瘦妻面复光,痴女头自栉。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

瘦妻面复光,痴女头自栉。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-04 02:14:07

分类:古风词韵发布者:碧池

出自唐代杜甫的《北征》

北歸至鳳翔,墨制放往鄜州作。

皇帝二載秋,閏八月初吉。杜子将北征,蒼茫問家室。維時遭艱虞,朝野少暇日。顧慚恩私被,诏許歸蓬荜。拜辭詣阙下,怵惕久未出。雖乏谏诤姿,恐君有遺失。君誠中興主,經緯固密勿。東胡反未已,臣甫憤所切。揮涕戀行在,道途猶恍惚。乾坤含瘡痍,憂虞何時畢。靡靡逾阡陌,人煙眇蕭瑟。所遇多被傷,呻吟更流血。回首鳳翔縣,旌旗晚明滅。前登寒山重,屢得飲馬窟。邠郊入地底,泾水中蕩潏。猛虎立我前,蒼崖吼時裂。菊垂今秋花,石戴古車轍。青雲動高興,幽事亦可悅。山果多瑣細,羅生雜橡栗。或紅如丹砂,或黑如點漆。雨露之所濡,甘苦齊結實。緬思桃源内,益歎身世拙。坡陀望鄜畤,岩谷互出沒。我行已水濱,我仆猶木末。鸱鳥鳴黃桑,野鼠拱亂穴。夜深經戰場,寒月照白骨。潼關百萬師,往者散何卒。遂令半秦民,殘害爲異物。況我堕胡塵,及歸盡華發。經年至茅屋,妻子衣百結。恸哭松聲回,悲泉共幽咽。平生所嬌兒,顔色白勝雪。見耶背面啼,垢膩腳不襪。床前兩小女,補綻才過膝。海圖坼波濤,舊繡移曲折。天吳及紫鳳,颠倒在裋褐。老夫情懷惡,嘔洩卧數日。那無囊中帛,救汝寒凜栗。粉黛亦解苞,衾裯稍羅列。瘦妻面複光,癡

癡女頭自栉。學母無不爲,曉妝随手抹。移時施朱鉛,狼藉畫眉闊。生還對童稚,似欲忘饑渴。問事競挽須,誰能即嗔喝。翻思在賊愁,甘受雜亂聒。新歸且慰意,生理焉能說。至尊尚蒙塵,幾日休練卒。仰觀天色改,坐覺祆氣豁。陰風西北來,慘澹随回鹘。其王願助順,其俗善馳突。送兵五千人,驅馬一萬匹。此輩少爲貴,四方服勇決。所用皆鷹騰,破敵過箭疾。聖心頗虛伫,時議氣欲奪。伊洛指掌收,西京不足拔。官軍請深入,蓄銳何俱發。此舉開青徐,旋瞻略恒碣。昊天積霜露,正氣有肅殺。禍轉亡胡歲,勢成擒胡月。胡命其能久,皇綱未宜絕。憶昨狼狽初,事與古先别。奸臣竟菹醢,同惡随蕩析。不聞夏殷衰,中自誅褒妲。周漢獲再興,宣光果明哲。桓桓陳将軍,仗钺奮忠烈。微爾人盡非,于今國猶活。凄涼大同殿,寂寞白獸闼。都人望翠華,佳氣向金阙。園陵固有神,掃灑數不缺。煌煌太宗業,樹立甚宏達。

譯文及注釋

譯文肅宗即位的第二年,閏八月初一日那天,我杜甫将要向北遠行,天色空曠迷茫。這時因爲戰亂,時世艱難讓人憂慮,朝野很少有空閑的時日。想來慚愧,因爲隻有我一人蒙受皇恩,皇上親自下令允許我回家探親。我到宮阙拜辭,感到恐懼不安,走了好久尚未走出。雖然缺乏敢于谏诤的氣魄

,總惟恐皇上思慮有所疏失。皇上确是中興國家的君主,籌劃國家大事,本來就該要謹慎努力。安史叛亂至今尚未平息,這使君臣深切憤恨。我隻有揮淚告别,但仍戀念鳳翔行宮,走在路上仍然神志恍惚,放心不下。如今天下盡是創傷,我的憂慮何時才能結束啊!我拖拖沓沓地穿過田間小路,不見人煙,到處一片蕭條。路上遇見的人,有很多都是帶着創傷,痛苦呻吟,有的傷口還在流血呢!我回頭看看鳳翔縣,傍晚時,旗幟還忽隐忽現。向前登上一道道寒山,屢屢發現戰士喂馬飲水的泉源水窪。到了邠州郊外,由于地勢低凹,如同走入地底,泾水在邠郊中水流洶湧。猛虎蹲立在我的眼前,吼嘯聲震山谷,蒼崖好像會崩裂一般。今秋開滿了菊花,石道上留下了古代的車轍。青雲激發起高雅的興緻,隐居山林的生活也很歡悅。山裏的水果都很散亂細小,到處混雜生長着橡樹和山栗。有的紅得像朱砂,有的黑得像點點的生漆。它們有雨露的滋潤,無論是甜的或苦的,全都結了果實。遙想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了。在坡陀上遙望廊州,山岩山谷交相出沒。我已來到了水邊,我的仆人還落後在坡上(回頭看,因爲坡陡,以緻他好像在樹梢上一樣)。鸱鳥在枯桑上鳴叫,野鼠亂拱洞穴。夜深時,我走過戰場

,寒冷的月光映照着白骨。回想起潼關的百萬大軍,那時候爲何潰敗得如此倉促?使秦中百姓遭害慘重。何況我曾經堕入胡塵(困陷長安),等到回家,頭發已經盡是花白了。經過了一年多,回到這茅屋,妻兒衣裳成了用零頭布縫補而成的百結衣。傷心得在松林放聲痛哭,并激起回響,泉流也好像一起嗚咽,聲音顯得悲傷極了。平生所嬌養的兒子,臉色比雪還要蒼白。看見了父親就轉過身來啼哭(分别很久顯得陌生),身上污垢積粘,打着赤腳沒穿襪子。床前兩個小女孩,補綴的舊衣裳剛過兩膝(女兒長高了裙子太短了)。有海上景象圖案的幛子裂開,因縫補而變得七彎八折。繡在上面的天吳和紫鳳,颠倒的被縫補在舊衣服上。老夫情緒惡劣,又吐又瀉躺了好幾天。奈何囊中沒有一些财帛,救你們寒顫凜栗。打開包裹取出化妝用的粉黛,被褥和床帳可稍稍張羅鋪陳。瘦弱的妻子臉上又見光采,癡女自己梳理頭發。學他母親沒有什麽擺弄,清早梳妝随手往臉上塗抹。一會兒塗胭脂一會兒擦粉,亂七八糟把眉毛塗得那麽闊。我能活着回來看到孩子們,高興得好像忘了饑渴。他們問我事情,競相拉着我的胡須,誰能對他們責怪呼喝?反而使我想起困在賊窩的愁苦,我真的心甘情願受他們雜亂吵嚷。我剛回來要寬慰心情,生活

料理、生計問題,那裏還顧得談論?肅宗還流亡在外,幾時才可以停止訓練兵卒?擡頭看看天色的改變,覺得妖氣正在被消除。陰風從西北吹來,慘淡地随着回纥。回纥懷仁可汗願意幫助唐朝,回纥的特性是善于馳騁沖擊。回纥送來了五千個戰士,趕來了一萬匹戰馬。這些兵馬以少爲貴,唐朝及其他民族都佩服回纥勇猛好鬥。所用的都像猛鷹飛騰,破敵比射箭的速度還要快。皇上的心思,是虛心的期待争取回纥幫助,當時的輿論卻頗爲沮喪不願借兵于回纥。伊水洛水一帶很快就可以收回,長安不必費力就可以攻拔,就可以收複。唐朝的官兵請求深入,全部是養精蓄銳,要收複敵占的地區,可不必等待。此舉全面反攻可以打開青州和徐州,轉過來可望收複恒山和碣石山。秋天本來就多霜露,正氣有所肅殺。禍機轉移已到亡胡之年,局勢已定,是擒胡之月。胡人的命運豈能長久,皇朝的綱紀本不該斷絕。回想安祿山亂起之初,唐王朝處于狼狽不堪的境地,事情的發展與結果不同于古代。奸臣楊國忠終于被誅殺,同惡的人随着就被掃蕩、瓦解、離析。沒有出現像夏及殷商那樣的衰亡,是由于處死了像寵妃褒姒和妲己那樣的楊貴妃。像周代漢代能再度中興,是靠像周宣王、漢光武帝那樣的明哲。還有勇武有力的陳将軍,執行誅

讨奮發忠烈。如今若不是有你陳元禮将軍,大家就都完了。凄涼的大同殿,寂寞的白獸闼。長安居民都盼望着皇帝的旗幟重臨,好的氣象會再向着長安宮殿。先帝園陵本來有神靈保佑,保護陵墓、祭禮全部執行不能缺失。偉大輝煌的太宗奠定了強盛的基業,他所創立建樹的功績,實在恢宏發達。

注釋墨制:是用墨筆書寫的诏敕,亦稱墨敕。這裏指唐肅宗命杜甫探家的敕命。皇帝二載:即年(唐肅宗至德二年)。初吉:朔日,即初一。杜子:杜甫自稱。蒼茫:指戰亂紛擾,家中情況不明。問:探望。維:發語詞。維時:即這個時候。艱虞:艱難和憂患。恩私被:指詩人自己獨受皇恩允許探家。蓬荜:指窮人住的草房。詣:赴、到。阙下:朝廷。怵惕:惶恐不安。谏诤:臣下對君上直言規勸。杜甫時任左拾遺,職屬谏官,谏诤是他的職守。中興:國家衰敗後重新複興。經緯:織布時的縱線叫經,橫線叫緯。這裏用作動詞,比喻有條不紊地處埋國家大事。固密勿:本來就謹慎周到。東胡:指安史叛軍。安祿山是突厥族和東北少數民族的混血兒,其部下又有大量奚族和契丹族人,故稱東胡。憤所切:深切的憤怒。行在:皇帝在外臨時居住的處所。瘡痍:創傷。憂虞:憂慮。靡靡:行步遲緩。阡陌:田間小路。眇:稀少,少見。

明滅:忽明忽暗。屢得:多次碰到。邠郊:邠州(今陝西省彬縣)。郊:郊原,即平原。蕩潏:水流動的樣子。猛虎:比喻山上怪石狀如猛虎。李白詩句:“石驚虎伏起。”薛能詩句:“鳥徑惡時應立虎。”石戴古車轍:石上印着古代的車轍。“青雲”兩句:聳入青雲的高山引起詩人很高的興緻,他覺得山中幽靜的景物也很可愛。羅生:羅列叢生。濡:滋潤。桃源:即東晉陶淵明筆下的桃花源。拙:笨拙,指不擅長處世。坡陀:山崗起伏不平。鄜畤:即鄜州。春秋時,秦文公在鄜地設祭壇祀神。畤即祭壇。木末:樹梢。這兩句是說杜甫歸家心切,行走迅速,已到了山下水邊,而仆人卻落在後邊的山上,遠望像在樹梢上一樣。鸱鸮:貓頭鷹。卒:倉促。這裏指的是年(至德元年)安祿山攻陷洛陽,哥舒翰率三十萬(詩中說“百萬”是誇張的寫法)大軍據守潼關,楊國忠迫其匆促迎戰,結果全軍覆沒。爲異物:指死亡。堕胡塵:指年(至德元年)八月,杜甫被叛軍所俘。經年:一整年。衣百結:衣服打滿了補丁。耶:爺。垢膩腳不襪:身上污髒,沒穿襪子。補綴才過膝:女兒們的衣服既破又短,補了又補,剛剛蓋過膝蓋。唐代時婦女的衣服一般要垂到地面,才過膝是很不得體的。綴,有多個版本作“綻”。清代仇兆鳌的注

本作“綴”。天吳:神話傳說中虎身人面的水神。此與“紫鳳”都是指官服上刺繡的花紋圖案。褐:襖。情懷惡:心情不好。凜栗:凍得發抖。“粉黛”兩句:意思是,解開包有粉黛的包裹,其中也多少有一點衾、綢之類。癡女:不懂事的女孩子,這是愛憐的口氣。栉:梳頭。移時:費了很長的時間。施:塗抹。朱鉛:紅粉。狼藉:雜亂,不整潔。畫眉闊:唐代女子畫眉,以闊爲美。嗔喝:生氣地喝止。翻思:回想起。聒:吵鬧。生理:生計,生活。至尊:對皇帝的尊稱。蒙塵:指皇帝出奔在外,蒙受風塵之苦。休練卒:停止練兵。意思是結束戰争。妖氛豁:指時局有所好轉。回纥:唐代西北部族名。當時唐肅宗向回纥借兵平息安史叛亂,杜甫用“陰風”、“慘淡”來形容回纥軍,暗指其好戰嗜殺,須多加提防。其王:指回纥王懷仁可汗。助順:指幫助唐王朝。當時懷仁可汗派遣其太子葉護率騎兵四千助讨叛亂。善馳突:長于騎射突擊。此輩少爲貴:這種兵還是少借爲好。一說是回纥人以年少爲貴。四方服勇決:四方的民族都佩服其骁勇果決。鷹騰:形容軍士如鷹之飛騰,勇猛迅捷,奔跑起來比飛箭還快。聖心頗虛伫:指唐肅宗一心期待回纥兵能爲他解憂。時議氣欲奪:當時朝臣對借兵之事感到擔心,但又不敢反對。

伊洛:兩條河流的名稱,都流經洛陽。指掌收:輕而易舉地收複。西京:長安。不足拔:不費力就能攻克。俱發:和回纥兵一起出擊。青徐:青州、徐州,在今山東、蘇北一帶。旋瞻:不久即可看到。略:攻取。桓碣:即恒山、碣石山,在今山西、河北一帶,這裏指安祿山、史思明的老巢。昊天:古時稱秋天爲昊天。肅殺:嚴正之氣。這裏指唐朝的兵威。“禍轉”兩句:亡命的胡人已臨滅頂之災,消滅叛軍的大勢已成。皇綱:指唐王朝的帝業。“憶昨”一句:意思是,追憶至德元年(年)六月唐玄宗奔蜀,跑得很慌張。又發生馬嵬兵谏之事。奸臣:指楊國忠等人。葅醢:剁成肉醬。同惡:指楊氏家族及其同黨。蕩折:清除幹淨。“不聞”兩句:史載夏桀寵妺喜,殷纣王寵愛妲己,周幽王寵愛褒姒,皆導緻亡國。這裏的意思是,唐玄宗雖也爲楊貴妃兄妹所惑,但還沒有像夏、商、周三朝的末代君主那樣弄得不可收拾。宣:周宣王。光:漢光武帝。明哲:英明聖哲。桓桓:威嚴勇武。陳将軍:陳玄禮,時任左龍武大将軍,率禁衛軍護衛玄宗逃離長安,走至馬嵬驿,他支持兵谏,當場格殺楊國忠等,并迫使玄宗缢殺楊貴妃。钺:大斧,古代天子或大臣所用的一種象征性的武器。微:若不是,若沒有。爾:你,指陳玄禮。人盡

非:人民都會被胡人統治,化爲夷狄。大同殿:玄宗經常朝會群臣的地方。白獸闼:未央宮白虎殿的殿門,唐代因避太祖李虎的諱,改虎爲獸。翠華:皇帝儀仗中飾有翠羽的旌旗。這裏代指皇帝。金阙:金飾的宮門,指長安的宮殿。園陵:指唐朝先皇帝的陵墓。固有神:本來就有神靈護衛。太宗:指李世民。宏達:宏偉昌盛,這是杜甫對唐初開國之君的贊美和對唐肅宗的期望。

創作背景

  757年(至德二年)杜甫出于爲國而奮不顧身,仍想積極履行谏诤職責,肅宗對此并不樂意,在八月底下“墨制”(皇帝用黑筆親書的诏令)準他鄜州探家。這一年閏月的八月初一日,杜甫自鳳翔出發赴鄜州,到達後寫了這首《北征》。

作者簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隐與杜牧即“小李杜”區别開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

出自唐代杜甫的《北征》

北归至凤翔,墨制放往鄜州作。

皇帝二载秋,闰八月初吉。杜子将北征,苍茫问家室。维时遭艰虞,朝野少暇日。顾惭恩私被,诏许归蓬荜。拜辞诣阙下,怵惕久未出。虽乏谏诤姿,恐君有遗失。君诚中兴主,经纬固密勿。东胡反未已,臣甫愤所切。挥涕恋行在,道途犹恍惚。乾坤含疮痍,忧虞何时毕。靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。所遇多被伤,呻吟更流血。回首凤翔县,旌旗晚明灭。前登寒山重,屡得饮马窟。邠郊入地底,泾水中荡潏。猛虎立我前,苍崖吼时裂。菊垂今秋花,石戴古车辙。青云动高兴,幽事亦可悦。山果多琐细,罗生杂橡栗。或红如丹砂,或黑如点漆。雨露之所濡,甘苦齐结实。缅思桃源内,益叹身世拙。坡陀望鄜畤,岩谷互出没。我行已水滨,我仆犹木末。鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。夜深经战场,寒月照白骨。潼关百万师,往者散何卒。遂令半秦民,残害为异物。况我堕胡尘,及归尽华发。经年至茅屋,妻子衣百结。恸哭松声回,悲泉共幽咽。平生所娇儿,颜色白胜雪。见耶背面啼,垢腻脚不袜。床前两小女,补绽才过膝。海图坼波涛,旧绣移曲折。天吴及紫凤,颠倒在裋褐。老夫情怀恶,呕泄卧数日。那无囊中帛,救汝寒凛栗。粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。瘦妻面复光,痴

痴女头自栉。学母无不为,晓妆随手抹。移时施朱铅,狼藉画眉阔。生还对童稚,似欲忘饥渴。问事竞挽须,谁能即嗔喝。翻思在贼愁,甘受杂乱聒。新归且慰意,生理焉能说。至尊尚蒙尘,几日休练卒。仰观天色改,坐觉祆气豁。阴风西北来,惨澹随回鹘。其王愿助顺,其俗善驰突。送兵五千人,驱马一万匹。此辈少为贵,四方服勇决。所用皆鹰腾,破敌过箭疾。圣心颇虚伫,时议气欲夺。伊洛指掌收,西京不足拔。官军请深入,蓄锐何俱发。此举开青徐,旋瞻略恒碣。昊天积霜露,正气有肃杀。祸转亡胡岁,势成擒胡月。胡命其能久,皇纲未宜绝。忆昨狼狈初,事与古先别。奸臣竟菹醢,同恶随荡析。不闻夏殷衰,中自诛褒妲。周汉获再兴,宣光果明哲。桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。微尔人尽非,于今国犹活。凄凉大同殿,寂寞白兽闼。都人望翠华,佳气向金阙。园陵固有神,扫洒数不缺。煌煌太宗业,树立甚宏达。

译文注释

译文肃宗即位的第二年,闰八月初一日那天,我杜甫将要向北远行,天色空旷迷茫。这时因为战乱,时世艰难让人忧虑,朝野很少有空闲的时日。想来惭愧,因为只有我一人蒙受皇恩,皇上亲自下令允许我回家探亲。我到宫阙拜辞,感到恐惧不安,走了好久尚未走出。虽然缺乏敢于谏诤的气魄

,总惟恐皇上思虑有所疏失。皇上确是中兴国家的君主,筹划国家大事本来就该要谨慎努力。安史叛乱至今尚未平息,这使君臣深切愤恨。我只有挥泪告别,但仍恋念凤翔行宫,走在路上仍然神志恍惚,放心不下。如今天下尽是创伤,我的忧虑何时才能结束啊!我拖拖沓沓地穿过田间小路,不见人烟,到处一片萧条。路上遇见的人,有很多都是带着创伤,痛苦呻吟,有的伤口还在流血呢!我回头看看凤翔县,傍晚时,旗帜还忽隐忽现。向前登上一道道寒山,屡屡发现战士喂马饮水的泉源水洼。到了邠州郊外,由于地势低凹,如同走入地底,泾水在邠郊中水流汹涌。猛虎蹲立在我的眼前,吼啸声震山谷,苍崖好像会崩裂一般。今秋开满了菊花,石道上留下了古代的车辙。青云激发起高雅的兴致,隐居山林的生活也很欢悦。山里的水果都很散乱细小,到处混杂生长着橡树和山栗。有的红得像朱砂,有的黑得像点点的生漆。它们有雨露的滋润无论是甜的或苦的,全都结了果实。遥想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了。在坡陀上遥望廊州,山岩山谷交相出没。我已来到了水边,我的仆人还落后在坡上(回头看,因为坡陡,以致他好像在树梢上一样)。鸱鸟在枯桑上鸣叫,野鼠乱拱洞穴。夜深时,我走过战场

,寒冷的月光映照着白骨。回想起潼关的百万大军,那时候为何溃败得如此仓促?使秦中百姓遭害惨重。何况我曾经堕入胡尘(困陷长安),等到回家,头发已经尽是花白了。经过了一年多,回到这茅屋,妻儿衣裳成了用零头布缝补而成的百结衣。伤心得在松林放声痛哭,并激起回响,泉流也好像一起呜咽,声音显得悲伤极了。平生所娇养的儿子,脸色比雪还要苍白。看见了父亲就转过身来啼哭(分别很久显得陌生),身上污垢积粘,打着赤脚没穿袜子。床前两个小女孩,补缀的旧衣裳刚过两膝(女儿长高裙子太短了)。有海上景象图案的幛子裂开,因缝补而变得七弯八折。绣在上面的天吴和紫凤,颠倒的被缝补在旧衣服上。老夫情绪恶劣,又吐又泻躺了好几天。奈何囊中没有一些财帛,救你们寒颤凛栗。打开包裹取出化妆用的粉黛,被褥和床帐可稍稍张罗铺陈。瘦弱的妻子脸上见光采,痴女自己梳理头发。学他母亲没有什么摆弄,清早梳妆随手往脸上涂抹。一会儿涂胭脂一会儿擦粉,乱七八糟把眉毛涂得那么阔。我能活着回来看到孩子们,高兴得好忘了饥渴。他们问我事情,竞相拉着我的胡须,谁能对他们责怪呼喝?反而使我想起困在贼窝的愁苦,我真的心甘情愿受他们杂乱吵嚷。我刚回来要宽慰心情,生活

料理、生计问题,那里还顾得谈论?肃宗还流亡在外,几时才可以停止训练兵卒?抬头看看天色的改变,觉得妖气正在被消除。阴风从西北吹来,惨淡地随着回纥。回纥怀仁可汗愿意帮助唐朝,回纥的特性是善于驰骋冲击。回纥送来了五千个战士,赶来了一万匹战马。这些兵马以少为贵,唐朝及其他民族都佩服回纥勇猛好斗。所用的都像猛鹰飞腾,破敌比射箭的速度还要快。皇上的心思,是虚心的期待争取回纥帮助,当时的舆论却颇为沮丧不愿借兵于回纥。伊水洛水一带很快就可以收回,长安不必费力就可以攻拔,就可以收复。唐朝的官兵请求深入,全部是养精蓄锐,要收复敌占的地区,可不必等待。此举全面反攻可以打开青州和徐州,转过来可望收复恒山和碣石山。秋天本来就多霜露,正气有所肃杀。祸机转移已到亡胡之年,局势已定,是擒胡之月。胡人的命运岂能长久,皇朝的纲纪本不该断绝。回想安禄山乱起之初,唐王朝处于狼狈不堪的境地,事情的发展与结果不同于古代。奸臣杨国忠终于被诛杀,同恶的人随着就被扫荡、瓦解、离析。没有出现像夏及殷商那样的衰亡是由于处死了像宠妃褒姒和妲己那样的杨贵妃。像周代汉代能再度中兴,是靠像周宣王、汉光武帝那样的明哲。还有勇武有力的陈将军,执行诛

讨奋发忠烈。如今若不是有你陈元礼将军,大家就都完了。凄凉的大同殿,寂寞的白兽闼。长安居民都盼望着皇帝的旗帜重临,好的气象会再向着长安宫殿。先帝园陵本来有神灵保佑,保护陵墓、祭礼全部执行不能缺失。伟大辉煌的太宗奠定了强盛的基业,他所创立建树的功绩,实在恢宏发达。

注释墨制:是用墨笔书写的诏敕,亦称墨敕。这里指唐肃宗命杜甫探家的敕命。皇帝二载:即年(唐肃宗至德二年)。初吉:朔日,即初一。杜子:杜甫自称。苍茫:指战乱纷扰,家中情况不明。问:探望。维:发语词。维时:即这个时候。艰虞:艰难和忧患。恩私被:指诗人自己独受皇恩允许探家。蓬荜:指穷人住的草房。诣:赴、到。阙下:朝廷。怵惕:惶恐不安。谏诤:臣下对君上直言规劝。杜甫时任左拾遗,职属谏官,谏诤是他的职守。中兴:国家衰败后重新复兴。经纬:织布时的纵线叫经,横线叫纬。这里用作动词,比喻有条不紊地处埋国家大事。固密勿:本来就谨慎周到。东胡:指安史叛军。安禄山是突厥族和东北少数民族的混血儿,其部下又有大量奚族和契丹族人,故称东胡。愤所切:深切的愤怒。行在:皇帝在外临时居住的处所。疮痍:创伤。忧虞:忧虑。靡靡:行步迟缓。阡陌:田间小路。眇:稀少,少见。

明灭:忽明忽暗。屡得:多次碰到。邠郊:邠州(今陕西省彬县)。郊:郊原,即平原。荡潏:水流动的样子。猛虎:比喻山上怪石状如猛虎。李白诗句:“石惊虎伏起。”薛能诗句:“鸟径恶时应立虎。”石戴古车辙:石上印着古代的车辙。“青云”两句:耸入青云的高山引起诗人很高的兴致,他觉得山中幽静的景物也很可爱。罗生:罗列丛生。濡:滋润。桃源:即东晋陶渊明笔下的桃花源。拙:笨拙,指不擅长处世。坡陀:山岗起伏不平。鄜畤:即鄜州。春秋时,秦文公在鄜地设祭坛祀神。畤即祭坛。木末:树梢。这两句是说杜甫归家心切,行走迅速,已到了山下水边,而仆人却落在后边的山上,远望像在树梢上一样。鸱鸮:猫头鹰。卒:仓促。这里指的是年(至德元年)安禄山攻陷洛阳,哥舒翰率三十万(诗中说“百万”是夸张的写法)大军据守潼关,杨国忠迫其匆促迎战,结果全军覆没。为异物:指死亡。堕胡尘:指年(至德元年)八月,杜甫被叛军所俘。经年:一整年。衣百结:衣服打满了补丁。耶:爷。垢腻脚不袜:身上污脏,没穿袜子。补缀才过膝:女儿们的衣服既破又短,补了又补,刚刚盖过膝盖。唐代时妇女的衣服一般要垂到地面,才过膝是很不得体的。缀,有多个版本作“绽”。清代仇兆鳌的注

本作“缀”。天吴:神话传说中虎身人面的水神。此与“紫凤”都是指官服上刺绣的花纹图案。褐:袄。情怀恶:心情不好。凛栗:冻得发抖。“粉黛”两句:意思是,解开包有粉黛的包裹,其中也多少有一点衾、绸之类。痴女:不懂事的女孩子这是爱怜的口气。栉:梳头。移时:费了很长的时间。施:涂抹。朱铅:红粉。狼藉:杂乱,不整洁。画眉阔:唐代女子画眉,以阔为美。嗔喝:生气地喝止。翻思:回想起。聒:吵闹。生理:生计,生活。至尊:对皇帝的尊称。蒙尘:指皇帝出奔在外,蒙受风尘之苦。休练卒:停止练兵。意思是结束战争。妖氛豁:指时局有所好转。回纥:唐代西北部族名。当时唐肃宗向回纥借兵平息安史叛乱,杜甫用“阴风”、“惨淡”来形容回纥军,暗指其好战嗜杀,须多加提防。其王:指回纥王怀仁可汗。助顺:指帮助唐王朝。当时怀仁可汗派遣其太子叶护率骑兵四千助讨叛乱。善驰突:长于骑射突击。此辈少为贵:这种兵还是少借为好。一说是回纥人以年少为贵。四方服勇决:四方的民族都佩服其骁勇果决。鹰腾:形容军士如鹰之飞腾,勇猛迅捷,奔跑起来比飞箭还快。圣心颇虚伫:指唐肃宗一心期待回纥兵能为他解忧。时议气欲夺:当时朝臣对借兵之事感到担心,但又不敢反对。

伊洛:两条河流的名称,都流经洛阳。指掌收:轻而易举地收复。西京:长安。不足拔:不费力就能攻克。俱发:和回纥兵一起出击。青徐:青州、徐州,在今山东、苏北一带。旋瞻:不久即可看到。略:攻取。桓碣:即恒山、碣石山,在今山西、河北一带,这里指安禄山、史思明的老巢。昊天:古时称秋天为昊天。肃杀:严正之气。这里指唐朝的兵威。“祸转”两句:亡命的胡人已临灭顶之灾,消灭叛军的大势已成。皇纲:指唐王朝的帝业。“忆昨”一句:意思是,追忆至德元年(年)六月唐玄宗奔蜀,跑得很慌张。又发生马嵬兵谏之事。奸臣:指杨国忠等人。葅醢:剁成肉酱。同恶:指杨氏家族及其同党。荡折:清除干净。“不闻”两句:史载夏桀宠妺喜,殷纣王宠爱妲己,周幽王宠爱褒姒,皆导致亡国。这里的意思是,唐玄宗虽也为杨贵妃兄妹所惑,但还没有像夏、商、周三朝的末代君主那样弄得不可收拾。宣:周宣王。光:汉光武帝。明哲:英明圣哲。桓桓:威严勇武。陈将军:陈玄礼,时任左龙武大将军,率禁卫军护卫玄宗逃离长安,走至马嵬驿,他支持兵谏,当场格杀杨国忠等,并迫使玄宗缢杀杨贵妃。钺:大斧,古代天子或大臣所用的一种象征性的武器。微:若不是,若没有。尔:你,指陈玄礼。人尽

非:人民都会被胡人统治,化为夷狄。大同殿:玄宗经常朝会群臣的地方。白兽闼:未央宫白虎殿的殿门,唐代因避太祖李虎的讳,改虎为兽。翠华:皇帝仪仗中饰有翠羽的旌旗。这里代指皇帝。金阙:金饰的宫门,指长安的宫殿。园陵:指唐朝先皇帝的陵墓。固有神:本来就有神灵护卫。太宗:指李世民。宏达:宏伟昌盛,这是杜甫对唐初开国之君的赞美和对唐肃宗的期望。

创作背景

  757年(至德二年)杜甫出于为国而奋不顾身,仍想积极履行谏诤职责,肃宗对此并不乐意,在八月底下“墨制”(皇帝用黑笔亲书的诏令)准他鄜州探家。这一年闰月的八月初一日,杜甫自凤翔出发赴鄜州,到达后写了这首《北征》。

作者简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:瘦妻面复光,痴女头自栉。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/71384.html

上一篇:如此再寒暑,百沴自辟易。全诗译文及注释赏析

下一篇:送君如昨日,檐前露已团。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点