发布时间:2019-09-13 00:55:37
出自先秦的《雲漢》
倬彼雲漢,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降喪亂,饑馑薦臻。靡神不舉,靡愛斯牲。圭壁既卒,甯莫我聽?
旱既大甚,蘊隆蟲蟲。不殄禋祀,自郊徂宮。上下奠瘗,靡神不宗。後稷不克,上帝不臨。耗斁下土,甯丁我梗。
旱既大甚,則不可推。兢兢業業,如霆如雷。周餘黎民,靡有孑遺。昊天上帝,則不我遺。胡不相畏?先祖于摧。
旱既大甚,則不可沮。赫赫炎炎,雲我無所。大命近止,靡瞻靡顧。群公先正,則不我助。父母先祖,胡甯忍予?
旱既大甚,滌滌山川。旱魃爲虐,如惔如焚。我心憚暑,憂心如熏。群公先正,則不我聞。昊天上帝,甯俾我遯?
旱既大甚,黾勉畏去。胡甯瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,則不我虞。敬恭明神,宜無悔怒。
旱既大甚,散無友紀。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣馬師氏,膳夫左右。靡人不周。無不能止,瞻昂昊天,雲如何裏!
瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假無赢。大命近止,無棄爾成。何求爲我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其甯?
譯文及注釋譯文看那銀河多麽高遠,白光閃亮回旋在天。周王無奈仰天長歎,當今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,饑餓災荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝悭。禮神圭璧全都用
用完,神靈還是不聽我言!旱情已經非常嚴重,暑氣郁盛大地熏蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。後稷恐怕難救周民,上帝不理受難衆生。天災這般爲害人間,大難恰恰落在我身。旱情已經非常嚴重,想要推開沒有可能。整天小心戰戰兢兢,正如頭上落下雷霆。周地餘下那些百姓,現在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上帝,竟然沒有東西賜贈。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪裏還有遮蔭之處。死亡之期已經臨近,無暇前瞻無暇後顧。諸侯公卿衆位神靈,不肯顯靈前來佑助。父母先祖神靈在天,爲何忍心看我受苦!旱情已經非常嚴重,山秃河幹草木枯槁。眼看旱魔逞兇肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿衆位神靈,哪管我在悲痛呼號。渺渺蒼天高高上帝,難道迫我離此出逃!旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。爲何害我降以大旱?不知緣故費煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上帝,竟然對我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當。旱情已經非常嚴重,饑荒離散亂我紀綱。各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想。趣馬
師氏一起出動,膳夫百官助祭幫忙。沒有一人不願周濟,可是不能止住災荒。仰望蒼天晴朗無雲,怎樣止旱令我憂傷。仰望蒼天晴朗無雲,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫衆位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非爲自我,也爲安定衆位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時才能使我心安?
注釋雲漢:銀河。倬(zhuó):大。昭:光。回:轉。於(wū)乎:即“嗚呼”,歎詞。辜:罪。薦:重,再。臻(zhēn):至。薦臻,猶今言頻仍。靡(mǐ):無,不。舉:祭。愛:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉。甯:乃。莫我聽:即莫聽我。大(tài)甚:大,同“太”。甚,厲害。蘊隆:謂暑氣郁積而隆盛。蟲蟲:熱氣熏蒸的樣子。殄(tiǎn):斷絕。禋(yīn)祀:祭天神的典禮。以玉帛及犧牲加于柴上焚之,使升煙,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統稱禋祀。宮:祭天之壇。奠:陳列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。宗:尊敬。斁(dù):敗壞。丁:當,遭逢。黎:衆。孑遺:遺留,剩餘。遺(wèi):贈。于:助詞。摧:滅。雲:古“雲”字,有庇
蔭義。大命:此謂死亡之命,即死亡之期。群公:猶百辟,先世諸侯之神。正:長。先正,謂先世卿士之神。忍:忍心,殘忍。滌滌:光秃無草木的樣子。旱魃(bá):古代傳說中的旱神。惔(tán):火燒。憚(dàn):畏。熏(xūn):灼。聞(wèn):通“問”,恤問。遯(dùn):今作“遁”,逃。黾(mǐn)勉:勉力爲之,謂盡力事神,急于禱請。瘨(diān):病。憯(cǎn):曾。祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈來年于天宗”之祭禮。孔夙(sù):很早。方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。虞:助。友:通“有”。紀:紀綱,法度。鞫(jū):窮,與“通”相對。庶正:衆官之長。疚:憂苦。冢宰:周代官名,爲百官之長,相當後世的宰相。趣馬:掌管國王馬匹的官。師氏:官名,主管教導國王和貴族的子弟。膳夫:主管國王、後妃飲食的官。左右:左右之大夫、士諸官。昂(yǎng):通“仰”。裏:猶“已”,訓“止”。嚖(huì):微小而衆多的樣子。昭:禱。假:借爲“嘏(gǔ)”,告。無赢:猶言無爽,即無差忒。成:功。戾(lì):定。曷(hé):何。何時。惠:賜。
鑒賞這是一首寫周宣王憂旱祈雨的詩。是所謂“宣王變《大雅》”的第一篇(其他五篇是《大雅·崧高》、《大雅·
烝民》、《大雅·韓奕》、《大雅·江漢》和《大雅·常武》)。
全詩八章,每章十句。一、二兩章寫祭神祈雨。正是需雨的時節,然而日日驕陽似火,禾稼死亡,田地龜裂,人畜缺水。這當兒,人們是多麽盼望老天降落一場甘霖啊!可是仰望蒼穹。毫無雨征(古人常夜間觀天象以察雲雨)。“倬彼雲漢,昭回于天”,星河燦爛,晴空萬裏,夕夕如此。内心焦灼的詩人于是發出了“何辜今之人!天降喪亂,饑馑薦臻”的慨歎。無神不祭。無牲不用,禮神的玉器也用盡了,然而神靈們卻不聞不問,毫無佑助之意。這蒼天啊,好像真的是把降雨的事兒抛在腦後,徹底忘掉了;或許人們得罪了他,他在有意地懲罰人們。三、四兩章寫大旱的不可解除,主要表達了畏旱之情。“旱既大甚,則不可推”,“旱既大甚,則不可沮”,兇暴狂猛的旱災如洪水猛獸,無法推開,無法阻攔,使“周餘黎民,靡有孑遺”,造成了無法收拾的嚴重局面。再繼續下去,将國祚難永。然而“群公先正,則不我助。父母先祖,胡甯忍予!”意謂:群公先正,我常雩祭以祈谷實,現在卻不助我以興雲雨;至于父母先祖,尤一體之所親,一氣之所感,爲什麽也忍心看我遭此禍而不救呢?五章寫旱魃繼續肆虐。山原秃而河湖幹,這裏已經變成了一塊讓
人無法生存下去的土地。“昊天上帝,甯俾我逐”,老天似乎是要迫使人們離開此地,他是不想讓人安居了。六章述失望痛苦之餘的反思。也不是祭神不及,也不是對衆神不恭敬,細細思量,确實沒有什麽罪愆,那又爲何降災加害呢?七章叙君臣上下因憂旱而困窘憔悴。末章周王著力鞭策,希望臣子們“無棄爾成”,繼續祈禱上蒼。最後仰天長號,以亟求天賜安甯作結。
統觀全詩,作者對這次持久難弭的災禍從旱象、旱情、造成的慘重損失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描寫。這場大旱就是死亡之神的降臨,可以摧毀一切,消滅人類。在那個生産力水平還很低的時代,它會造成怎樣的人間災難,是不難想像的。這首詩在寫宣王憂旱的同時,也寫了他的事天之敬及事神之誠。在人們抵禦自然災害的能力還極其有限的西周末期,面對無法戰勝的災害,對虛無飄渺的上帝和神靈産生敬畏乞求心理,也是不難理解的。今人自然不能以現代科學主義的觀念和标準來苛責古人。
這首詩兼叙事抒情于一體,在藝術上值得稱道的有兩點:一是摹景生動;二是誇飾手法的運用。“倬彼雲漢,昭回于天”,夜晴則天河明,此方旱之象。“昭回于天”又暗示出仰望之久。久旱而望甘霖者,己所渴望見者無,己所不願見者現,其
心情的痛苦無奈可想而知。毫無雨征,還得繼續受此大旱之苦,于是又順理成章地推出“王曰於乎,何辜今之人!天降喪亂,饑馑薦臻”四句。所以開篇這摹景之句不僅寫出了方旱之象,同時也表達了詩人的心情,并生發出下文,是獨具匠心、富有藝術魅力的詩句,因而孫鑛稱贊這首詩的起首“最有風味”(陳子展《詩經直解》引)。“旱既大甚,滌滌山川。旱魃爲虐,如惔如焚。”這場大旱使周地變成了不毛之地,無水之區。山空川涸,禾焦草枯,畜斃人死,大地就像用火燒燎過一樣,沒一點生氣,沒一點活力。“滌滌山川”、“如惔如焚”可謂寫盡旱魔肆虐之情狀,同時也傳達出詩人面對這種毀滅性災害的痛苦、焦灼之情。王夫之《姜齋詩話》雲:“情、景名爲二.而實不可離,神于詩者,妙合無垠。巧者則情中景,景中情。”這幾句詩雖然稱不上“妙合無垠”,但做到景中含情、景中寓情卻是很明顯的。
詩中“周餘黎民,靡有孑遺”二句早在戰國時代就被孟子認爲是誇飾之辭的典範,備受後世批評家的關注。這兩句是用誇張的藝術手法,以突出遭旱損失的慘重。南朝梁劉勰《文心雕龍》指出誇張的修辭雖然言過其實,但因爲能通過形象的誇張來傳難寫之意、達難顯之情,所以在文學作品中有它存在的必然性
和合理性。确實,“靡有孑遺”四字,所述雖非事實,但卻突出了旱情的嚴重,是反映真實,并且凸現了真實的傳神之筆。
創作背景《大雅·雲漢》是《詩經》三百零五篇中唯一一篇寫大旱求雨的詩歌,作于宣王中興時期。周宣王二年(公元前826年)至六年(公元前822年),連年旱災,周宣王求神祈雨,此詩即周宣王向上天求雨的禱詞。
出自先秦的《云汉》
倬彼云汉,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听?
旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我梗。
旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏?先祖于摧。
旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予?
旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遯?
旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神,宜无悔怒。
旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周。无不能止,瞻昂昊天,云如何里!
瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其宁?
译文及注释译文看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用
用完,神灵还是不听我言!旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马
师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。禳旱祈雨非为自我,也为安定众位官员。仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?
注释云汉:银河。倬(zhuó):大。昭:光。回:转。於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。辜:罪。荐:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,犹今言频仍。靡(mǐ):无,不。举:祭。爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。宁:乃。莫我听:即莫听我。大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。宫:祭天之坛。奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。宗:尊敬。斁(dù):败坏。丁:当,遭逢。黎:众。孑遗:遗留,剩余。遗(wèi):赠。于:助词。摧:灭。云:古“云”字,有庇
荫义。大命:此谓死亡之命,即死亡之期。群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。忍:忍心,残忍。涤涤:光秃无草木的样子。旱魃(bá):古代传说中的旱神。惔(tán):火烧。惮(dàn):畏。熏(xūn):灼。闻(wèn):通“问”,恤问。遯(dùn):今作“遁”,逃。黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。瘨(diān):病。憯(cǎn):曾。祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。虞:助。友:通“有”。纪:纪纲,法度。鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。昂(yǎng):通“仰”。里:犹“已”,训“止”。嚖(huì):微小而众多的样子。昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。成:功。戾(lì):定。曷(hé):何。何时。惠:赐。
鉴赏这是一首写周宣王忧旱祈雨的诗。是所谓“宣王变《大雅》”的第一篇(其他五篇是《大雅·崧高》、《大雅·
烝民》、《大雅·韩奕》、《大雅·江汉》和《大雅·常武》)。
全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄阳似火,禾稼死亡,田地龟裂,人畜缺水。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征(古人常夜间观天象以察云雨)。“倬彼云汉,昭回于天”,星河灿烂,晴空万里,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发出了“何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉器也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”,“旱既大甚,则不可沮”,凶暴狂猛的旱灾如洪水猛兽,无法推开,无法阻拦,使“周余黎民,靡有孑遗”,造成了无法收拾的严重局面。再继续下去,将国祚难永。然而“群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予!”意谓:群公先正,我常雩祭以祈谷实,现在却不助我以兴云雨;至于父母先祖,尤一体之所亲,一气之所感,为什么也忍心看我遭此祸而不救呢?五章写旱魃继续肆虐。山原秃而河湖干,这里已经变成了一块让
人无法生存下去的土地。“昊天上帝,宁俾我逐”,老天似乎是要迫使人们离开此地,他是不想让人安居了。六章述失望痛苦之余的反思。也不是祭神不及,也不是对众神不恭敬,细细思量,确实没有什么罪愆,那又为何降灾加害呢?七章叙君臣上下因忧旱而困窘憔悴。末章周王著力鞭策,希望臣子们“无弃尔成”,继续祈祷上苍。最后仰天长号,以亟求天赐安宁作结。
统观全诗,作者对这次持久难弭的灾祸从旱象、旱情、造成的惨重损失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描写。这场大旱就是死亡之神的降临,可以摧毁一切,消灭人类。在那个生产力水平还很低的时代,它会造成怎样的人间灾难,是不难想像的。这首诗在写宣王忧旱的同时,也写了他的事天之敬及事神之诚。在人们抵御自然灾害的能力还极其有限的西周末期,面对无法战胜的灾害,对虚无飘渺的上帝和神灵产生敬畏乞求心理,也是不难理解的。今人自然不能以现代科学主义的观念和标准来苛责古人。
这首诗兼叙事抒情于一体,在艺术上值得称道的有两点:一是摹景生动;二是夸饰手法的运用。“倬彼云汉,昭回于天”,夜晴则天河明,此方旱之象。“昭回于天”又暗示出仰望之久。久旱而望甘霖者,己所渴望见者无,己所不愿见者现,其
心情的痛苦无奈可想而知。毫无雨征,还得继续受此大旱之苦,于是又顺理成章地推出“王曰於乎,何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”四句。所以开篇这摹景之句不仅写出了方旱之象,同时也表达了诗人的心情,并生发出下文,是独具匠心、富有艺术魅力的诗句,因而孙鑛称赞这首诗的起首“最有风味”(陈子展《诗经直解》引)。“旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。”这场大旱使周地变成了不毛之地,无水之区。山空川涸,禾焦草枯,畜毙人死,大地就像用火烧燎过一样,没一点生气,没一点活力。“涤涤山川”、“如惔如焚”可谓写尽旱魔肆虐之情状,同时也传达出诗人面对这种毁灭性灾害的痛苦、焦灼之情。王夫之《姜斋诗话》云:“情、景名为二.而实不可离,神于诗者,妙合无垠。巧者则情中景,景中情。”这几句诗虽然称不上“妙合无垠”,但做到景中含情、景中寓情却是很明显的。
诗中“周余黎民,靡有孑遗”二句早在战国时代就被孟子认为是夸饰之辞的典范,备受后世批评家的关注。这两句是用夸张的艺术手法,以突出遭旱损失的惨重。南朝梁刘勰《文心雕龙》指出夸张的修辞虽然言过其实,但因为能通过形象的夸张来传难写之意、达难显之情,所以在文学作品中有它存在的必然性
和合理性。确实,“靡有孑遗”四字,所述虽非事实,但却突出了旱情的严重,是反映真实,并且凸现了真实的传神之笔。
创作背景《大雅·云汉》是《诗经》三百零五篇中唯一一篇写大旱求雨的诗歌,作于宣王中兴时期。周宣王二年(公元前826年)至六年(公元前822年),连年旱灾,周宣王求神祈雨,此诗即周宣王向上天求雨的祷词。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
本文标题:昊天上帝,则不我虞。全诗译文及注释赏析