所遇多被伤,呻吟更流血。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

所遇多被伤,呻吟更流血。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-03 16:41:35

分类:古风词韵发布者:笙歌歇尽

出自唐代杜甫的《北征》

北歸至鳳翔,墨制放往鄜州作。

皇帝二載秋,閏八月初吉。杜子将北征,蒼茫問家室。維時遭艱虞,朝野少暇日。顧慚恩私被,诏許歸蓬荜。拜辭詣阙下,怵惕久未出。雖乏谏诤姿,恐君有遺失。君誠中興主,經緯固密勿。東胡反未已,臣甫憤所切。揮涕戀行在,道途猶恍惚。乾坤含瘡痍,憂虞何時畢。靡靡逾阡陌,人煙眇蕭瑟。所遇多被傷,呻吟更流血。回首鳳翔縣,旌旗晚明滅。前登寒山重,屢得飲馬窟。邠郊入地底,泾水中蕩潏。猛虎立我前,蒼崖吼時裂。菊垂今秋花,石戴古車轍。青雲動高興,幽事亦可悅。山果多瑣細,羅生雜橡栗。或紅如丹砂,或黑如點漆。雨露之所濡,甘苦齊結實。緬思桃源内,益歎身世拙。坡陀望鄜畤,岩谷互出沒。我行已水濱,我仆猶木末。鸱鳥鳴黃桑,野鼠拱亂穴。夜深經戰場,寒月照白骨。潼關百萬師,往者散何卒。遂令半秦民,殘害爲異物。況我堕胡塵,及歸盡華發。經年至茅屋,妻子衣百結。恸哭松聲回,悲泉共幽咽。平生所嬌兒,顔色白勝雪。見耶背面啼,垢膩腳不襪。床前兩小女,補綻才過膝。海圖坼波濤,舊繡移曲折。天吳及紫鳳,颠倒在裋褐。老夫情懷惡,嘔洩卧數日。那無囊中帛,救汝寒凜栗。粉黛亦解苞,衾裯稍羅列。瘦妻面複光,癡

癡女頭自栉。學母無不爲,曉妝随手抹。移時施朱鉛,狼藉畫眉闊。生還對童稚,似欲忘饑渴。問事競挽須,誰能即嗔喝。翻思在賊愁,甘受雜亂聒。新歸且慰意,生理焉能說。至尊尚蒙塵,幾日休練卒。仰觀天色改,坐覺祆氣豁。陰風西北來,慘澹随回鹘。其王願助順,其俗善馳突。送兵五千人,驅馬一萬匹。此輩少爲貴,四方服勇決。所用皆鷹騰,破敵過箭疾。聖心頗虛伫,時議氣欲奪。伊洛指掌收,西京不足拔。官軍請深入,蓄銳何俱發。此舉開青徐,旋瞻略恒碣。昊天積霜露,正氣有肅殺。禍轉亡胡歲,勢成擒胡月。胡命其能久,皇綱未宜絕。憶昨狼狽初,事與古先别。奸臣竟菹醢,同惡随蕩析。不聞夏殷衰,中自誅褒妲。周漢獲再興,宣光果明哲。桓桓陳将軍,仗钺奮忠烈。微爾人盡非,于今國猶活。凄涼大同殿,寂寞白獸闼。都人望翠華,佳氣向金阙。園陵固有神,掃灑數不缺。煌煌太宗業,樹立甚宏達。

譯文及注釋

譯文肅宗即位的第二年,閏八月初一日那天,我杜甫将要向北遠行,天色空曠迷茫。這時因爲戰亂,時世艱難讓人憂慮,朝野很少有空閑的時日。想來慚愧,因爲隻有我一人蒙受皇恩,皇上親自下令允許我回家探親。我到宮阙拜辭,感到恐懼不安,走了好久尚未走出。雖然缺乏敢于谏诤的氣魄

,總惟恐皇上思慮有所疏失。皇上确是中興國家的君主,籌劃國家大事,本來就該要謹慎努力。安史叛亂至今尚未平息,這使君臣深切憤恨。我隻有揮淚告别,但仍戀念鳳翔行宮,走在路上仍然神志恍惚,放心不下。如今天下盡是創傷,我的憂慮何時才能結束啊!我拖拖沓沓地穿過田間小路,不見人煙,到處一片蕭條。路上遇見的人,有很多都是帶着創傷,痛苦呻吟,有的傷口還在流血呢!我回頭看看鳳翔縣,傍晚時,旗幟還忽隐忽現。向前登上一道道寒山,屢屢發現戰士喂馬飲水的泉源水窪。到了邠州郊外,由于地勢低凹,如同走入地底,泾水在邠郊中水流洶湧。猛虎蹲立在我的眼前,吼嘯聲震山谷,蒼崖好像會崩裂一般。今秋開滿了菊花,石道上留下了古代的車轍。青雲激發起高雅的興緻,隐居山林的生活也很歡悅。山裏的水果都很散亂細小,到處混雜生長着橡樹和山栗。有的紅得像朱砂,有的黑得像點點的生漆。它們有雨露的滋潤,無論是甜的或苦的,全都結了果實。遙想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了。在坡陀上遙望廊州,山岩山谷交相出沒。我已來到了水邊,我的仆人還落後在坡上(回頭看,因爲坡陡,以緻他好像在樹梢上一樣)。鸱鳥在枯桑上鳴叫,野鼠亂拱洞穴。夜深時,我走過戰場

,寒冷的月光映照着白骨。回想起潼關的百萬大軍,那時候爲何潰敗得如此倉促?使秦中百姓遭害慘重。何況我曾經堕入胡塵(困陷長安),等到回家,頭發已經盡是花白了。經過了一年多,回到這茅屋,妻兒衣裳成了用零頭布縫補而成的百結衣。傷心得在松林放聲痛哭,并激起回響,泉流也好像一起嗚咽,聲音顯得悲傷極了。平生所嬌養的兒子,臉色比雪還要蒼白。看見了父親就轉過身來啼哭(分别很久顯得陌生),身上污垢積粘,打着赤腳沒穿襪子。床前兩個小女孩,補綴的舊衣裳剛過兩膝(女兒長高了裙子太短了)。有海上景象圖案的幛子裂開,因縫補而變得七彎八折。繡在上面的天吳和紫鳳,颠倒的被縫補在舊衣服上。老夫情緒惡劣,又吐又瀉躺了好幾天。奈何囊中沒有一些财帛,救你們寒顫凜栗。打開包裹取出化妝用的粉黛,被褥和床帳可稍稍張羅鋪陳。瘦弱的妻子臉上又見光采,癡女自己梳理頭發。學他母親沒有什麽擺弄,清早梳妝随手往臉上塗抹。一會兒塗胭脂一會兒擦粉,亂七八糟把眉毛塗得那麽闊。我能活着回來看到孩子們,高興得好像忘了饑渴。他們問我事情,競相拉着我的胡須,誰能對他們責怪呼喝?反而使我想起困在賊窩的愁苦,我真的心甘情願受他們雜亂吵嚷。我剛回來要寬慰心情,生活

料理、生計問題,那裏還顧得談論?肅宗還流亡在外,幾時才可以停止訓練兵卒?擡頭看看天色的改變,覺得妖氣正在被消除。陰風從西北吹來,慘淡地随着回纥。回纥懷仁可汗願意幫助唐朝,回纥的特性是善于馳騁沖擊。回纥送來了五千個戰士,趕來了一萬匹戰馬。這些兵馬以少爲貴,唐朝及其他民族都佩服回纥勇猛好鬥。所用的都像猛鷹飛騰,破敵比射箭的速度還要快。皇上的心思,是虛心的期待争取回纥幫助,當時的輿論卻頗爲沮喪不願借兵于回纥。伊水洛水一帶很快就可以收回,長安不必費力就可以攻拔,就可以收複。唐朝的官兵請求深入,全部是養精蓄銳,要收複敵占的地區,可不必等待。此舉全面反攻可以打開青州和徐州,轉過來可望收複恒山和碣石山。秋天本來就多霜露,正氣有所肅殺。禍機轉移已到亡胡之年,局勢已定,是擒胡之月。胡人的命運豈能長久,皇朝的綱紀本不該斷絕。回想安祿山亂起之初,唐王朝處于狼狽不堪的境地,事情的發展與結果不同于古代。奸臣楊國忠終于被誅殺,同惡的人随着就被掃蕩、瓦解、離析。沒有出現像夏及殷商那樣的衰亡,是由于處死了像寵妃褒姒和妲己那樣的楊貴妃。像周代漢代能再度中興,是靠像周宣王、漢光武帝那樣的明哲。還有勇武有力的陳将軍,執行誅

讨奮發忠烈。如今若不是有你陳元禮将軍,大家就都完了。凄涼的大同殿,寂寞的白獸闼。長安居民都盼望着皇帝的旗幟重臨,好的氣象會再向着長安宮殿。先帝園陵本來有神靈保佑,保護陵墓、祭禮全部執行不能缺失。偉大輝煌的太宗奠定了強盛的基業,他所創立建樹的功績,實在恢宏發達。

注釋墨制:是用墨筆書寫的诏敕,亦稱墨敕。這裏指唐肅宗命杜甫探家的敕命。皇帝二載:即年(唐肅宗至德二年)。初吉:朔日,即初一。杜子:杜甫自稱。蒼茫:指戰亂紛擾,家中情況不明。問:探望。維:發語詞。維時:即這個時候。艱虞:艱難和憂患。恩私被:指詩人自己獨受皇恩允許探家。蓬荜:指窮人住的草房。詣:赴、到。阙下:朝廷。怵惕:惶恐不安。谏诤:臣下對君上直言規勸。杜甫時任左拾遺,職屬谏官,谏诤是他的職守。中興:國家衰敗後重新複興。經緯:織布時的縱線叫經,橫線叫緯。這裏用作動詞,比喻有條不紊地處埋國家大事。固密勿:本來就謹慎周到。東胡:指安史叛軍。安祿山是突厥族和東北少數民族的混血兒,其部下又有大量奚族和契丹族人,故稱東胡。憤所切:深切的憤怒。行在:皇帝在外臨時居住的處所。瘡痍:創傷。憂虞:憂慮。靡靡:行步遲緩。阡陌:田間小路。眇:稀少,少見。

明滅:忽明忽暗。屢得:多次碰到。邠郊:邠州(今陝西省彬縣)。郊:郊原,即平原。蕩潏:水流動的樣子。猛虎:比喻山上怪石狀如猛虎。李白詩句:“石驚虎伏起。”薛能詩句:“鳥徑惡時應立虎。”石戴古車轍:石上印着古代的車轍。“青雲”兩句:聳入青雲的高山引起詩人很高的興緻,他覺得山中幽靜的景物也很可愛。羅生:羅列叢生。濡:滋潤。桃源:即東晉陶淵明筆下的桃花源。拙:笨拙,指不擅長處世。坡陀:山崗起伏不平。鄜畤:即鄜州。春秋時,秦文公在鄜地設祭壇祀神。畤即祭壇。木末:樹梢。這兩句是說杜甫歸家心切,行走迅速,已到了山下水邊,而仆人卻落在後邊的山上,遠望像在樹梢上一樣。鸱鸮:貓頭鷹。卒:倉促。這裏指的是年(至德元年)安祿山攻陷洛陽,哥舒翰率三十萬(詩中說“百萬”是誇張的寫法)大軍據守潼關,楊國忠迫其匆促迎戰,結果全軍覆沒。爲異物:指死亡。堕胡塵:指年(至德元年)八月,杜甫被叛軍所俘。經年:一整年。衣百結:衣服打滿了補丁。耶:爺。垢膩腳不襪:身上污髒,沒穿襪子。補綴才過膝:女兒們的衣服既破又短,補了又補,剛剛蓋過膝蓋。唐代時婦女的衣服一般要垂到地面,才過膝是很不得體的。綴,有多個版本作“綻”。清代仇兆鳌的注

本作“綴”。天吳:神話傳說中虎身人面的水神。此與“紫鳳”都是指官服上刺繡的花紋圖案。褐:襖。情懷惡:心情不好。凜栗:凍得發抖。“粉黛”兩句:意思是,解開包有粉黛的包裹,其中也多少有一點衾、綢之類。癡女:不懂事的女孩子,這是愛憐的口氣。栉:梳頭。移時:費了很長的時間。施:塗抹。朱鉛:紅粉。狼藉:雜亂,不整潔。畫眉闊:唐代女子畫眉,以闊爲美。嗔喝:生氣地喝止。翻思:回想起。聒:吵鬧。生理:生計,生活。至尊:對皇帝的尊稱。蒙塵:指皇帝出奔在外,蒙受風塵之苦。休練卒:停止練兵。意思是結束戰争。妖氛豁:指時局有所好轉。回纥:唐代西北部族名。當時唐肅宗向回纥借兵平息安史叛亂,杜甫用“陰風”、“慘淡”來形容回纥軍,暗指其好戰嗜殺,須多加提防。其王:指回纥王懷仁可汗。助順:指幫助唐王朝。當時懷仁可汗派遣其太子葉護率騎兵四千助讨叛亂。善馳突:長于騎射突擊。此輩少爲貴:這種兵還是少借爲好。一說是回纥人以年少爲貴。四方服勇決:四方的民族都佩服其骁勇果決。鷹騰:形容軍士如鷹之飛騰,勇猛迅捷,奔跑起來比飛箭還快。聖心頗虛伫:指唐肅宗一心期待回纥兵能爲他解憂。時議氣欲奪:當時朝臣對借兵之事感到擔心,但又不敢反對。

伊洛:兩條河流的名稱,都流經洛陽。指掌收:輕而易舉地收複。西京:長安。不足拔:不費力就能攻克。俱發:和回纥兵一起出擊。青徐:青州、徐州,在今山東、蘇北一帶。旋瞻:不久即可看到。略:攻取。桓碣:即恒山、碣石山,在今山西、河北一帶,這裏指安祿山、史思明的老巢。昊天:古時稱秋天爲昊天。肅殺:嚴正之氣。這裏指唐朝的兵威。“禍轉”兩句:亡命的胡人已臨滅頂之災,消滅叛軍的大勢已成。皇綱:指唐王朝的帝業。“憶昨”一句:意思是,追憶至德元年(年)六月唐玄宗奔蜀,跑得很慌張。又發生馬嵬兵谏之事。奸臣:指楊國忠等人。葅醢:剁成肉醬。同惡:指楊氏家族及其同黨。蕩折:清除幹淨。“不聞”兩句:史載夏桀寵妺喜,殷纣王寵愛妲己,周幽王寵愛褒姒,皆導緻亡國。這裏的意思是,唐玄宗雖也爲楊貴妃兄妹所惑,但還沒有像夏、商、周三朝的末代君主那樣弄得不可收拾。宣:周宣王。光:漢光武帝。明哲:英明聖哲。桓桓:威嚴勇武。陳将軍:陳玄禮,時任左龍武大将軍,率禁衛軍護衛玄宗逃離長安,走至馬嵬驿,他支持兵谏,當場格殺楊國忠等,并迫使玄宗缢殺楊貴妃。钺:大斧,古代天子或大臣所用的一種象征性的武器。微:若不是,若沒有。爾:你,指陳玄禮。人盡

非:人民都會被胡人統治,化爲夷狄。大同殿:玄宗經常朝會群臣的地方。白獸闼:未央宮白虎殿的殿門,唐代因避太祖李虎的諱,改虎爲獸。翠華:皇帝儀仗中飾有翠羽的旌旗。這裏代指皇帝。金阙:金飾的宮門,指長安的宮殿。園陵:指唐朝先皇帝的陵墓。固有神:本來就有神靈護衛。太宗:指李世民。宏達:宏偉昌盛,這是杜甫對唐初開國之君的贊美和對唐肅宗的期望。

鑒賞

  杜甫的這首長篇叙事詩共有一百四十句,它像是用詩歌體裁來寫的陳情表,是他這位在職的左拾遺向肅宗皇帝彙報他探親路上及到家以後的見聞感想。它的結構自然而精當,筆調樸實而深沉,充滿憂國憂民的情思,懷抱中興國家的希望,反映了當時的政治形勢和社會現實,表達了人民的情緒和願望。

  全詩分五大段,按照“北征”,即從朝廷所在的鳳翔到杜甫家人所在的鄜州的曆程,依次叙述了蒙恩放歸探親、辭别朝廷登程時的憂慮情懷;歸途所見景象和引起的感慨;到家後與妻子兒女團聚的悲喜交集情景;在家中關切國家形勢和提出如何借用回纥兵力的建議;最後回顧了朝廷在安祿山叛亂後的可喜變化和表達了他對國家前途的信心、對肅宗中興的期望。這首詩像上表的奏章一樣,寫明年月日,謹稱“臣甫”,恪守臣節,忠悃陳情,先

說離職的不安,次叙征途的觀感,再述家室的情形,更論國策的得失,而歸結到歌功頌德。這一結構合乎禮數,盡其谏職,順理成章,而見美刺。讀者不難看到,詩人采用這樣的陳情表的構思,是出于他“奉儒守官”的思想修養和“别裁僞體”的創作要求,更凝聚着他與國家、人民休戚與共的深厚感情。

  “乾坤含瘡痍,憂虞何時畢!”痛心山河破碎,深憂民生塗炭,這是全詩反複詠歎的主題思想,也是詩人自我形象的主要特征。詩人深深懂得,當他在蒼茫暮色中踏上歸途時,國家正處危難,朝野都無閑暇,一個忠誠的谏官是不該離職的,與他的本心也是相違的。因而他憂虞不安,留戀恍惚。正由于滿懷憂國憂民,他沿途穿過田野,翻越山岡,夜經戰場,看見的是戰争創傷和苦難現實,想到的是人生甘苦和身世浮沉,憂慮的是将帥失策和人民遭難。總之,滿目瘡痍,觸處憂虞,遙望前途,征程艱難,他深切希望皇帝和朝廷了解這一切,汲取這教訓。因此,回到家裏,他雖然獲得家室團聚的歡樂,卻更體會到一個封建士大夫在戰亂年代的辛酸苦澀,不能忘懷被叛軍拘留長安的日子,而心裏仍關切國家大事,考慮政策得失,急于爲君拾遺。可見貫穿全詩的主題思想便是憂慮國家前途、人民生活,而體現出來的詩人形象主

要是這樣一位忠心耿耿、憂國憂民的封建士大夫。

  “緬思桃源内,益歎身世拙。”詩人遙想桃源中人避亂世外,深歎自己身世遭遇艱難。這是全詩伴随着憂國憂民主題思想而交織起伏的個人感慨,也是詩人自我形象的重要特征。肅宗皇帝放他回家探親,其實是厭棄他,冷落他。這是詩人心中有數的,但他無奈,有所怨望,而隻能感慨。他痛心而苦澀地叙述、議論、描寫這次皇恩放回的格外優遇:在國家危難、人民傷亡的時刻,他竟能有閑專程探親,有興觀賞秋色,有幸全家團聚。這一切都違反他愛國的志節和愛民的情操,使他哭笑不得,尴尬難堪。因而在看到山間叢生的野果時,他不禁感慨天賜雨露相同,而果實苦甜各别;人生于世一樣,而安危遭遇迥異;他自己卻偏要選擇艱難道路,自甘其苦。所以回到家中,詩人看到妻子兒女窮困的生活,饑瘦的身容,體會到老妻和愛子對他的體貼,天真幼女在父前的嬌癡,回想到他自己舍家赴難以來的種種遭遇,不由得把一腔辛酸化爲生聚的欣慰。這裏,詩人的另一種處境和性格,一個艱難度日、愛憐家小的平民當家人的形象,便生動地顯現出來。

  “煌煌太宗業,樹立甚宏達!”堅信大唐國家的基礎堅實,期望唐肅宗能夠中興。這是貫穿全詩的思想信念和衷心願望,也

是詩人的政治立場和出發點。因此他雖然正視國家戰亂、人民傷亡的苦難現實,雖然受到厭棄冷落的待遇,雖然一家老小過着饑寒的生活,但是他并不因此而灰心失望,更不逃避現實,而是堅持大義,顧全大局。他受到形勢好轉的鼓舞,積極考慮決策的得失,并且語重心長地回顧了事變以後的曆史發展,強調指出事變使奸佞蕩析,熱情贊美忠臣除奸的功績,表達了人民愛國的意願,歌頌了唐太宗奠定的國家基業,從而表明了對唐肅宗中興國家的殷切期望。由于階級和時代的局限,詩人的社會理想不過是恢複唐太宗的業績,對唐玄宗有所美化,對唐肅宗有所不言,然而應當承認,詩人的愛國主義思想情操是達到時代的高度、站在時代的前列的。

  綜上可見,這首長篇叙事詩,實則是政治抒情詩,是一位忠心耿耿、憂國憂民的封建士大夫履職的陳情,是一位艱難度日、愛憐家小的平民當家人憂生的感慨,是一位堅持大義、顧全大局的愛國志士仁人述懷的長歌。從藝術上說,它既要通過叙事來抒情達志,又要明确表達思想傾向,因而主要用賦的方法來寫,是自然而恰當的。它也确像一篇陳情表,慷慨陳辭,長歌浩歎,然而謹嚴寫實,指點有據。從開頭到結尾,對所見所聞,一一道來,指事議論,即景抒情,充分發揮了賦的

長處,具體表達了陳情表的内容。但是爲了更形象地表達思想感情,也由于有的思想感情不宜直接道破,詩中又靈活地運用了各種比興方法,即使叙事具有形象,意味深長,不緻枯燥;又使語言精煉,結構緊密,避免行文拖沓。例如詩人登上山岡,描寫了戰士飲馬的泉眼,鄜州郊野山水地形勢态,以及那突如其來的“猛虎”、“蒼崖”,含有感慨和寄托,讀者自可意會。又如詩人用觀察天象方式概括當時平叛形勢,實際上也是一種比興。天色好轉,妖氣消散,豁然開朗,是指叛軍失敗;而陰風飄來則暗示了詩人對回纥軍的态度。諸如此類,倘使都用直陳,勢必繁複而無詩味,那便和章表沒有區别了。因而詩人采用以賦爲主、有比有興的方法,恰可适應于表現這首詩所包括的宏大的曆史内容,也顯示出詩人在詩歌藝術上的高度才能和渾熟技巧,足以得心應手、運用自如地用詩歌體裁來寫出這樣一篇“博大精深、沉郁頓挫”的陳情表。

創作背景

  757年(至德二年)杜甫出于爲國而奮不顧身,仍想積極履行谏诤職責,肅宗對此并不樂意,在八月底下“墨制”(皇帝用黑筆親書的诏令)準他鄜州探家。這一年閏月的八月初一日,杜甫自鳳翔出發赴鄜州,到達後寫了這首《北征》。

作者簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,

世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隐與杜牧即“小李杜”區别開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

出自唐代杜甫的《北征》

北归至凤翔,墨制放往鄜州作。

皇帝二载秋,闰八月初吉。杜子将北征,苍茫问家室。维时遭艰虞,朝野少暇日。顾惭恩私被,诏许归蓬荜。拜辞诣阙下,怵惕久未出。虽乏谏诤姿,恐君有遗失。君诚中兴主,经纬固密勿。东胡反未已,臣甫愤所切。挥涕恋行在,道途犹恍惚。乾坤含疮痍,忧虞何时毕。靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。所遇多被伤,呻吟更流血。回首凤翔县,旌旗晚明灭。前登寒山重,屡得饮马窟。邠郊入地底,泾水中荡潏。猛虎立我前,苍崖吼时裂。菊垂今秋花,石戴古车辙。青云动高兴,幽事亦可悦。山果多琐细,罗生杂橡栗。或红如丹砂,或黑如点漆。雨露之所濡,甘苦齐结实。缅思桃源内,益叹身世拙。坡陀望鄜畤,岩谷互出没。我行已水滨,我仆犹木末。鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。夜深经战场,寒月照白骨。潼关百万师,往者散何卒。遂令半秦民,残害为异物。况我堕胡尘,及归尽华发。经年至茅屋,妻子衣百结。恸哭松声回,悲泉共幽咽。平生所娇儿,颜色白胜雪。见耶背面啼,垢腻脚不袜。床前两小女,补绽才过膝。海图坼波涛,旧绣移曲折。天吴及紫凤,颠倒在裋褐。老夫情怀恶,呕泄卧数日。那无囊中帛,救汝寒凛栗。粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。瘦妻面复光,痴

痴女头自栉。学母无不为,晓妆随手抹。移时施朱铅,狼藉画眉阔。生还对童稚,似欲忘饥渴。问事竞挽须,谁能即嗔喝。翻思在贼愁,甘受杂乱聒。新归且慰意,生理焉能说。至尊尚蒙尘,几日休练卒。仰观天色改,坐觉祆气豁。阴风西北来,惨澹随回鹘。其王愿助顺,其俗善驰突。送兵五千人,驱马一万匹。此辈少为贵,四方服勇决。所用皆鹰腾,破敌过箭疾。圣心颇虚伫,时议气欲夺。伊洛指掌收,西京不足拔。官军请深入,蓄锐何俱发。此举开青徐,旋瞻略恒碣。昊天积霜露,正气有肃杀。祸转亡胡岁,势成擒胡月。胡命其能久,皇纲未宜绝。忆昨狼狈初,事与古先别。奸臣竟菹醢,同恶随荡析。不闻夏殷衰,中自诛褒妲。周汉获再兴,宣光果明哲。桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。微尔人尽非,于今国犹活。凄凉大同殿,寂寞白兽闼。都人望翠华,佳气向金阙。园陵固有神,扫洒数不缺。煌煌太宗业,树立甚宏达。

译文注释

译文肃宗即位的第二年,闰八月初一日那天,我杜甫将要向北远行,天色空旷迷茫。这时因为战乱,时世艰难让人忧虑,朝野很少有空闲的时日。想来惭愧,因为只有我一人蒙受皇恩,皇上亲自下令允许我回家探亲。我到宫阙拜辞,感到恐惧不安,走了好久尚未走出。虽然缺乏敢于谏诤的气魄

,总惟恐皇上思虑有所疏失。皇上确是中兴国家的君主,筹划国家大事本来就该要谨慎努力。安史叛乱至今尚未平息,这使君臣深切愤恨。我只有挥泪告别,但仍恋念凤翔行宫,走在路上仍然神志恍惚,放心不下。如今天下尽是创伤,我的忧虑何时才能结束啊!我拖拖沓沓地穿过田间小路,不见人烟,到处一片萧条。路上遇见的人,有很多都是带着创伤,痛苦呻吟,有的伤口还在流血呢!我回头看看凤翔县,傍晚时,旗帜还忽隐忽现。向前登上一道道寒山,屡屡发现战士喂马饮水的泉源水洼。到了邠州郊外,由于地势低凹,如同走入地底,泾水在邠郊中水流汹涌。猛虎蹲立在我的眼前,吼啸声震山谷,苍崖好像会崩裂一般。今秋开满了菊花,石道上留下了古代的车辙。青云激发起高雅的兴致,隐居山林的生活也很欢悦。山里的水果都很散乱细小,到处混杂生长着橡树和山栗。有的红得像朱砂,有的黑得像点点的生漆。它们有雨露的滋润无论是甜的或苦的,全都结了果实。遥想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了。在坡陀上遥望廊州,山岩山谷交相出没。我已来到了水边,我的仆人还落后在坡上(回头看,因为坡陡,以致他好像在树梢上一样)。鸱鸟在枯桑上鸣叫,野鼠乱拱洞穴。夜深时,我走过战场

,寒冷的月光映照着白骨。回想起潼关的百万大军,那时候为何溃败得如此仓促?使秦中百姓遭害惨重。何况我曾经堕入胡尘(困陷长安),等到回家,头发已经尽是花白了。经过了一年多,回到这茅屋,妻儿衣裳成了用零头布缝补而成的百结衣。伤心得在松林放声痛哭,并激起回响,泉流也好像一起呜咽,声音显得悲伤极了。平生所娇养的儿子,脸色比雪还要苍白。看见了父亲就转过身来啼哭(分别很久显得陌生),身上污垢积粘,打着赤脚没穿袜子。床前两个小女孩,补缀的旧衣裳刚过两膝(女儿长高裙子太短了)。有海上景象图案的幛子裂开,因缝补而变得七弯八折。绣在上面的天吴和紫凤,颠倒的被缝补在旧衣服上。老夫情绪恶劣,又吐又泻躺了好几天。奈何囊中没有一些财帛,救你们寒颤凛栗。打开包裹取出化妆用的粉黛,被褥和床帐可稍稍张罗铺陈。瘦弱的妻子脸上见光采,痴女自己梳理头发。学他母亲没有什么摆弄,清早梳妆随手往脸上涂抹。一会儿涂胭脂一会儿擦粉,乱七八糟把眉毛涂得那么阔。我能活着回来看到孩子们,高兴得好忘了饥渴。他们问我事情,竞相拉着我的胡须,谁能对他们责怪呼喝?反而使我想起困在贼窝的愁苦,我真的心甘情愿受他们杂乱吵嚷。我刚回来要宽慰心情,生活

料理、生计问题,那里还顾得谈论?肃宗还流亡在外,几时才可以停止训练兵卒?抬头看看天色的改变,觉得妖气正在被消除。阴风从西北吹来,惨淡地随着回纥。回纥怀仁可汗愿意帮助唐朝,回纥的特性是善于驰骋冲击。回纥送来了五千个战士,赶来了一万匹战马。这些兵马以少为贵,唐朝及其他民族都佩服回纥勇猛好斗。所用的都像猛鹰飞腾,破敌比射箭的速度还要快。皇上的心思,是虚心的期待争取回纥帮助,当时的舆论却颇为沮丧不愿借兵于回纥。伊水洛水一带很快就可以收回,长安不必费力就可以攻拔,就可以收复。唐朝的官兵请求深入,全部是养精蓄锐,要收复敌占的地区,可不必等待。此举全面反攻可以打开青州和徐州,转过来可望收复恒山和碣石山。秋天本来就多霜露,正气有所肃杀。祸机转移已到亡胡之年,局势已定,是擒胡之月。胡人的命运岂能长久,皇朝的纲纪本不该断绝。回想安禄山乱起之初,唐王朝处于狼狈不堪的境地,事情的发展与结果不同于古代。奸臣杨国忠终于被诛杀,同恶的人随着就被扫荡、瓦解、离析。没有出现像夏及殷商那样的衰亡是由于处死了像宠妃褒姒和妲己那样的杨贵妃。像周代汉代能再度中兴,是靠像周宣王、汉光武帝那样的明哲。还有勇武有力的陈将军,执行诛

讨奋发忠烈。如今若不是有你陈元礼将军,大家就都完了。凄凉的大同殿,寂寞的白兽闼。长安居民都盼望着皇帝的旗帜重临,好的气象会再向着长安宫殿。先帝园陵本来有神灵保佑,保护陵墓、祭礼全部执行不能缺失。伟大辉煌的太宗奠定了强盛的基业,他所创立建树的功绩,实在恢宏发达。

注释墨制:是用墨笔书写的诏敕,亦称墨敕。这里指唐肃宗命杜甫探家的敕命。皇帝二载:即年(唐肃宗至德二年)。初吉:朔日,即初一。杜子:杜甫自称。苍茫:指战乱纷扰,家中情况不明。问:探望。维:发语词。维时:即这个时候。艰虞:艰难和忧患。恩私被:指诗人自己独受皇恩允许探家。蓬荜:指穷人住的草房。诣:赴、到。阙下:朝廷。怵惕:惶恐不安。谏诤:臣下对君上直言规劝。杜甫时任左拾遗,职属谏官,谏诤是他的职守。中兴:国家衰败后重新复兴。经纬:织布时的纵线叫经,横线叫纬。这里用作动词,比喻有条不紊地处埋国家大事。固密勿:本来就谨慎周到。东胡:指安史叛军。安禄山是突厥族和东北少数民族的混血儿,其部下又有大量奚族和契丹族人,故称东胡。愤所切:深切的愤怒。行在:皇帝在外临时居住的处所。疮痍:创伤。忧虞:忧虑。靡靡:行步迟缓。阡陌:田间小路。眇:稀少,少见。

明灭:忽明忽暗。屡得:多次碰到。邠郊:邠州(今陕西省彬县)。郊:郊原,即平原。荡潏:水流动的样子。猛虎:比喻山上怪石状如猛虎。李白诗句:“石惊虎伏起。”薛能诗句:“鸟径恶时应立虎。”石戴古车辙:石上印着古代的车辙。“青云”两句:耸入青云的高山引起诗人很高的兴致,他觉得山中幽静的景物也很可爱。罗生:罗列丛生。濡:滋润。桃源:即东晋陶渊明笔下的桃花源。拙:笨拙,指不擅长处世。坡陀:山岗起伏不平。鄜畤:即鄜州。春秋时,秦文公在鄜地设祭坛祀神。畤即祭坛。木末:树梢。这两句是说杜甫归家心切,行走迅速,已到了山下水边,而仆人却落在后边的山上,远望像在树梢上一样。鸱鸮:猫头鹰。卒:仓促。这里指的是年(至德元年)安禄山攻陷洛阳,哥舒翰率三十万(诗中说“百万”是夸张的写法)大军据守潼关,杨国忠迫其匆促迎战,结果全军覆没。为异物:指死亡。堕胡尘:指年(至德元年)八月,杜甫被叛军所俘。经年:一整年。衣百结:衣服打满了补丁。耶:爷。垢腻脚不袜:身上污脏,没穿袜子。补缀才过膝:女儿们的衣服既破又短,补了又补,刚刚盖过膝盖。唐代时妇女的衣服一般要垂到地面,才过膝是很不得体的。缀,有多个版本作“绽”。清代仇兆鳌的注

本作“缀”。天吴:神话传说中虎身人面的水神。此与“紫凤”都是指官服上刺绣的花纹图案。褐:袄。情怀恶:心情不好。凛栗:冻得发抖。“粉黛”两句:意思是,解开包有粉黛的包裹,其中也多少有一点衾、绸之类。痴女:不懂事的女孩子这是爱怜的口气。栉:梳头。移时:费了很长的时间。施:涂抹。朱铅:红粉。狼藉:杂乱,不整洁。画眉阔:唐代女子画眉,以阔为美。嗔喝:生气地喝止。翻思:回想起。聒:吵闹。生理:生计,生活。至尊:对皇帝的尊称。蒙尘:指皇帝出奔在外,蒙受风尘之苦。休练卒:停止练兵。意思是结束战争。妖氛豁:指时局有所好转。回纥:唐代西北部族名。当时唐肃宗向回纥借兵平息安史叛乱,杜甫用“阴风”、“惨淡”来形容回纥军,暗指其好战嗜杀,须多加提防。其王:指回纥王怀仁可汗。助顺:指帮助唐王朝。当时怀仁可汗派遣其太子叶护率骑兵四千助讨叛乱。善驰突:长于骑射突击。此辈少为贵:这种兵还是少借为好。一说是回纥人以年少为贵。四方服勇决:四方的民族都佩服其骁勇果决。鹰腾:形容军士如鹰之飞腾,勇猛迅捷,奔跑起来比飞箭还快。圣心颇虚伫:指唐肃宗一心期待回纥兵能为他解忧。时议气欲夺:当时朝臣对借兵之事感到担心,但又不敢反对。

伊洛:两条河流的名称,都流经洛阳。指掌收:轻而易举地收复。西京:长安。不足拔:不费力就能攻克。俱发:和回纥兵一起出击。青徐:青州、徐州,在今山东、苏北一带。旋瞻:不久即可看到。略:攻取。桓碣:即恒山、碣石山,在今山西、河北一带,这里指安禄山、史思明的老巢。昊天:古时称秋天为昊天。肃杀:严正之气。这里指唐朝的兵威。“祸转”两句:亡命的胡人已临灭顶之灾,消灭叛军的大势已成。皇纲:指唐王朝的帝业。“忆昨”一句:意思是,追忆至德元年(年)六月唐玄宗奔蜀,跑得很慌张。又发生马嵬兵谏之事。奸臣:指杨国忠等人。葅醢:剁成肉酱。同恶:指杨氏家族及其同党。荡折:清除干净。“不闻”两句:史载夏桀宠妺喜,殷纣王宠爱妲己,周幽王宠爱褒姒,皆导致亡国。这里的意思是,唐玄宗虽也为杨贵妃兄妹所惑,但还没有像夏、商、周三朝的末代君主那样弄得不可收拾。宣:周宣王。光:汉光武帝。明哲:英明圣哲。桓桓:威严勇武。陈将军:陈玄礼,时任左龙武大将军,率禁卫军护卫玄宗逃离长安,走至马嵬驿,他支持兵谏,当场格杀杨国忠等,并迫使玄宗缢杀杨贵妃。钺:大斧,古代天子或大臣所用的一种象征性的武器。微:若不是,若没有。尔:你,指陈玄礼。人尽

非:人民都会被胡人统治,化为夷狄。大同殿:玄宗经常朝会群臣的地方。白兽闼:未央宫白虎殿的殿门,唐代因避太祖李虎的讳,改虎为兽。翠华:皇帝仪仗中饰有翠羽的旌旗。这里代指皇帝。金阙:金饰的宫门,指长安的宫殿。园陵:指唐朝先皇帝的陵墓。固有神:本来就有神灵护卫。太宗:指李世民。宏达:宏伟昌盛,这是杜甫对唐初开国之君的赞美和对唐肃宗的期望。

鉴赏

  杜甫的这首长篇叙事诗共有一百四十句,它像是用诗歌体裁来写的陈情表,是他这位在职的左拾遗向肃宗皇帝汇报他探亲路上及到家以后的见闻感想。它的结构自然而精当,笔调朴实而深沉,充满忧国忧民的情思,怀抱中兴国家的希望,反映了当时的政治形势和社会现实,表达了人民的情绪和愿望。

  全诗分五大段,按照“北征”,即从朝廷所在的凤翔到杜甫家人所在的鄜州的历程,依次叙述了蒙恩放归探亲、辞别朝廷登程时的忧虑情怀;归途所见景象和引起的感慨;到家后与妻子儿女团聚的悲喜交集情景;在家中关切国家形势和提出如何借用回纥兵力的建议;最后回顾了朝廷在安禄山叛乱后的可喜变化和表达了他对国家前途的信心、对肃宗中兴的期望。这首诗像上表的奏章一样,写明年月日,谨称“臣甫”,恪守臣节,忠悃陈情,先

离职的不安,次叙征途的观感,再述家室的情形,更论国策的得失,而归结到歌功颂德。这一结构合乎礼数,尽其谏职,顺理成章,而见美刺。读者不难看到,诗人采用这样的陈情表的构思,是出于他“奉儒守官”的思想修养和“别裁伪体”的创作要求,更凝聚着他与国家、人民休戚与共的深厚感情。

  “乾坤含疮痍,忧虞何时毕!”痛心山河破碎,深忧民生涂炭,这是全诗反复咏叹的主题思想,也是诗人自我形象的主要特征。诗人深深懂得,当他在苍茫暮色中踏上归途时,国家正处危难,朝野都无闲暇,一个忠诚的谏官是不该离职的,与他的本心也是相违的。因而他忧虞不安,留恋恍惚。正由于满怀忧国忧民,他沿途穿过田野,翻越山冈,夜经战场,看见的是战争创伤和苦难现实,想到的是人生甘苦和身世浮沉,忧虑的是将帅失策和人民遭难。总之,满目疮痍,触处忧虞,遥望前途,征程艰难,他深切希望皇帝和朝廷了解这一切,汲取这教训。因此,回到家里,他虽然获得家室团聚的欢乐,却更体会到一个封建士大夫在战乱年代的辛酸苦涩,不能忘怀被叛军拘留长安的日子,而心里仍关切国家大事,考虑政策得失,急于为君拾遗。可见贯穿全诗的主题思想便是忧虑国家前途、人民生活,而体现出来的诗人形象主

要是这样一位忠心耿耿、忧国忧民的封建士大夫。

  “缅思桃源内,益叹身世拙。”诗人遥想桃源中人避乱世外,深叹自己身世遭遇艰难。这是全诗伴随着忧国忧民主题思想而交织起伏的个人感慨,也是诗人自我形象的重要特征。肃宗皇帝放他回家探亲,其实是厌弃他,冷落他。这是诗人心中有数的,但他无奈,有所怨望,而只能感慨。他痛心而苦涩地叙述、议论、描写这次皇恩放回的格外优遇:在国家危难、人民伤亡的时刻,他竟能有闲专程探亲,有兴观赏秋色,有幸全家团聚。这一切都违反他爱国的志节和爱民的情操,使他哭笑不得,尴尬难堪。因而在看到山间丛生的野果时,他不禁感慨天赐雨露相同,而果实苦甜各别;人生于世一样,而安危遭遇迥异;他自己却偏要选择艰难道路,自甘其苦。所以回到家中,诗人看到妻子儿女穷困的生活,饥瘦的身容,体会到老妻和爱子对他的体贴,天真幼女在父前的娇痴,回想到他自己舍家赴难以来的种种遭遇,不由得把一腔辛酸化为生聚的欣慰。这里,诗人的另一种处境和性格,一个艰难度日、爱怜家小的平民当家人的形象,便生动地显现出来。

  “煌煌太宗业,树立甚宏达!”坚信大唐国家的基础坚实,期望唐肃宗能够中兴。这是贯穿全诗的思想信念和衷心愿望,也

是诗人的政治立场和出发点。因此他虽然正视国家战乱、人民伤亡的苦难现实,虽然受到厌弃冷落的待遇,虽然一家老小过着饥寒的生活,但是他并不因此而灰心失望,更不逃避现实,而是坚持大义,顾全大局。他受到形势好转的鼓舞,积极考虑决策的得失,并且语重心长地回顾了事变以后的历史发展,强调指出事变使奸佞荡析,热情赞美忠臣除奸的功绩,表达了人民爱国的意愿,歌颂了唐太宗奠定的国家基业,从而表明了对唐肃宗中兴国家的殷切期望。由于阶级和时代的局限,诗人的社会理想不过是恢复唐太宗的业绩,对唐玄宗有所美化,对唐肃宗有所不言,然而应当承认,诗人的爱国主义思想情操是达到时代的高度、站在时代的前列的。

  综上可见,这首长篇叙事诗,实则是政治抒情诗,是一位忠心耿耿、忧国忧民的封建士大夫履职的陈情,是一位艰难度日、爱怜家小的平民当家人忧生的感慨,是一位坚持大义、顾全大局的爱国志士仁人述怀的长歌。从艺术上说,它既要通过叙事来抒情达志,又要明确表达思想倾向,因而主要用赋的方法来写,是自然而恰当的。它也确像一篇陈情表,慷慨陈辞,长歌浩叹,然而谨严写实,指点有据。从开头结尾,对所见所闻,一一道来,指事议论,即景抒情,充分发挥了赋的

长处,具体表达了陈情表的内容。但是为了更形象地表达思想感情,也由于有的思想感情不宜直接道破,诗中又灵活地运用了各种比兴方法,即使叙事具有形象,意味深长,不致枯燥;又使语言精炼,结构紧密,避免行文拖沓。例如诗人登上山冈,描写了战士饮马的泉眼,鄜州郊野山水地形势态,以及那突如其来的“猛虎”、“苍崖”,含有感慨和寄托,读者自可意会。又如诗人用观察天象方式概括当时平叛形势,实际上也是一种比兴。天色好转,妖气消散,豁然开朗,是指叛军失败;而阴风飘来则暗示了诗人对回纥军的态度。诸如此类,倘使都用直陈,势必繁复而无诗味,那便和章表没有区别了。因而诗人采用以赋为主、有比有兴的方法,恰可适应于表现这首诗所包括的宏大的历史内容,也显示出诗人在诗歌艺术上的高度才能和浑熟技巧,足以得心应手、运用自如地用诗歌体裁来写出这样一篇“博大精深、沉郁顿挫”的陈情表。

创作背景

  757年(至德二年)杜甫出于为国而奋不顾身,仍想积极履行谏诤职责,肃宗对此并不乐意,在八月底下“墨制”(皇帝用黑笔亲书的诏令)准他鄜州探家。这一年闰月的八月初一日,杜甫自凤翔出发赴鄜州,到达后写了这首《北征》。

作者简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,

世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:所遇多被伤,呻吟更流血。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/72770.html

上一篇:洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。全诗译文及注释赏析

下一篇:父兄教子弟,必正其身以率子,无庸徒事言词也。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点