方苞方体,维叶泥泥。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

方苞方体,维叶泥泥。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-14 09:14:24

分类:古风词韵发布者:人生本就如梦

出自先秦的《行葦》

敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。戚戚兄弟,莫遠具爾。或肆之筵,或授之幾。

肆筵設席,授幾有緝禦。或獻或酢,洗爵奠斝。醓醢以薦,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。

敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。

曾孫維主,酒醴維醹,酌以大鬥,以祈黃耇。黃耇台背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。

譯文及注釋

譯文蘆葦叢生長一塊,别讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹席來請客,端上茶幾面前擺。鋪席開宴上菜肴,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興緻高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合标準;發箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鍾體态行蹒跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

注釋行葦:道路邊的蘆葦。行:道路。敦(tuán)彼:葦草叢生貌。踐履:踐踏。方苞:指枝葉尚包裹未分之時。體:成形。泥泥:葦葉潤澤貌。戚戚

戚:親熱。遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“迩”,近。肆:陳設。筵:竹席。幾:古人席地而坐時,所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。緝禦:相繼有人侍候。緝,繼續。禦,侍者。獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。洗爵:周時禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。燔(fán):燒肉。炙:烤肉。脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):隻打鼓不伴唱,叫“咢”。敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。堅:堅固,堅勁。鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎标準。舍矢:放箭。均:射中。序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。句(gōu):借爲“彀”,張弓引滿。樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立着一樣。侮:輕侮,怠慢。曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚

。鬥:古酒器。大鬥柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。祈:求。黃耇(gǒu):年高長壽。台背:或謂背有老斑如鲐魚,或謂背駝,總之都是老态龍鍾的樣子。台,同“鲐”。引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。壽考:長壽。祺(qí):福,吉祥。介:借爲“丐”,乞求。景福:大福。

鑒賞

  此詩分章,各家之說不同。毛詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句。

  第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那麽兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢着融洽歡樂的氣氛。

  第二章正面描寫宴會。先寫擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜肴豐盛,美味無比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”雲雲,可考見古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”雲雲,也可見早期烹調方法的特征。最後寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。

  第三章寫比射,爲宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描繪,節奏顯得明快。兩次

描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化。場面描繪之後寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。

  第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老态龍鍾、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動而不板滞。

  此篇表現了周代貴族家宴的盛況,體現了從古至今中華民族和睦友愛、尊老敬老的傳統美德。詩寫宴會、比射,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰。修辭手法豐富多采,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用“泥泥”,形容兄弟之親熱,則用“戚戚”,貼切生動;有排比,如“敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均”,顯得極有氣勢。這些對于增強詩的藝術效果,都起到了很好的作用。

創作背景

  關于此詩的主題背景向來有較大争議。《毛詩序》雲:“《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能内睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉。”此爲漢古文經學之說。《序》認爲此詩則爲周王室與族人飲宴之作。

出自先秦的《行苇》

敦彼行苇,牛羊勿践履。方苞方体,维叶泥泥。戚戚兄弟,莫远具尔。或肆之筵,或授之几。

肆筵设席,授几有缉御。或献或酢,洗爵奠斝。醓醢以荐,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。

敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均,序宾以贤。敦弓既句,既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。

曾孙维主,酒醴维醹,酌以大斗,以祈黄耇。黄耇台背,以引以翼。寿考维祺,以介景福。

译文注释

译文芦苇丛生长一块,别让牛羊把它踩。芦苇初茂长成形,叶儿润泽有光彩。同胞兄弟最亲密,不要疏远要友爱。铺设竹席来请客,端上茶几面前摆。铺席开宴上菜肴,轮流上桌一道道。主宾酬酢共畅饮,洗杯捧盏兴致高。送上肉酱请客尝,烧肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌击鼓人欢笑。雕弓拽满势坚劲,四支利箭合标准;发箭一射中靶心,较量射技座次分。雕弓张开弦紧绷,利箭四支手持定。四箭竖立靶子上,排列客位不慢轻。宴会主人是曾孙,供应美酒味香醇。斟满大杯来献上,祷祝高寿贺老人。龙钟体态行蹒跚,扶他帮他侍者仁。长命吉祥是人瑞,请神赐送大福分。

注释行苇:道路边的芦苇。行:道路。敦(tuán)彼:苇草丛生貌。践履:践踏。方苞:指枝叶尚包裹未分之时。体:成形。泥泥:苇叶润泽貌。戚戚

戚:亲热。远:疏远。具:通“俱”。尔:“迩”,近。肆:陈设。筵:竹席。几:古人席地而坐时,所依靠的矮脚小木桌,一般是老人才用。缉御:相继有人侍候。缉,继续。御,侍者。献:主人对客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。洗爵:周时礼制,主人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青铜制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周时礼制,主人敬的酒客人饮毕,则置杯于几上;客人回敬主人,主人饮毕也须这样做。奠,置。斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。醓(tǎn):多汁的肉酱。醢(hǎi):肉酱。荐:进献。燔(fán):烧肉。炙:烤肉。脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗称牛百叶。臄(jué):牛舌。歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。坚:坚固,坚劲。鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。钧:合乎标准。舍矢:放箭。均:射中。序宾:安排宾客在宴席上的座位次序。贤:此指射技的高低。句(gōu):借为“彀”,张弓引满。树:竖立,指箭射在靶子上像树立着一样。侮:轻侮,怠慢。曾孙:主祭者之称,他对祖先神灵自称曾孙。醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚

。斗:古酒器。大斗柄长三尺。此指用大勺斟酒以痛饮。祈:求。黄耇(gǒu):年高长寿。台背:或谓背有老斑如鲐鱼,或谓背驼,总之都是老态龙钟的样子。台,同“鲐”。引:引道。此指搀扶。翼:扶持帮助。寿考:长寿。祺(qí):福,吉祥。介:借为“丐”,乞求。景福:大福。

鉴赏

  此诗分章,各家之说不同。毛诗分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;郑玄笺分八章,每章四句;朱熹《诗集传》分四章,每章八句。

  第一章先从路旁芦苇起兴。芦苇初放新芽,柔嫩润泽,使人不忍心听任牛羊去践踏它。仁者之心,施及草木,那么兄弟骨肉之间的相亲相爱,更是天经地义的了。这就使得这首描写家族宴会的诗,一开始就洋溢着融洽欢乐的气氛。

  第二章正面描写宴会。先写摆筵、设席、授几,侍者忙忙碌碌,场面极其盛大。次写主人献酒,客人回敬,洗杯捧盏,极尽殷勤。再写菜肴丰盛,美味无比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考见古代食物的品种搭配,“燔”、“炙”云云,也可见早期烹调方法特征。最后写唱歌击鼓,气氛热烈。

  第三章写比射,为宴会上一项重要活动。和第二章的多方铺排、节奏舒缓不同,这一章对比射过程作了两次描绘,节奏显得明快。两次

描绘都是先写开弓,次写搭箭,再写一发中的,但所用词句有所变化。场面描绘之后写主人“序宾以贤”、“序宾以不侮”,表明主人对胜利者固然优礼有加,对失利者也毫不怠慢,这就使得与会者心情都很舒畅。

  第四章仍是写宴会,重在表明对长者的尊敬之意。先写主人满斟美酒,以敬长者,再写主人祝福长者长命百岁,中间插以长者老态龙钟、侍者小心搀扶的描绘,显得灵动而不板滞。

  此篇表现了周代贵族家宴的盛况,体现了从古至今中华民族和睦友爱、尊老敬老的传统美德。诗写宴会、比射,既有大的场面描绘,又有小的细节点染,转换自然,层次清晰。修辞手法丰富多采,有叠字,如形容苇叶之润泽,则用“泥泥”,形容兄弟之亲热,则用“戚戚”,贴切生动;有排比,如“敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均”,显得极有气势。这些对于增强诗的艺术效果,都起到了很好的作用。

创作背景

  关于此诗的主题背景向来有较大争议。《毛诗序》云:“《行苇》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能内睦九族,外尊事黄耇,养老乞言,以成其福禄焉。”此为汉古文经学之说。《序》认为此诗则为周王室与族人饮宴之作。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:方苞方体,维叶泥泥。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/90601.html

上一篇:长亭暮,乱山无数。全诗译文及注释赏析

下一篇:清冬见远山,积雪凝苍翠。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点