼如同祭祀三公,五岳中四山环绕嵩山居中。衡山地处荒远多妖魔鬼怪,上天授权南岳神赫赫称雄。半山腰喷泄云雾迷迷茫茫,虽然有绝顶谁能登上顶峰。我来这里正逢秋雨绵绵时,天气阴暗没有半点儿清风。心里默默祈祷仿佛有应验,岂非为人正直能感应灵通?片刻云雾扫去显出众峰峦,抬头仰望山峰突兀插云空。紫盖峰绵延连接着天柱峰,石廪山起伏不平连着祝融。严森险峻惊心动魄下马拜,沿着松柏小径直奔神灵宫。粉色墙映衬红柱光彩夺目,壁柱上鬼怪图画或青或红。登

登上台阶弯腰奉献上酒肉,想借菲薄祭品表示心虔衷。主管神庙老人能领会神意,凝视窥察连连地为我鞠躬。手持杯蛟教导我掷占方法,说此卜兆最吉他人难相同。我被放逐蛮荒能侥幸不死,衣食足甘愿在此至死而终。做侯王将相的欲望早断绝,神纵使赐福于我也难成功。此夜投宿佛寺住在高阁上,星月交辉掩映山间雾朦胧。猿猴啼时钟响不觉到天亮,东方一轮寒日冉冉升高空。

注释⑴谒:拜见。衡岳:南岳衡山,在今湖南。⑵祭秩:祭祀仪礼的等级次序。三公:周朝的太师、太傅、太保称三公,以示尊崇,后来用作朝廷最高官位的通称。皆:一作“比”。⑶“四方”句:是说东、西、南、北四岳各镇中国一方,环绕着中央的中岳嵩山。⑷火维:古代五行学说以木、火、水、金、土分属五方,南方属火,故火维属南方。维:隅落。假:授予。柄:权力。⑸穷:穷尽,这里用作动词。⑹秋雨节:韩愈登衡山,正是南方秋雨季节。晦昧:阴暗无光。清:一作“晴”。⑺“潜心”句:暗自在心里默默祈祷天气转晴,居然有所应验。⑻静扫:形容清风吹来,驱散阴云。众峰:衡山有七十二峰。突兀:高峰耸立的样子。青:一作“晴”。⑼“紫盖”两句:衡山有五大高峰,即紫盖峰、天柱峰、石廪峰、祝融峰、芙蓉峰,这里举其

四峰,写衡山高峰的雄伟。腾掷:形容山势起伏。⑽森然:敬畏的样子。魄动:心惊的意思。拜:拜谢神灵应验。松柏一径:一路两旁,都是松柏。趋:朝向。灵宫:指衡岳庙。⑾丹柱:红色的柱子。动光彩:光彩闪耀。⑿“鬼物”句:墙上和柱子上画满了彩色的鬼怪图形。⒀“升阶”两句:伛偻(yǔlǚ):驼背,这里形容弯腰鞠躬,以示恭敬。荐:进献。脯(fǔ):肉干。脯酒:祭神的供品。菲薄:微薄的祭品。明其衷:出自内心的诚意。⒁庙令:官职名。唐代五岳诸庙各设庙令一人,掌握祭神及祠庙事务。识神意:懂得神的意旨。睢盱(suīxū):抬起头来,睁大眼睛看。侦伺:形容注意察言观色。⒂“手持”两句:是指庙令教韩愈占卜,并断定占到了最吉利的兆头。杯珓(jiào):古时的一种卜具。余难同:其他的卦象都不能相比。⒃窜逐蛮荒:流放到南方边荒地区。甘长终:甘愿如此度过余生。⒄“侯王”两句:意思是说,封侯拜相,这种追求功名富贵的愿望久已断绝,即使神灵要赐给我这样的福禄,也不行了。纵:即使。难为功:很难做成功。⒅高阁:即诗题中的“门楼”。曈昽:月光隐约的样子。⒆“猿鸣”句:猿鸣钟响,不知不觉天已亮了。钟动:古代寺庙打钟报时,以便作息。⒇杲(ɡǎo)杲:形容日光

明亮。

鉴赏

  作为文学体裁之一的诗歌,是客观的现实生活在诗人头脑中反映的产物。由于客观现实和诗人境遇的不同,诗歌的艺术风格也有变化。《衡岳》和《山石》虽是出自同一手笔,且是同类题材的作品,但两者风格明显有别。《山石》写得清丽飘逸,而此诗则写得凝炼典重。

  诗人通过仰望衡岳诸峰、谒祭衡岳庙神、占卜仕途吉凶和投宿庙寺高阁等情况的叙写,抒发个人的深沉感慨,一方面为自己投身蛮荒之地终于活着北归而庆幸,一方面对仕途坎坷表示愤懑不平,实际上也是对最高统治者的一种抗议。

  开篇六句写望岳。起笔超拔,用语不凡,突出南岳在当时众山中的崇高地位,引出远道来访的原因。“我来”以下八句写登山。来到山里,秋雨连绵,阴晦迷蒙;等到上山时,突然云开雨霁,群峰毕现。整段以秋空阴晴多变为背景,衬托出远近诸峰突兀环立,雄奇壮观,景象阔大,气势雄伟。“潜心默祷若有应”句,借衡岳有灵,引起下段祭神问天的心愿。“森然”以下十四句写谒庙,乃全诗的核心。韩愈游南岳,虽不离赏玩名山景色,但更主要的还是想通过祭神问天,申诉无人理解、无处倾吐的悒郁情怀。在叙写所见、所感时,肃穆之中含诙谐之语,涉笔成趣。最后四句写夜宿佛寺。身遭贬谪,却一

觉酣睡到天明,以旷达写郁闷,笔力遒劲。末句“寒日”,呼应“秋雨”、“阴气”。全篇章法井然。

  这首诗的思想价值虽不高,艺术表现上却有特色。全篇写景、叙事、抒情,融为一体,境界开阔,色彩浓重,语言古朴苍劲,叙述自由灵活。篇幅不短,而能一韵到底,一气呵成。双句末尾多用三平调,少数收尾用“平仄平”,音节铿锵有力,重而不浮,颇具声势。

创作背景

  此诗作于公元805年(永贞元年)。公元803年(贞元十九年),关中大旱,饿殍遍地。韩愈上书皇帝,请宽民徭,触犯唐德宗及权贵,被贬为阳山令。公元805年(贞元二十一年)宪宗登基,又议大赦,韩愈由郴州赴江陵府任法曹参军,途中游衡山时写下这首诗。

作者简介

韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确

立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:火维地荒足妖怪,天假神柄专其雄。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/75401.html

上一篇:心境本同如,鸟飞无遗迹。全诗译文及注释赏析

下一篇:凤尾森森,龙吟细细。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点