来往不逢人,长歌楚天碧。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

来往不逢人,长歌楚天碧。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-16 20:03:09

分类:古风词韵发布者:泪咽却无声

出自唐代柳宗元的《溪居》

久爲簪組累,幸此南夷谪。閑依農圃鄰,偶似山林客。 曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。譯文及注釋

譯文很久來爲公務所累,幸好被貶谪到南方少數民族地區。閑靜無事,與農人的菜圃爲鄰,有的時候就像個山林中的隐士。早晨耕田,翻鋤帶着露水的野草,晚上撐船遊玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

韻譯長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶谪來到南夷。閑時常常與農田菜圃爲鄰, 偶然間象個隐居山中的人。清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿着溪石嘩嘩前進。獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

注釋簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。谪:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶爲永州司馬。夜榜:夜裏行船。榜:此處讀“彭音,意爲進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。楚天:永州原屬楚地。束:束縛。南夷:這裏指永州。谪:貶官流放。農圃:田園。偶似:有時好像。山林客:山林間的隐士。榜:劃船。響溪石:水激溪石的聲響。長歌:放歌。

賞析

  這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔築屋而居時的作品。詩

詩歌表面是寫在此生活的惬意自适,其實是強寫歡愉,将被貶的郁憤之情隐晦寫出。

  詩人被貶谪永州,應該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭将其稱爲幸事:“久爲簪組柬,幸此南夷谪。”詩人認爲他長久地爲在朝中做官所累,幸虧貶谪南來這荒夷之地,可以讓他過上閑适的生活。此兩句正話反說,将不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當權派的不滿。

  “閑依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調在此生活的閑适之情。閑暇時與種菜的老農爲鄰,有時還真像是在山林隐居的人。一大早帶着露水就去鋤草,晚上乘船沿着溪水前進。“閑依”表現作者的閑散之态, “偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,隻好強寫歡愉,故作閑适,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒适的生活。

  “來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多麽清越空曠。這閑适潇灑的生活,讓詩人仿佛對自己的不幸遭貶無所萦懷,心胸曠達開朗。這裏詩人看似自由自

在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閑适,無人問津時自娛自樂,也隻是一種無奈的調侃。

  縱觀全詩,詩人似乎已經淡忘了遭貶的痛苦,詩中把被貶谪的不幸稱之爲幸,将孤獨冷靜的生活诠釋爲飄逸閑适的生活。實際上這全都是詩人激憤的反語,在這種被美化了的谪居生活的背後,隐蘊的是詩人内心深深的郁悶和怨憤。表面的平淡所蘊含的激憤,更讓人爲之怦然心動,正如清代的沈德潛所說: “愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”這是很中肯的評價。

  全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

創作背景

  唐順宗永貞元年,柳宗元參加了王叔文爲首的政治革新運動。由于保守勢力與宦官的聯合反攻,緻使革新失敗。因此,柳宗元被貶官到有“南荒”之稱的永州。因愛西南的冉溪風景秀麗,便在溪邊築室而居,并改溪名爲愚溪。這首詩描寫他遷居愚溪後的生活,字裏行間流露出牢騷不平。

作者簡介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河

東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極爲傑出,可謂一時難分軒轾。

出自唐代柳宗元《溪居》

久为簪组累,幸此南夷谪。闲依农圃邻,偶似山林客。 晓耕翻露草,夜榜响溪石。来往不逢人,长歌楚天碧。译文注释

译文很久来为公务所累,幸好被贬谪到南方少数民族地区。闲静无事,与农人的菜圃为邻,有的时候就像个山林中的隐士。早晨耕田,翻锄带着露水的野草,晚上撑船游玩回来,船触到溪石发出声响。独来独往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧绿,放声高歌。

韵译长久被官职所缚不得自由, 有幸这次被贬谪来到南夷。闲时常常与农田菜圃为邻, 偶然间象个隐居山中的人。清晨我去耕作翻除带露杂草, 傍晚乘船沿着溪石哗哗前进。独往独来碰不到那庸俗之辈, 仰望楚天的碧空而高歌自娱。

注释簪组:古代官吏的服饰,此指官职。束:约束,束缚。南夷:古代对南方少数民族的称呼。谪:被降职或调往边远地区。当时作者被贬为永州司马。夜榜:夜里行船。榜:此处读“彭音,意为进船。此句指天黑船归,船触溪石而发出的声音。楚天:永州原属楚地。束:束缚。南夷:这里指永州。谪:贬官流放。农圃:田园。偶似:有时好像。山林客:山林间的隐士。榜:划船。响溪石:水激溪石的声响。长歌:放歌。

赏析

  这首诗是柳宗元贬官永州时在愚溪之畔筑屋而居时的作品。诗

诗歌表面是写在此生活的惬意自适,其实是强写欢愉,将被贬的郁愤之情隐晦写出。

  诗人被贬谪永州,应该是有满腹牢骚的,却在诗的开头将其称为幸事:“久为簪组柬,幸此南夷谪。”诗人为他长久地为在朝中做官所累,幸亏贬谪南来这荒夷之地,可以让他过上闲适的生活。此两句正话反说,将不幸之事说成是幸事,表达了对朝中当权派的不满。

  “闲依农圃邻,偶似山林客。晓耕翻露草,夜榜响溪石”,这四句是强调在此生活的闲适之情。闲暇时与种菜的老农为邻,有时还真像是在山林隐居的人。一大早带着露水就去锄草,晚上乘船沿着溪水前进。“闲依”表现作者的闲散之态, “偶似”是故作放旷之语,自我安慰。柳宗元少有才名,胸怀大志,可是仕途不顺,一再遭贬。这次更是被贬永州,远离长安。他满腔的热情得不到施展的空间,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此贬所,只好强写欢愉,故作闲适,称自己对被贬感到庆幸,假装很喜欢这种安逸舒适的生活

  “来往不逢人,长歌楚天碧”,有时整日独来独往碰不见一个行人,于是放声高歌,声音久久地回荡在沟谷碧空之中,多么清越空旷。这闲适潇洒的生活,让诗人仿佛对自己的不幸遭贬无所萦怀,心胸旷达开朗。这里诗人看似自由自

在,无拘无束,但毕竟也太孤独了。这两句恰恰透露出诗人是强作闲适,无人问津时自娱自乐,也只是一种无奈的调侃。

  纵观全诗,诗人似乎已经淡忘了遭贬的痛苦,诗中把被贬谪的不幸称之为幸,将孤独冷静的生活诠释为飘逸闲适的生活。实际上这全都是诗人激愤的反语,在这种被美化了的谪居生活的背后,隐蕴的是诗人内心深深的郁闷和怨愤。表面的平淡所蕴含的激愤,更让人为之怦然心动,正如清代的沈德潜所说: “愚溪诸咏,处连蹇困厄之境,发清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行间言外,时或遇之。”这是很中肯的评价

  全诗清丽简练,含蓄深沉,意在言外,耐人寻味。

创作背景

  唐顺宗永贞元年,柳宗元参加了王叔文为首的政治革新运动。由于保守势力与宦官的联合反攻,致使革新失败。因此,柳宗元被贬官到有“南荒”之称的永州。因爱西南的冉溪风景秀丽,便在溪边筑室而居,并改溪名为愚溪。这首诗描写他迁居愚溪后的生活,字里行间流露出牢骚不平。

作者简介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是

东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:来往不逢人,长歌楚天碧。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/79744.html

上一篇:求田问舍笑豪英。全诗译文及注释赏析

下一篇:当初不合轻分散。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点