涛澜汹涌,风云开阖。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

涛澜汹涌,风云开阖。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-17 07:14:47

分类:古风词韵发布者:哭乱冢

出自宋代蘇轍的《黃州快哉亭記》

  江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合漢沔,其勢益張。至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢得谪居齊安,即其廬之西南爲亭,以覽觀江流之勝,而餘兄子瞻名之曰“快哉”。

  蓋亭之所見,南北百裏,東西一舍。濤瀾洶湧,風雲開阖。晝則舟楫出沒于其前,夜則魚龍悲嘯于其下。變化倏忽,動心駭目,不可久視。今乃得玩之幾席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出。漁夫樵父之舍,皆可指數。此其所以爲“快哉”者也。至于長洲之濱,故城之墟。曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁骛。其流風遺迹,亦足以稱快世俗。

  昔楚襄王從宋玉、景差于蘭台之宮,有風飒然至者,王披襟當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨大王之雄風耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。夫風無雌雄之異,而人有遇,不遇之變;楚王之所以爲樂,與庶人之所以爲憂,此則人之變也,而風何與焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,将何适而非快?今張君不以谪爲患,竊會計之餘功,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。将蓬戶甕牖無所不快;而況乎濯長江之清流,

,揖西山之白雲 ,窮耳目之勝以自适也哉!不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風,照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其爲快也哉!

  元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。

譯文及注釋

譯文  長江出了西陵峽,才進入平地,水勢奔騰浩蕩。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水彙聚,水勢顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,如同大海一樣。清河張夢得,被貶官後居住在齊安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。  在亭子裏能看到長江南北上百裏、東西三十裏。波濤洶湧,風雲變化不定。在白天,船隻在亭前來往出沒;在夜間,魚龍在亭下的江水中悲聲長嘯。景物變化很快,令人驚心駭目,不能長久地欣賞。能夠在幾案旁邊欣賞這些景色,擡起眼來就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(隻見)山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消雲散,陽光普照,捕魚、打柴的村民的房舍,都可以一一數清。這就是把亭子稱爲“快哉”的原因。到了長江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰場的地方,那些流傳下來的風範和事迹,也足夠讓世俗之人稱快。  從前,楚襄王讓宋玉、景差跟随着遊蘭台

宮。一陣風吹來,飒飒作響,楚王敞開衣襟,迎着風,說:“這風多麽暢快啊!這是我和百姓所共有的吧。”宋玉說:“這隻是大王的雄風罷了,百姓怎麽能和您共同享受它呢?”宋玉的話在這兒大概有諷喻的意味吧。風并沒有雄雌的區别,而人有生得逢時,生不逢時的不同。楚王感到快樂的原因,而百姓感到憂愁的原因,正是由于人們的境遇不同,跟風又有什麽關系呢?讀書人生活在世上,假使心中不坦然,那麽,到哪裏沒有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因爲外物而傷害天性(本性),那麽,在什麽地方會不感到快樂呢?(讀書人生活在世上,如果他的内心不能自得其樂,那麽,他到什麽地方去會不憂愁呢?如果他心情開朗,不因爲環境的影響而傷害自己的情緒,那麽,他到什麽地方去會不整天愉快呢?)  張夢得不把被貶官而作爲憂愁,利用征收錢谷的公事之餘,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應該有超過常人的地方。即使是用蓬草編門,以破瓦罐做窗,都沒有覺得不快樂,更何況在清澈的長江中洗滌,面對着西山的白雲,盡享耳目的美景來自求安适呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風拂搖,明月高照,這些都是傷感失意的文人士大夫感到悲傷憔悴而不能忍受的景色

,哪裏看得出這是暢快的呢!  元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。

注釋【江出西陵】江,長江。出,流出。西陵,西陵峽,又名夷陵峽,長江三峽之一,在湖北宜昌西北。【始】才【奔放肆大】奔放,水勢疾迅。肆大,水流闊大。肆,極,甚。【南合沅、湘,北合漢沔(miǎn)】沅,沅水(也稱沅江)。湘,湘江。兩水都在長江南岸,流入洞庭湖,注入長江。漢沔,就是漢水。漢水源出陝西甯羌,初名漾水,東流經沔縣南,稱沔水,又東經褒城,納褒水,始稱漢水。漢水在長江北岸。【益張】更加盛大。張,大。【赤壁】赤鼻矶,現湖北黃岡城外,蘇轍誤以爲周瑜破曹操處。【浸(jìn)灌】浸,灌,意思都是“注”。此處指水勢浩大。【清河張君夢得谪居齊安】清河,縣名,現河北清河。張君夢得,張夢得,字懷民,蘇轼友人。齊安,宋代黃岡爲黃州齊按郡,因稱。谪,貶官。居,居住。【即】就着,依着。【勝】勝景,美景。【亭之所見】在亭上能夠看到的(範圍)。所見,所看到的景象。【一舍(shè)】三十裏。古代行軍每天走三十裏宿營,叫做“一舍”。【風雲開阖(hé)】風雲變化。意思是風雲有時出現,有時消失。開,開啓。阖,閉合。【倏忽】頃刻之間,一瞬間,指時間短。【動心駭目】猶言“驚心動

魄”。這是指景色變化萬端,能使見者心驚,并不是說景色可怕。這裏動和駭是使動用法。解釋爲:使……驚動,使……驚駭【不可久視】這是說,以前沒有亭子,無休息之地,不能長久地欣賞。【今乃得玩之幾席之上】可以在亭中的幾旁席上賞玩這些景色。幾,小桌,茶幾。【舉目而足】擡起眼來就可以看個夠。【草木行列】草木成行成列非常茂盛,形容草木繁榮。【指數】名詞作狀語,用手指清點。【長洲】江中長條形的沙洲或江岸。【故城之墟】舊日城郭的遺址。故城,指隋朝以前的黃州城(唐朝把縣城遷移了)。墟,舊有的建築物已被毀平而尚留有遺迹的空地。【曹孟德、孫仲謀之所睥睨】曹操(字孟德)、孫權(字仲謀)所傲視的地方。睥睨,斜視的樣子,引申爲傲視。赤壁之戰時,曹操、孫權都有氣吞對方的氣概。【周瑜、陸遜之所騁骛(chěngwù)】周瑜、陸遜均爲三國時東吳的重要将領。周瑜、陸遜活躍的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陸遜曾襲關羽于荊州,敗劉備于夷陵,破魏将曹休于皖城。騁骛,猶言“馳馬”,形容他們馳騁疆場。【稱快世俗】使世俗之人稱快。稱快爲使動用法,使……稱快。【楚襄王從宋玉、景差于蘭台之宮】宋玉有《風賦》,諷楚襄王之驕奢。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,楚懷王

之子。宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。蘭台宮,遺址在湖北鍾祥東。從,使……從。【快哉此風】特殊句式,主謂倒裝,應爲“此風快哉”,解釋爲這風多麽讓人感到暢快啊!【披】敞開【當】迎接【蓋有諷焉】大概有諷谏的意味在裏頭。諷,諷喻。宋玉作《風賦》,諷楚襄王之驕奢。焉,兼詞 于之,在那裏。【人有遇不遇之變】人有遇時和不遇時的不同時候。遇,指機遇好,被重用。【與(yù)】參與,引申爲有何關系。【使其中不自得】使,假使。中,内心,心中。自得,自己感到舒适、自在。【病】憂愁,怨恨。【以物傷性】因外物(指環境)而影響天性(本性)。【适】往,去。【患】憂愁。【竊會(kuài)計之餘功】竊,偷得,這裏即“利用”之意。會計,指征收錢谷、管理财務行政等事務。餘功,公事之餘。【自放】自适,放情。放,縱。【此其中宜有以過人者】其,代詞,指心胸。【蓬戶甕牖】蓬戶,用蓬草編門。甕牖,用破甕做窗。蓬、甕,名詞作狀語。【濯】洗滌。【揖】拱手行禮。這裏的意思是面對(西山白雲)。【自适】自求安适。适,閑适。【此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者】此,指“連山絕壑,長林古木”等快哉亭上所見景物。騷人思士,指心中有憂思的人。勝,承受,禁(jīn)得

起。【烏睹其爲快也哉】哪裏看得出這是暢快的呢!烏……哉,哪裏……呢。烏,哪裏。【趙郡】蘇轍先世爲趙郡栾城(今河北趙縣)人【朔】夏曆每月初一。【望】每月月圓時,即十五。【既望】夏曆每月十六【晦】夏曆每月最後一天。

賞析

  蘇轍(1039-2222),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉佑二年(1057)與其兄蘇轼同登進士。自號颍濱遺老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄轼齊名,合稱三蘇。

  蘇轍的散文《黃州快哉亭記》,因其高超的藝術技巧,曆來被人推崇備至,公認是一篇寫景、叙事、抒情、議論緊密結合并融爲一體的好文章。最能體現蘇轍爲文纡徐(從容緩慢)條暢(通暢而有條理)、汪洋(氣度寬宏)澹泊(不追求名利)的風格,就同他的爲人一樣。這篇文章由寫景叙事入手,而後轉入議論。條理清晰,結構嚴謹,過渡自然,不露痕迹。寫景,能曲肖其景,但又不實不死,做到情景俱出,境界深遠,讓人産生豐富的聯想;叙事,能于簡要之中插入閑情,磊落跌宕,分外遠緻。這篇文章最傑出的地方,還在于它的議論。文章就同樣的“風”,因帝王、庶人生活、思想之不同而感覺殊異的事實,得出“使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,将何适而非快”的結論。立

論正确,論證有力,結論無可辯駁,令人信服。“論如析薪,貴能破理”。(梁·劉勰《文心雕龍·論說》)要能破理,立論首先要正确,要“貴是而不務華”。(漢·王充《論衡·自紀》)《黃州快哉亭記》以人對外物的感受是千差萬别、因人而異的事實立論,這無疑是正确的。立論“貴是”,就要貴在正确揭示事物的本質。要能破理,在論證過程中還應做到,所“考引事實”必須“不使差忒”。(宋·洪邁《容齋随筆》)蘇轍在文章中征引楚襄王蘭台披襟當風故事,作爲論證的例子,故事的出處在宋玉的《風賦》(見·梁·蕭統《昭明文選》),确鑿無誤,足可傳信。最難能的是,這篇文章的議論始終帶着情韻,故雖有一股憤懑不平之氣貫注其間,卻不顯出伧父面目。“風無雄雌之異……而風何與焉?”“連山絕壑……烏睹其爲快也哉!”等等議論就是。這些議論都近乎于言情,近乎于繪景,顯得情韻十足,無絲毫議論常有的逼人氣勢。唯其如此,文章纡徐條暢,汪洋澹泊的總體風格,也就不緻因這些議論而遭受貶斥。

  本文通過記叙取名爲“快哉亭”的原因,借題發揮,勸慰在谪居生活的張夢得和蘇轼,“使其中坦然,不以物傷性,将何适而非快?”當時蘇轍也在貶中,寫作此文,亦有自慰之意。

  全文分三

段。第一段從長江水勢落筆,寫登臨亭子能覽觀江流之勝,暗寓快哉之意。第二段揭出命名的緣由:一是從俯瞰、晝觀、夜間、近睹、遠眺諸角度,極言觀賞亭子周圍的山川勝景,足以令人稱陝。第三段直議“快哉”:先引《風賦》中的有關文字,點“快哉”的出典,然後就楚王之樂、庶民之憂,聯想到“士生于世”的兩種不同處世态度,肯定張夢得不以物傷性,自放于山水之間的那種“何适而非快”的樂觀倔強的情懷。最後從反面收結,進一步襯托出張夢得曠達胸襟的可貴。

  全文結構嚴謹,緊扣“快哉”着筆,一篇之中“快”字凡七見,既做足了題目,又把不以谪居爲患,在逆境中自勉之意發揮得淋漓盡緻。文勢宏放,筆緻委曲明暢,能體現蘇轍散文風格。《古文觀止》評:“讀之令人心胸曠達,寵辱俱忘。”這種評價,決非虛言。

  作者在本文中暢言“快哉”二字,不僅因爲快哉亭所處地理位置的景象使人心曠神怡,而且因爲宦途失意之人如果“不以物傷性”,則無論處于什麽環境,都能“自放山水之間”而獨得其快。文章清新開闊,氣勢奔逸,将寫景、叙事、抒情、議論熔于一爐,借用典故并加以發揮,把快意之情寫得淋漓盡緻。

簡析

  本文的文體是“記”。本文特點是因亭景而生意,借亭名而發論,

結構嚴謹,條理清晰。文章在開頭交代快哉亭的地理位置、命名由來、并爲後文安排伏筆之後,在第二段着力描寫快哉亭附近的足以令人快意的景物。在寫景時,或就目之所見,或就思之所及,融時空于一體,變化多端,開阖自如。在第三段就“快哉”二字的來曆發表議論,說明人生之快,既不在身邊景物的優劣,也不在遇與不遇的不同,得出了“士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,将何适而非快”的結論,既贊揚了張夢得,也抒發了自己不以貶谪爲懷、随遇而安的思想感情,使一篇寫景文章有了更深刻的意義。文章委婉曲緻,一波三折,充分體現了作者“汪洋澹泊,一唱三歎”的文章風格。

  宋神宗元豐年間(1078—1085),張夢得、蘇轼都被貶至黃州。張夢得在寓所西南築亭,蘇轼命名爲“快哉亭”,蘇轍作《黃州快哉亭記》。當時蘇轍因反對王安石新法,被貶至筠州(今江西高安縣)監巡鹽酒稅,政治上也是很不得意。但他不以貶谪爲懷,惟适自安。這篇文章就表現了這種心情。

創作背景

  元豐二年(1079),蘇轼因“烏台詩案”被貶黃州。蘇轍上書營救蘇轼,因而獲罪被貶爲監筠州(今江西高安)鹽酒稅。元豐六年,與蘇轼同谪居黃州的張夢得,爲覽觀江流,在住所西南建造了一座亭子,蘇轼

替它取名爲“快哉亭”,蘇轍則爲它作記以志紀念。

作者簡介

蘇轍(1039—2222年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇轼同登進士科。神宗朝,爲制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出爲河南推官。哲宗時,召爲秘書省校書郎。元祐元年爲右司谏,曆官禦史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州複太中大夫,又降居許州,緻仕。自號颍濱遺老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄轼齊名,合稱三蘇。

出自宋代苏辙的《黄州快哉亭记》

  江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。

  盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。至于长洲之滨,故城之墟。曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛。其流风遗迹,亦足以称快世俗。

  昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇,不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?今张君不以谪为患,窃会计之余功,而自放山水之间,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖无所不快;而况乎濯长江之清流,

,揖西山之白云 ,穷耳目之胜以自适也哉!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者,乌睹其为快也哉!

  元丰六年十一月朔日,赵郡苏辙记。

译文注释

译文  长江出了西陵峡,才进入平地,水势奔腾浩荡。南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔。流到赤壁之下,波浪滚滚,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。  在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里。波涛汹涌,风云变化不定。在白天,船只在亭前来往出没;在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲声长啸。景物变化很快,令人惊心骇目,不能长久地欣赏。能够在几案旁边欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了。向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟消云散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,都可以一一数清。这就是把亭子称为“快哉”的原因。到了长江岸边古城的废墟,是曹操、孙权傲视群雄的地方,是周瑜、陆逊驰骋战场的地方,那些流传下来的风范和事迹,也足够让世俗之人称快。  从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台

宫。一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说:“这风多么畅快啊!这是我和百姓所共有的吧。”宋玉说:“这只是大王的雄风罢了,百姓怎么能和您共同享受它呢?”宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧。风并没有雄雌的区别,而人有生得逢时,生不逢时的不同。楚王感到快乐的原因,而百姓感到忧愁的原因,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢?读书人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里没有忧愁?假使胸怀坦荡,不因为外物而伤害天性(本性),那么,在什么地方会不感到快乐呢?(读书人生活在世上,如果他的内心不能自得其乐,那么,他到什么地方去会不忧愁呢?如果他心情开朗,不因为环境的影响而伤害自己的情绪,那么,他到什么地方去会不整天愉快呢?)  张梦得不把被贬官而作为忧愁,利用征收钱谷的公事之余,在大自然中释放自己的身心,这是他心中应该有超过常人的地方。即使是用蓬草编门,以破瓦罐做窗,都没有觉得不快乐,更何况在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢?如果不是这样,连绵的峰峦,深陡的沟壑,辽阔的森林,参天的古木,清风拂摇,明月高照,这些都是伤感失意的文人士大夫感到悲伤憔悴而不能忍受的景色

,哪里看得出这是畅快的呢!  元丰六年十一月初一,赵郡苏辙记。

注释【江出西陵】江,长江。出,流出。西陵,西陵峡,又名夷陵峡,长江三峡之一,在湖北宜昌西北。【始】才【奔放肆大】奔放,水势疾迅。肆大,水流阔大。肆,极,甚。【南合沅、湘,北合汉沔(miǎn)】沅,沅水(也称沅江)。湘,湘江。两水都在长江南岸,流入洞庭湖,注入长江。汉沔,就是汉水。汉水源出陕西宁羌,初名漾水,东流经沔县南,称沔水,又东经褒城,纳褒水,始称汉水。汉水在长江北岸。【益张】更加盛大。张,大。【赤壁】赤鼻矶,现湖北黄冈城外,苏辙误以为周瑜破曹操处。【浸(jìn)灌】浸,灌,意思都是“注”。此处指水势浩大。【清河张君梦得谪居齐安】清河,县名,现河北清河。张君梦得,张梦得,字怀民,苏轼友人。齐安,宋代黄冈为黄州齐按郡,因称。谪,贬官。居,居住。【即】就着,依着。【胜】胜景,美景。【亭之所见】在亭上能够看到的(范围)。所见,所看到的景象。【一舍(shè)】三十里。古代行军每天走三十里宿营,叫做“一舍”。【风云开阖(hé)】风云变化。意思是风云有时出现,有时消失。开,开启。阖,闭合。【倏忽】顷刻之间,一瞬间,指时间短。【动心骇目】犹言“惊心动

魄”。这是指景色变化万端,能使见者心惊,并不是说景色可怕。这里动和骇是使动用法解释为:使……惊动,使……惊骇【不可久视】这是说,以前没有亭子,无休息之地,不能长久地欣赏。【今乃得玩之几席之上】可以在亭中的几旁席上赏玩这些景色。几,小桌,茶几。【举目而足】抬起眼来就可以看个够。【草木行列】草木成行成列非常茂盛,形容草木繁荣。【指数】名词作状语,用手指清点。【长洲】江中长条形的沙洲或江岸。【故城之墟】旧日城郭的遗址。故城,指隋朝以前的黄州城(唐朝把县城迁移了)。墟,旧有的建筑物已被毁平而尚留有遗迹的空地。【曹孟德、孙仲谋之所睥睨】曹操(字孟德)、孙权(字仲谋)所傲视的地方。睥睨,斜视的样子,引申为傲视。赤壁之战时,曹操、孙权都有气吞对方的气概。【周瑜、陆逊之所骋骛(chěngwù)】周瑜、陆逊均为三国时东吴的重要将领。周瑜、陆逊活跃的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陆逊曾袭关羽于荆州,败刘备于夷陵,破魏将曹休于皖城。骋骛,犹言“驰马”,形容他们驰骋疆场。【称快世俗】使世俗之人称快。称快为使动用法,使……称快。【楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫】宋玉有《风赋》,讽楚襄王之骄奢。楚襄王,即楚顷襄王,名横,楚怀王

之子。宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。兰台宫,遗址在湖北钟祥东。从,使……从。【快哉此风】特殊句式,主谓倒装,应为“此风快哉”,解释为这风多么让人感到畅快啊!【披】敞开【当】迎接【盖有讽焉】大概有讽谏的意味在里头。讽,讽喻。宋玉作《风赋》,讽楚襄王之骄奢。焉,兼词 于之,在那里。【人有遇不遇之变】人有遇时和不遇时的不同时候。遇,指机遇好,被重用。【与(yù)】参与,引申为有何关系。【使其中不自得】使,假使。中,内心,心中。自得,自己感到舒适、自在。【病】忧愁,怨恨。【以物伤性】因外物(指环境)而影响天性(本性)。【适】往,去。【患】忧愁。【窃会(kuài)计之余功】窃,偷得,这里即“利用”之意。会计,指征收钱谷、管理财务行政等事务。余功,公事之余。【自放】自适,放情。放,纵。【此其中宜有以过人者】其,代词,指心胸。【蓬户瓮牖】蓬户,用蓬草编门。瓮牖,用破瓮做窗。蓬、瓮,名词作状语。【濯】洗涤。【揖】拱手行礼。这里的意思是面对(西山白云)。【自适】自求安适。适,闲适。【此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者】此,指“连山绝壑,长林古木”等快哉亭上所见景物。骚人思士,指心中有忧思的人。胜,承受,禁(jīn)得

起。【乌睹其为快也哉】哪里看得出这是畅快的呢!乌……哉,哪里……呢。乌,哪里。【赵郡】苏辙先世为赵郡栾城(今河北赵县)人【朔】夏历每月初一。【望】每月月圆时,即十五。【既望】夏历每月十六【晦】夏历每月最后一天

赏析

  苏辙(1039-2222),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉佑二年(1057)与其兄苏轼同登进士。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。

  苏辙的散文《黄州快哉亭记》,因其高超的艺术技巧,历来被人推崇备至,公认是一篇写景、叙事、抒情、议论紧密结合并融为一体的好文章。最能体现苏辙为文纡徐(从容缓慢)条畅(通畅而有条理)、汪洋(气度宽宏)澹泊(不追求名利)的风格,就同他的为人一样。这篇文章由写景叙事入手,而后转入议论。条理清晰,结构严谨,过渡自然,不露痕迹。写景,能曲肖其景,但又不实不死,做到情景俱出,境界深远,让人产生丰富的联想;叙事,能于简要之中插入闲情,磊落跌宕,分外远致。这篇文章最杰出的地方,还在于它的议论。文章就同样的“风”,因帝王、庶人生活、思想之不同而感觉殊异的事实,得出“使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”的结论。立

论正确,论证有力,结论无可辩驳,令人信服。“论如析薪,贵能破理”。(梁·刘勰《文心雕龙·论说》)要能破理,立论首先要正确,要“贵是而不务华”。(汉·王充《论衡·自纪》)《黄州快哉亭记》以人对外物的感受是千差万别、因人而异的事实立论,这无疑是正确的。立论“贵是”,就要贵在正确揭示事物的本质。要能破理,在论证过程中还应做到,所“考引事实”必须“不使差忒”。(宋·洪迈《容斋随笔》)苏辙在文章中征引楚襄王兰台披襟当风故事,作为论证的例子,故事的出处在宋玉的《风赋》(见·梁·萧统《昭明文选》),确凿无误,足可传信。最难能的是,这篇文章的议论始终带着情韵,故虽有一股愤懑不平之气贯注其间,却不显出伧父面目。“风无雄雌之异……而风何与焉?”“连山绝壑……乌睹其为快也哉!”等等议论就是。这些议论都近乎于言情,近乎于绘景,显得情韵十足,无丝毫议论常有的逼人气势。唯其如此,文章纡徐条畅,汪洋澹泊的总体风格,也就不致因这些议论而遭受贬斥。

  本文通过记叙取名为“快哉亭”的原因,借题发挥,劝慰在谪居生活的张梦得和苏轼,“使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快?”当时苏辙也在贬中,写作此文,亦有自慰之意。

  全文分三

段。第一段从长江水势落笔,写登临亭子能览观江流之胜,暗寓快哉之意。第二段揭出命名的缘由:一是从俯瞰、昼观、夜间、近睹、远眺诸角度,极言观赏亭子周围的山川胜景,足以令人称陕。第三段直议“快哉”:先引《风赋》中的有关文字,点“快哉”的出典,然后就楚王之乐、庶民之忧,联想到“士生于世”的两种不同处世态度,肯定张梦得不以物伤性,自放于山水之间的那种“何适而非快”的乐观倔强的情怀。最后从反面收结,进一步衬托出张梦得旷达胸襟的可贵。

  全文结构严谨,紧扣“快哉”着笔,一篇之中“快”字凡七见,既做足了题目,又把不以谪居为患,在逆境中自勉之意发挥得淋漓尽致。文势宏放,笔致委曲明畅,能体现苏辙散文风格。《古文观止》评:“读之令人心胸旷达,宠辱俱忘。”这种评价,决非虚言。

  作者在本文中畅言“快哉”二字,不仅因为快哉亭所处地理位置的景象使人心旷神怡,而且因为宦途失意之人如果“不以物伤性”,则无论处于什么环境,都能“自放山水之间”而独得其快。文章清新开阔,气势奔逸,将写景、叙事、抒情、议论熔于一炉,借用典故并加以发挥,把快意之情写得淋漓尽致。

简析

  本文的文体是“记”。本文特点是因亭景而生意,借亭名而发论,

结构严谨,条理清晰。文章在开头交代快哉亭的地理位置、命名由来、并为后文安排伏笔之后,在第二段着力描写快哉亭附近的足以令人快意的景物。在写景时,或就目之所见,或就思之所及,融时空于一体,变化多端,开阖自如。在第三段就“快哉”二字的来历发表议论,说明人生之快,既不在身边景物的优劣,也不在遇与不遇的不同,得出了“士生于世,使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”的结论,既赞扬了张梦得,也抒发了自己不以贬谪为怀、随遇而安的思想感情,使一篇写景文章有了更深刻的意义。文章委婉曲致,一波三折,充分体现了作者“汪洋澹泊,一唱三叹”的文章风格。

  宋神宗元丰年间(1078—1085),张梦得、苏轼都被贬至黄州。张梦得在寓所西南筑亭,苏轼命名为“快哉亭”,苏辙作《黄州快哉亭记》。当时苏辙因反对王安石新法,被贬至筠州(今江西高安县)监巡盐酒税,政治上也是很不得意。但他不以贬谪为怀,惟适自安。这篇文章就表现了这种心情。

创作背景

  元丰二年(1079),苏轼因“乌台诗案”被贬黄州。苏辙上书营救苏轼,因而获罪被贬为监筠州(今江西高安)盐酒税。元丰六年,与苏轼同谪居黄州的张梦得,为览观江流,在住所西南建造了一座亭子,苏轼

替它取名为“快哉亭”,苏辙则为它作记以志纪念。

作者简介

苏辙(1039—2222年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

本文标题:涛澜汹涌,风云开阖。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/124463.html

上一篇:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。全诗译文及注释赏析

下一篇:云间连下榻,天上接行杯。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点