发布时间:2014-12-03 08:32:35
可憐的約翰奈斯真是非常難過,因爲他的父親病得很厲害,不容易再好起來。這間小房子裏隻住着他們兩人,此外,沒有别人。桌上的燈已經快要滅了,夜已經很深了。
“約翰奈斯,你是一個很好的孩子!”病中的父親說,“我們的上帝會在這個世界裏幫助你的!”于是他莊嚴地、慈愛地望了他一眼,深深地吸了一口氣,随後就死了;好像是睡着了似的。約翰奈斯哭起來,他在這個世界上現在什麽親人也沒有了,沒有父親,也沒有母親;沒有姊妹,也沒有兄弟。可憐的約翰奈斯!他跪在床面前,吻着他死去的父親的手,流了很多辛酸的眼淚,不過最後他閉起眼睛,把頭靠在硬床板上睡去了。
這時他做了一個很奇怪的夢:他看到太陽和月亮向他鞠躬,看到他的父親又變得活潑和健康起來,聽到他的父親像平常高興的時候那樣又大笑起來。一位可愛的姑娘——她美麗的長發上戴着一頂金王冠——向約翰奈斯伸出手來。他的父親說:“看到沒有,你現在得到一位多麽漂亮的新娘?她是全世界最美麗的姑娘!”于是他醒了,這一切美麗的東西也消逝了。他的父親冰冷地、僵直地躺在床上,再沒有别的人跟他們在一起。可憐的約翰奈斯!
死者在第二周就埋葬了。約翰奈斯緊跟在棺材後面送葬;從此以後他再也看不見這個非常愛他的、慈祥的父親了。他親耳聽見人們把土蓋在棺材上,親眼看到棺材的最後的一角。不過再加上一鏟土,就連這一角也要不見了。這時他悲恸到了萬分,他的心簡直好像要裂成碎片。人們在他的周圍唱起聖詩,唱得那麽美麗,約翰奈斯不禁流出眼淚來。他大聲地哭起來;在悲哀中哭一下是有好處的。太陽在綠色樹上光耀地照着,好像是說:“約翰奈斯!你再也不會感到悲哀了,天空是那麽美麗,一片藍色,你看見了嗎?你的父親就在那上面,他在請求仁慈的上帝使你将來永遠幸福!”
“我要永遠做一個好人,”約翰奈斯說,“好使我也能到天上去看我的父親;如果我們再見面,我們将會多麽快樂啊!我将有多少話要告訴他啊!他将會指許多東西給我看;他将會像活在人世間的時候一樣,把天上許多美麗的東西教給我。哦,那該是多麽快樂的事啊!”
約翰奈斯想着這些情景,像親眼看見過似的,他不禁笑起來。在這同時,他的眼淚仍然在臉上滾滾地流。小鳥們高高地栖在栗樹上,唱道:“唧喳!唧喳!”雖然它們也參加了葬禮,卻仍然很高興;不過它們知道得很清楚,死者已經上了天,并且還長出了翅膀——這些翅膀比它們的還要寬廣和美麗得多;他現在是幸福的,因爲他生前曾經是一個好人。它們都爲他高興。約翰奈斯看到它們從綠樹林裏向廣大的世界飛去,他自己也非常想跟它們一起飛。但是他先做了一個木十字架豎在他父親的墳墓上。當他晚間把十字架送去時,墳墓上已經裝飾着沙子和花朵——這都是一些陌生人做的,因爲這些人都喜歡這位死去了的親愛的父親。
第二天大清早約翰奈斯把他的一小捆行李打好,同時把他繼承的全部财産——五十塊錢和幾個小銀币——紮進他的腰帶裏。他帶着這點東西走向這個茫茫的世界。但是他先到教堂墓地去看看父親的墳,念了《主禱文》①;于是他說:“再會吧,親愛的爸爸!我要永遠做一個好人。你可以大膽地向好心腸的上帝祈禱,請他保佑我一切都好。”
約翰奈斯在田野上走。田野裏的花兒在溫暖的太陽光中開得又鮮豔、又美麗。它們在風中點着頭,好像是說:“歡迎你到綠草地上來。你看這兒好不好?”但是約翰奈斯掉轉頭又向那個老教堂望了一眼;他小時候就是在那裏受洗禮的,他每個星期天跟父親一道在那裏做禮拜,唱贊美詩。這時他看到教堂的小妖精,高高地站在教堂塔樓上的一個窗洞裏。他戴着尖頂小紅帽,把手膀彎上來遮住臉,免得太陽射着他的眼睛。約翰奈斯對他點點頭,表示告别。小妖精也揮着紅帽,把手貼在心上,用手指飛吻了好幾次,表示他多麽希望約翰奈斯一切都好,能有一個愉快的旅程。
約翰奈斯想,在這個廣大而美麗的世界裏,他将會看到多少好的東西啊。他越走越遠——他以前從來沒有走過怎樣遠的路。他所走過的城市,他所遇見的人,他全都不認識。他現在來到遙遠的陌生人中間了。
第一天夜裏他睡在田野裏的一個幹草堆下,因爲他沒有别的床。不過他覺得這也很有趣;就是一個國王也不會有比這還好的地方。這兒是一大片田野,有溪流,有幹草堆,上面還有蔚藍的天;這的确算得是一間美麗的睡房。開着小紅花和白花的綠草是地毯,接骨木樹叢和野玫瑰籬笆是花束,盛滿了新鮮清水的溪流是他的洗臉池。小溪裏的燈芯草對他鞠躬,祝他“晚安”和“早安”。高高地挂在藍天花板下的月亮,無疑的是一盞巨大的夜明燈,而這燈決不會燒着窗簾。約翰奈斯可以安安心心地睡着;他事實上也是這樣。他一覺睡到太陽出來,周圍所有的小鳥對他唱着歌:“早安!早安!你還沒有起來嗎?”
做禮拜的鍾聲響起來了,這是星期天;大家都去聽牧師講道,約翰奈斯也跟着一塊兒去。他唱了一首聖詩,聽了上帝的教義。他覺得好像又回到了他受洗的那個老教堂裏,跟父親在一起唱聖詩。
教堂的墓地裏有許多墳墓,有幾座墳還長滿了很高的草。約翰奈斯這時想起了父親的墳墓:那一定也是跟這些墳墓一樣,因爲他不能去鋤草和修整它。因此他坐下來拔去那些荒草,把倒了的十字架重新豎起來,把風吹走了的花圈又搬到墳上來。在這同時,他想:“現在我既然不在家,也許有人會同樣照料我父親的墳墓吧!”
教堂墓地門外有一個年老的乞丐。他拄着一根拐杖站着。約翰奈斯把他所有的幾個銀币全都給他了,然後帶着愉快和高興的心情繼續向這茫茫大世界走去。
到晚間,天氣忽然變得非常壞。約翰奈斯急忙去找一個藏身的地方,但是馬上黑夜就到來了。最後他在一個山上找到了一座孤寂的小教堂。很幸運地,門還沒有關。他輕輕地走進去了:打算在裏面呆到暴風雨停息爲止。
“我就在這個角落裏坐下來吧!”他說:“我相當疲倦,需要休息一下。”于是他就坐下來了。他把雙手合在一起,念了晚禱。外面正是雷鳴電閃,他在不知不覺之間就睡過去了,并且做起夢來。
他醒來的時候,正是半夜,不過暴風雨已經過去了,月亮穿過窗子向他照進來。教堂的中央停着一具開着的棺材,裏面躺着一個還沒有埋葬的死人。約翰奈斯一點也不害怕,因爲他的良心很平安;同時他也知道得很清楚,死人是不會害人的,能害人的倒還是活着的壞人。現在就有這樣兩個惡劣的人。他們就站在死人的旁邊。這死人是停在教堂裏,等待埋葬的。他們想害他一下,不讓他睡在棺材裏,而要把他扔到教堂門外去——可憐的死人啊!
“你們爲什麽要做這樣的事情呢?”約翰奈斯問,“這是不對的,惡劣的。看耶稣的面子,讓他休息吧。”
“廢話!”這兩個惡人說。“他騙了我們呀!他欠我們的錢,一直沒有還;現在他又忽然死掉了,我們連一毛錢也收不回來!我們非報複他一下不可;我們要叫他像一隻狗似的躺在教堂門外!”
“我所有的錢還不到五十塊大洋,”約翰奈斯說,“這是我所繼承的全部遺産,可是我願意把這錢送給你們,隻要你們能老老實實地答應我讓這個可憐的死人安靜地睡着。沒有錢我也可以活的。我年富力強,有一雙健壯的手,一雙健壯的腳,而且上帝也會幫助我的。”
“好吧,”這兩個醜惡的人說,“隻要你能還他的債,我們當然可以放開他的,你盡管放心好了!”于是他們就把約翰奈斯所給的錢都接過來,大笑了一陣,覺得他太老實,随後他們就走開了。他把死人在棺材裏放好,同時把死人的手合在一起。他說了一聲“再會”,就很滿意地走進一個大森林裏去。
周圍有月光從樹枝之間射進來,他看到許多可愛的小山精在快樂地玩耍。他們對他一點也不害怕,因爲他們知道他是一個好人;隻有壞人才看不慣小山精。他們有些還沒有手指那樣粗,他們長長的金發是用金梳子朝上紮着的。他們成雙成對地騎着樹葉和長草上的露珠搖來搖去。有時露珠一滾,他們就跌到長草之間的空隙裏去了。這就使得其他的小山精大笑大叫起來。這真是好玩極了!他們唱着歌。約翰奈斯一下子就聽出這都是他小時候學過的那些美麗的歌兒。戴着王冠的雜色蜘蛛,正在灌木林之間織着長長的吊橋和宮殿;當微小的露珠落到它們身上的時候,它們就像月光底下發亮的玻璃,直到太陽升起來時才不是這樣。這時小山精就鑽進花苞裏去,風把他們的吊橋和宮殿吹走,它們成爲一面大蜘蛛網,在空中飄蕩。
約翰奈斯這時走出了樹林。他後面有一個人在高聲喊他:“喂,朋友!你到什麽地方去呀?”
“到廣大的世界裏去!”約翰奈斯說,“我沒有父親,也沒有母親。我是一個窮苦的孩子;但是上帝會幫助我!”
“我也要到廣大的世界裏去,”這陌生人說,“我們兩人一塊兒走好嗎?”
“很好!”約翰奈斯說。于是他們就一起走了。不多久他們就建立起很好的友情,因爲他們兩個人都是好人。不過約翰奈斯發現這陌生人比自己聰明得多,他差不多走遍了全世界,什麽事情都知道。
太陽已經升得很高。他們在一株大樹下坐下來吃早餐。正在這時候,來了一個老太婆。咳!她的年紀才老呢。她拄着一根拐杖走路,腰彎得很厲害。她的背上背着一捆在樹林裏撿來的柴。她的圍裙兜着東西,約翰奈斯看出裏面是鳳尾草杆子和楊柳枝。當她走近他們的時候,一隻腳滑了一下。于是她大叫一聲,倒下來了,因爲她——可憐的老太婆——跌斷了腿!
約翰奈斯馬上就說,他們應該把這老太婆背着送回家去。不過這陌生人把背包打開,取出一個小瓶子,說他有一種藥膏可以使她的腿立刻長好和有氣力,使她可以自己走回家去,好像沒有跌斷過腿一樣。但是,他要求她把她兜在圍裙裏的三根枝條送給他。
“那麽你得到的酬勞就不小了!”老太婆說,同時很神秘地把頭點了一下。她不願意交出這幾根枝條來,但是她又覺得腿斷了,躺在這兒也不太舒服。因此她隻好把這幾根枝條送給他了。當他把藥膏一塗到她腿上的時候,老太婆馬上就站起來,走起路來比以前更有勁。這藥膏的效力真不小,但是它在藥房裏是買不到的。
“你要這幾根枝條有什麽用呢?”約翰奈斯問他的旅伴。
“它們是三把漂亮的掃帚呀,”他回答說,“我就喜歡這些玩意兒,因爲我是一個古怪的人。”
他們走了很長一段路。
“你看天陰起來了,”約翰奈斯指着前面說,“那是一大堆可怕的烏雲!”
“你錯了,”旅伴回答說,“那不是雲塊,那是高山呀。那是壯麗的大山。你一爬上山就鑽進雲層和新鮮的空氣中去了。請相信我,這才是奇觀呢!明天我們就可以走進這些山裏去了!”
不過這些山并不是像我們所看到的那樣近。他們要走一整天才能到達。山上的黑森林長得很高,把天都遮着了;有些石頭真大,跟整個的城市差不多。爬上這些山真是一趟艱難的旅程。因此約翰奈斯和他的旅伴就到一個旅店裏歇下來,打算好好地休息一晚,養好了精神準備明天再旅行。
這個旅店的客廳裏坐着許多人,因爲有一個人在演木偶戲。這人剛剛布置好了一個小舞台,大家坐在它的周圍,準備看戲。坐在頂前面的是一個胖胖的老屠夫;他占了一個最好的位置。他有一隻大哈巴狗,噢!它的樣子才兇呢!它坐在他旁邊。它像所有看戲的人一樣,把眼睛睜得鬥大。
現在戲開演了。這是一出好戲,戲中有國王和王後。他們坐在華麗的皇位上,每人頭上戴一頂金王冠;他的衣服後面拖着一條長長的後裾,因爲他們有錢可以這樣擺闊。裝了玻璃眼睛和大把胡子的漂亮木偶,站在門邊開門和關門,使新鮮空氣可以流進屋子裏來。這是一出逗人喜歡的戲。一點也不悲慘。不過——正當那位王後立起來要走過舞台的時候——真是天曉得,不知那個哈巴狗的心裏想着什麽東西——胖屠夫沒有抓住這隻狗,它忽然跳上舞台,一口把王後纖細的腰咬住,同時說:“咬呀,咬呀!”這真吓人啦!
演這出戲的人真可憐;他吓得不成樣子。他替這個王後感到非常難過,因爲她是他的一個最可愛的木偶,而現在這個醜惡的哈巴狗卻把她的頭咬掉了。不過大家散了以後,跟約翰奈斯一同來的那個陌生人說,他可以把她修好。于是他把他的小瓶子取出來,把藥膏塗到木偶身上——這就是把那個老太婆跌斷了的腿子治好過的藥膏。木偶一塗上了藥膏,馬上就複原了。墜的,她甚至還可以自己動着手腳,再也不要人牽線了。這木偶現在好像是一個活人似的,隻是不能說話罷了。木偶戲老板現在非常高興,因爲他不必再牽着木偶了。她可以自己跳舞。這一點别的木偶都做不到。
夜深了。旅店的客人都上床去睡了。這時有一個人發出可怕的歎息聲來。歎息聲一直沒有停,旅店的人都起來,要看看這究竟是一個什麽人。演木偶戲的人跑到他的小劇場去,因爲歎息聲正是從那兒來的。所有的木偶,包括國王和他的随員們在内,都亂七八糟地滾作一團:原來是他們在可憐傷心地歎氣。他們的玻璃眼睛在發呆,因爲他們也希望像王後一樣,能夠塗上一點兒藥膏,使自己動起來。王後馬上跪到地上,舉起她美麗的王冠,懇求說:“我把這送給你!不過請在我的丈夫和使臣們的身上塗點藥膏!”
可憐的劇場和木偶們的老板,不禁哭起來,因爲他真是替他們難過。他馬上跟旅伴說,隻要他能把他四五個最漂亮的木偶塗上一點藥膏,他願意把第二天晚上演出的收入全部送給他。不過旅伴說他什麽也不需要,他隻是希望得到這人身邊挂着的那把劍。他得到了這劍以後,就在六個木偶身上擦了藥膏。這六個木偶馬上就跳起舞來,而且跳得很可愛。在場的女子們——真正有生命的、人間的女子——也不禁一同跳起舞來了。馬車夫跟女廚子跳舞,茶役跟女侍者跳舞。所有的客人,所有的火鏟和火鉗也都跳起舞來了。不過後面的這兩件東西一開始跳就跌交。是的,這是歡樂的一夜!
第二天早晨,約翰奈斯和旅伴就離開大家了,他們爬上高山,走過巨大的松樹林。他們爬得非常高,下邊的教堂尖塔看起來簡直像綠樹林中的小紅漿果。他們可以望到很遠、望到許多許多裏以外他們從來沒有到過的地方!約翰奈斯從來沒有在這個可愛的世界裏一眼看到這麽多的美景。太陽溫暖地照着;在新鮮蔚藍色的空中,他聽到獵人在山上快樂地吹起號角。他高興得流出眼淚,不禁大聲說:“仁慈的上帝!我要吻您,因爲您對我們是這樣好,您把世界上最美的東西都拿給我們看!”
旅伴也停下來,合着雙手,朝着浸在溫暖陽光中的森林和城市望。在這同時,他們的上空響起一個美麗的聲音:他們擡頭看見空中有一隻大白天鵝在飛翔。這鳥兒非常美麗;它在唱歌——他們一直到現在還沒有聽見任何鳥兒唱過歌。不過歌聲慢慢地、慢慢地消沉下去:鳥兒垂下頭,慢慢地落到他們腳下——這隻美麗的鳥兒就躺在這兒死了。
“這鳥兒的兩隻翅膀真漂亮,”旅伴說,“又白又寬,是很值錢的。我要把它們帶走。有一把劍是很有用的,你現在可知道了吧?”
于是他一下就把死天鵝的翅膀砍下來了,因爲他要把它們帶走。
他們兩人在山中又走了許多許多裏路。後來他們看到一個很大的城市。城裏有一百多尊塔,這些塔體像銀子一樣反射着太陽光。城中央有一座美麗的大理石宮殿。它的屋頂是用赤金蓋的,國王就住在裏面。
約翰奈斯和他的旅伴不願立刻就進城,他們停在城外的一個旅店裏,打算換換衣服,因爲他們希望走到街上去的時候,外表還像個樣子。旅店的老板告訴他們說,國王是一個有德行的君主,從來不傷害任何人。不過他的女兒,糟糕得很,是一個很壞的公主。她的相貌是夠漂亮的——誰也沒有她那樣美麗和迷人——可是這又有什麽用呢?她是一個惡毒的巫婆,許多可愛的王子在她手上喪失了生命。任何人都可以向她求婚,這是她許可的。誰都可以來,王子也好,乞丐也好——對她都沒有什麽分别。求婚者隻須猜出她所問的三件事情就得了。如果他能猜得出,他就可以和她結婚,而且當她的父親死了以後,他還可以做全國的國王。但是如果他猜不出這三件事情,她就得把他絞死,或者砍掉他的腦袋!這個美麗的公主是那麽壞和惡毒啦!
她的父親——這位老國王——心裏非常難過。不過他沒有辦法叫她不要這樣惡毒,因爲他有一次答應過決不幹涉任何與她的求婚者有關的事情——她喜歡怎麽辦就怎麽辦。每次一個王子來猜答案,想得到這位公主的時候,他總是失敗,結果不是被絞死便是被砍掉腦袋。的确,他事先并不是沒有得到警告的他很可以放棄求婚的念頭。老國王對于這種痛苦和悲慘的事情,感到萬分難過,所以每年都要花一整天的工夫和他所有的軍隊跪在地上祈禱,希望這個公主變好,可是她卻偏偏不願意改好。老太婆在喝白蘭地的時候,總是先把它染上黑色②才吞下去,因爲她們感到悲哀——的确,她們再也沒有其他的辦法。
“醜惡的公主!”約翰奈斯說;“應該結結實實地把她抽一頓,這樣對她才有好處。如果我是老國王的話,我要抽得她全身流血!”
這時外面有人聽到這話,他們都喊“好”!公主正在旁邊經過,她的确是非常漂亮的,所以老百姓一時忘記了她的惡毒,也對着她叫:“好!”十二個美麗的年輕姑娘,穿着白色的綢衣,每人手中拿着一朵金色的郁金香,騎着十二匹漆黑的駿馬,在她的兩旁護衛。公主本人騎着一匹戴着鑽石和紅玉的白馬。她騎馬穿的服裝是純金做的,她手中的馬鞭亮得像太陽的光線。她頭上戴着的金冠像是從天上摘下來的小星星,她的外衣是用一千多隻美麗的蝴蝶翅膀縫成的。但是她本人要比她的衣服美麗得多。
約翰奈斯一看到她的時候,臉上就變得像血一樣地鮮紅。他一句話也說不出來。公主的樣子很像他在父親死去的那個晚上所夢見的那個戴着金冠的美女子。他覺得她是那麽動人,不禁也非常愛起她來。他說,他不相信她是一個惡毒的巫婆,專門把猜不出她的問題的人送上絞架或砍頭。
“她既然準許每個人向她求婚,甚至最窮的乞丐也包括在内,那麽我也要到宮殿裏去一趟,因爲我實在沒有别的辦法!”
大家都勸他不要嘗試這件事,因爲他所得到的結果一定會跟别人一樣。他的旅伴也勸他不要這樣做,但是約翰奈斯認爲一切都會很順利的。他把鞋子和上衣刷了,把臉和手也洗了,把他的美麗的黃頭發也梳了。于是他獨自進了城,直接向王官走去。
“請進吧!”約翰奈斯敲門的時候,老國王說。
約翰奈斯把門推開。老國王穿着長便服和繡花拖鞋來接見他。他的頭上戴着王冠,一手拿着代表王權的王笏,一手拿着象征王權的金珠。“請等一下吧!”他說,同時把金珠夾在腋下,以便跟約翰奈斯握手。不過,當他一聽到他的客人是一位求婚者的時候,他就開始抽咽地哭起來,他的王笏和金珠都滾到地上來了,同時不得不用睡衣來揩眼淚。可憐的老國王!
“請你不要來!”他說。“你會像别人一樣,碰上禍害的。你隻要看看就知道!”
于是他把約翰奈斯帶到公主遊樂的花園裏去。那兒的情景才可怕呢!每一株樹上懸着三四個王子的屍首。他們都是向公主求過婚的。但是他們都猜不出她所提的問題。微風一吹動,這些骸骨就吱格吱格地響起來,小鳥都吓跑了,再也不敢飛到花園裏來。花兒都盤在人骨上;骷髅躺在花盆裏,發出冷笑。這确實稱得上是一個公主的花園。
“你可以在這裏仔細瞧瞧!”老國王說。“你所看到的這些人的命運,也會是你的命運。你最好還是放棄你的念頭吧。我感到很難過,因爲我關心這一件事情。”
約翰奈斯把這和善老國王的手吻了一下;他說,結果會很好的,因爲他很喜歡這位美麗的公主。
這時公主帶着所有的侍女騎着馬走進宮殿的院子。他們都走過去問候她。她的樣子真是非常美麗。她和約翰奈斯握手。約翰奈斯現在比從前更愛她了——她決不會像大家所說的那樣,是一個惡毒的巫婆。他們一起走進大廳裏去,小童仆們端出蜜餞和椒鹽核桃仁來款待他們。可是老國王感到非常難過;他什麽東西也吃不下,當然椒鹽核桃仁對他說來也是太硬了。
他們約定好,第二天早晨約翰奈斯再到宮裏來;那時法官和全體樞密大臣将到場來聽他怎樣回答問題。如果回答得好,他還要再來兩次。不過,到目前爲止,還沒有什麽人能夠通過第一關,因此他們都喪失了生命。
約翰奈斯對于自己的命運一點也不感到難過。他反而感到快樂。他的心目中隻有這個美麗的公主,同時覺得仁慈的上帝一定會來幫助他的,不過是怎樣幫助法,他一點也不知道,同時他也不願意想這件事情。他邊走邊跳地回到旅店來——他的旅伴正在等他。
約翰奈斯說公主對他怎樣好,公主是怎樣美麗——他說得簡直沒有完。他渴望着第二天的到來,好到宮裏去,碰碰自已猜謎的運氣。不過旅伴搖搖頭,非常難過。“我很喜歡你!”他說。“我們很可以在一起多呆一會兒,但是現在我卻要失去你了!你,可憐的、親愛的約翰奈斯!我真想哭一場,但是我不願意擾亂你今晚的快樂心情,這可能是我們在一起的最後一個晚上了。我們來歡樂吧,痛快地歡樂吧!明天早晨你走了以後,我再痛哭一番。”
市民馬上都知道公主又有了一位新的求婚者,對老百姓來說,這當然是一件非常悲哀的事情。戲院都關上門,賣糕餅的老太婆在糖豬身上系一條黑紗,國王和牧師們在教堂裏跪着祈禱。處處是悲悼的情緒,因爲大家都覺得約翰奈斯的運氣決不會比别的求婚者好多少。
晚上旅伴調了一大碗混合酒,對約翰奈斯說:“我們現在應該快樂一番,并且爲公主的健康幹杯。”不過約翰奈斯喝了兩杯就想要睡,他的眼睛已睜不開,隻好呼呼地睡去了。旅伴輕輕地把他從椅子上抱起來,放到床上。夜深的時候,他把那兩隻從天鵝身上砍下的大翅膀取出來,系到自己的肩上,同時把那個跌斷了腿的老太婆的一根最長的枝條裝進自己的袋裏。然後他就打開窗子,飛到城裏去,一直飛向王宮。他在面對公主睡房的一個窗子下邊的角落裏坐下來。
全城都非常靜寂。這時鍾敲起來,時間是11點45分。窗子開了,公主穿着一件白色的長外衣,展開她的黑翅膀,越過城市的上空向一座大山飛去。旅伴隐去了自己的原形,她完全看不見他。他在公主後面跟着飛,用枝條抽打着她。枝條落到什麽地方,血就流到什麽地方。啊,這才算是空中旅行呢!風鼓起她的外衣,使它向四面張開,像一大片船帆。月光透射進去。
“冰雹真厲害!冰雹真厲害!”公主被枝條抽一下就這樣叫一聲。這對她是一個教訓;最後她飛到山上,在山上敲了一下。這時好像天在打雷,山裂開了。公主走進去,旅伴也跟着走進去。誰也沒有看見他,因爲他是看不見的。他們走進一條又長又寬的通道,兩邊壁上發出奇異的光。這是因爲壁上有一千多隻發亮的蜘蛛的緣故;它們在上上下下地爬行着,散出火一樣的彩霞。他們走進一個用金銀砌成的大廳。牆上有向日葵那麽大的紅花和藍花,射出光來。可是誰也不能摘下這些花,因爲花梗全是些醜惡的、有毒的長蛇。事實上這些花朵就是它們噴出的火焰。天花板上全是發亮的螢火蟲和拍着薄翅膀的天藍色的蝙蝠。這情景真有些吓人。地中央設有一個王座。它是由四匹死馬的骸骨托着的。這些死馬的挽具全是血紅的蜘蛛所組成的。王座則是乳白色的玻璃做的,它的坐墊就是一堆互相咬着尾巴的小黑耗子。華蓋是一面粉紅色的蛛網;它裏面鑲着許多漂亮的、像寶石一樣的小綠蒼蠅。王座上坐着一個老巫師。他醜惡的頭上戴着一頂王冠,手中拿着一個王笏。他在公主的額上吻了一下,請她在他身邊、在這貴重的王座上坐下來。于是音樂奏起來了。巨大的黑蚱蜢彈起獨弦琴,貓頭鷹用翅膀敲着肚皮——因爲她沒有鼓。這真是一個很妙的合奏!許多小黑妖精,戴着鑲有鬼火的帽子,在大廳裏跳舞。可是誰也看不見旅伴,因爲他隐身在王座後面。他什麽都聽見了。朝臣們這時都進來了。他們都神氣十足,不可一世。不過有眼力的人一看就知道他們是些什麽寶貝東西。他們原來是頂着幾棵老白菜根的掃帚。魔法師隻不過用魔力使它們有了生命,同時給它們穿上幾件繡花衣服罷了。不過這倒沒有什麽關系,因爲他們在這兒隻不過是擺擺場面。
跳了一陣舞以後,公主告訴魔法師說,她又有一位新的求婚者。她問他,明天這人來到宮裏的時候,他覺得她應該叫他猜一個什麽問題好。
“聽着!”魔法師說,“我告訴你,你應該給他一件最容易的東西猜,這樣他才想不到。你覺得你的一隻鞋子怎樣?這東西他一定是猜不着的。把他的頭砍下來吧:不過請不要忘記明晚你來的時候,千萬把他的眼珠帶來,因爲我想嘗嘗味道。”
公主彎腰行了禮,同時答應地決不會忘記那對眼珠。魔法師于是就打開山。她又飛回家去。不過旅伴在跟着她,同時用技條拼命抽她。她不禁大聲歎氣,說冰雹真厲害。她加速地飛,希望早點飛進窗子,回到睡房裏去。旅伴飛回旅店的時候,約翰奈斯還在熟睡。他摘下翅膀,也躺到床上睡了,因爲他已經很疲倦了。
當約翰奈斯醒來的時候,天已經亮了。旅伴也起來了,并且說他昨夜做了一個非常奇怪的夢,夢見公主和她的一隻鞋子。因此旅伴就叫約翰奈斯問一問公主,她心裏是不是在想一隻鞋子!這正是他從山裏魔法師口中所聽到的東西。但是他一點也不把實情告訴約翰奈斯。他隻是叫他問她是不是在想一隻鞋子。
“我當然可以問她這件事,正如我可以問她任何别的事一樣,”約翰奈斯說。“也許你的夢是有道理的,因爲我一直相信,上帝會幫助我。不過我現在得向你告别了,因爲如果我猜錯了的話,我就再也不能見到你了。”
于是他們互相擁抱了一下。約翰奈斯走進城,直接到宮裏去。大殿裏擠滿了人:裁判官都坐在靠椅上,而且還在腦袋後邊墊了許多鴨絨枕頭——因爲他們有很多事情要費腦筋來想。老國王站起來,用一塊白手帕措了一下眼睛。這時公主也進來了。她的樣子比昨天還要漂亮。她很和氣地向大家行禮,不過她對約翰奈斯伸出手來,說:“祝你平安!”
現在約翰奈斯要猜猜她心裏想的是什麽東西。老天爺!她瞧着他的那副樣兒真可愛,不過當她一聽到他說出“一隻鞋子”以後,她臉上立刻變得比粉筆還要慘白。她的全身發抖,但是這也解決不了問題,因爲他猜對了!真想不到:老國王才高興呢!他翻了一個跟頭,樣子真好看。所有在場的人都爲他和約翰奈斯鼓掌——他是第一次猜中了的人!
旅伴聽到這個圓滿的結果,也感到很高興。但是約翰奈斯合着雙手,感謝仁慈的上帝——他下一次一定也會幫助他的。第二天他又得去猜。
這天晚上過得像昨天一樣。當約翰奈斯睡着了的時候,旅伴仍舊跟在公主後面飛到山裏去。他在路上把她拍得比上次還要厲害,因爲這次他帶着兩根枝條。誰也看不見他,可是他什麽都能聽見。公主這次心裏要想的是一隻手套。旅伴把這事又作爲一個夢告訴了約翰奈斯。因此約翰奈斯又猜中了。宮裏的人全都非常高興。所有的大臣,照上次他們看到國王翻跟頭的那個樣子,也都翻起跟頭來。隻有公主一個人躺在沙發上,一句話也說不出來。現在的問題是:約翰奈斯是不是第三次也能猜得中呢?如果他能猜中的話,他不僅有了這位美麗的公主,還可以在國王死後繼承整個的王國哩。如果他猜不中,他就要喪失生命,而且那個魔法師還要把他的那一對美麗的藍眼珠吃掉。
這天晚上約翰奈斯上床很早。他念了晚禱就安靜地睡着了。不過旅伴照舊把翅膀系在背上,把寶劍挂在身邊,拿起三根枝條,向宮中飛去。
這是一個漆黑的夜。風吹得厲害,連屋頂上的瓦都吹走了;花園裏挂着骸骨的那些樹,在暴風中像蘆葦似地倒下來了。每秒鍾都在閃電,雷聲不停,好像隻有這一個雷聲整夜在響似的。這時窗子大開,公主向外飛出去了。她的面色像死人一樣慘白,不過她仍然對這惡劣的天氣發笑,覺得它還不夠惡劣。她的白外衣在風中鼓動着,像一片大船帆。可是旅伴這次用三根枝條抽她,她的血直往地上滴,弄得她幾乎沒有氣力再向前飛了。最後她好容易才飛到那個山上。
“冰雹和狂風真厲害!”她說。‘哦從來沒有在這樣的天氣裏飛過。”
“好事多磨!”魔法師說。
她把約翰奈斯第二天又猜中了的事情告訴他。如果他明天又猜中的話,那麽他就勝利了,她将再也不能飛到山裏來看他,再也不能像以前那樣使魔法了,因此她現在感到非常難過。
“這次決不叫他猜中,”魔法師說。“我要找出一件叫他連做夢也想不到的東西,如果他再猜中的話,那麽他簡直是一個比我還要高明的魔法師了。不過我們現在還是快樂一番吧。”
于是他拉着公主的雙手,跟屋子裏所有的妖精和鬼火一同跳起舞來。紅蜘蛛也同樣在牆上跳上跳下,好像有許多火紅的花朵在射出火花似的。貓頭鷹在擊鼓,蟋蟀在吹蕭管,黑蚱蜢在彈着獨弦琴。這真是一個歡樂的舞會!
當他們舞了相當長的一段時間以後,公主就不得不回家去了,否則宮裏的人就要找她了。魔法師說他願意送她回去,因爲這樣他又可以跟她在一起多呆一段時間。
他們在惡劣的天氣中飛。旅伴把他的三根枝條都在他們背上抽斷了。魔法師從來沒有在這樣厲害的冰雹中旅行過。他在宮殿前向公主告别,同時低聲在她耳邊說:“你心中想着我的頭吧。”旅伴又聽到了這句話。正在這時候,公主從窗子飛進她的睡房裏去了。魔法師正要掉轉身,旅伴就一把抓住他又長又黑的胡子,用劍把他的醜惡的腦袋砍下來,弄得魔法師連回頭看他一下的機會都沒有。他把他的屍體扔進海裏去喂了魚;至于他的腦袋,他隻放進水裏浸一下,然後把它包在濕手帕裏,帶回到旅店裏來,接着他就躺在床上睡了。
第二天早晨他把手帕交給約翰奈斯,但是他說:在公主沒有要他猜測她心中所想的東西以前,切記不要打開。
宮中的大殿裏現在有許多人。他們緊緊地擠在一起,好像一大捆蘿蔔。裁判官坐在有柔軟枕頭的椅子上,老國王也換上了新衣服,金王冠和王笏也擦亮了,看起來非常漂亮。不過公主的面色慘白,她穿着一身深黑色的衣服,好像要去參加葬禮似的。
“我現在心裏想着什麽東西呢?”她問。約翰立刻打開他的手帕。當他看見魔法師難看的腦袋時,他自己也大吃一驚。所有在場的人也都吓了一跳,因爲這實在太可怕了。不過公主坐着像一尊石像,一句話也說不出來。最後她站起來,把手伸向約翰奈斯,因爲他猜中了。她誰也不看,隻是唉聲歎氣。她說:“你現在是我的主人了!今晚我們就舉行婚禮吧。”
“這才叫我高興呢!”老國王說。“這滿足了我的心願。”
所有在場的人都高呼:“萬歲!”軍樂隊在街上奏起樂來,教堂的鍾聲響起來,賣糕餅的老太婆把糖豬身上的黑紗取下來,因爲現在大家都非常快樂。三隻烤熟了的整牛——肚裏全填滿了雞鴨——現在放在市場中央,任何人都可以去割一塊下來吃。噴泉現在流出美酒。老百姓隻要到面包店去花一個毫子買一塊面包,就可以同時得到六塊甜面包的贈品——而且這些甜面包裏還有葡萄幹呢。
夜裏整個城市亮得像白天一樣。兵士放禮炮,孩子放鞭炮。宮裏在舉行宴會,喝酒,幹杯和跳舞。紳士和小姐們在成對跳舞。就是住在很遠的人都能聽到他們的歌聲——
這裏有這麽多的美女
她們個個都喜歡跳舞。
她們跳着《大鼓進行曲》,
美麗的姑娘喲,旋轉吧!。
舞一步,又跳一步,
一直跳到鞋底落下。
然而這公主仍然是一個巫婆。她并不太喜歡約翰奈斯。這一點,旅伴早已料想到了,因此他給約翰奈斯三根天鵝翅上的羽毛,和一個裝有幾滴水的小瓶。他叫他在公主的床前放一個裝滿了水的澡盆,當公主要上床的時候,他可以把她輕輕一推,使她落到水裏;他先把羽毛和瓶子裏的水倒進去,然後把她按進水裏三次;這樣就可以使她失去魔力,熱烈地愛起他來。
約翰奈斯照旅伴說的話辦了。當他把公主按進水裏的時候,她大叫了一聲,同時變成了一隻睜着亮眼睛的黑天鵝,在他的手下面掙紮。這天鵝第二次冒出水面的時候,就變成了白色,隻是頭頸上有一道黑圈;約翰奈斯向上帝祈禱,然後又把這天鵝第三次按進水裏。這時它立刻又變成一個可愛的公主。她比以前還要美麗。她感謝他,她的眼裏含着水汪汪的淚珠,因爲他把附在她身上的魔力驅走了。
第二天老國王帶着全體朝臣來了。盛大的慶祝會舉運了一整天。旅伴是最後來的一位客人。他手裏拄着手杖,背上背着行羹。約翰奈斯吻了他好幾次,請他不要離開,請他和自己住在一起,因爲約翰奈斯的幸福完全是他帶來的。不過旅伴搖搖頭,同時溫和地、善意地說:“不行,我的時刻已經到了。我隻不過是還清我的債務罷了。你記得兩個壞人想要傷害的那具屍體嗎?你把你所有的東西都拿出來給他們,好叫死人能安靜地睡在裏面。我就是那個死人。”
說完以後他就不見了。
結婚的慶祝繼續了一整個月。約翰奈斯和公主真誠地相親相愛。老國王長時期過着愉快的日子;公主的孩子們騎在他的膝上,玩弄着他的王笏,後來約翰奈斯就成了整個國家的君主。
①這是《聖經·新約全書·馬太福音》裏第六章九至十三節中的一段話。基督徒感謝上帝時都念這個禱告。
②根據歐洲的習慣,黑色象征哀傷。
可怜的约翰奈斯真是非常难过,因为他的父亲病得很厉害,不容易再好起来。这间小房子里只住着他们两人,此外,没有别人。桌上的灯已经快要灭了,夜已经很深了。
“约翰奈斯,你是一个很好的孩子!”病中的父亲说,“我们的上帝会在这个世界里帮助你的!”于是他庄严地、慈爱地望了他一眼,深深地吸了一口气,随后就死了;好像是睡着了似的。约翰奈斯哭起来,他在这个世界上现在什么亲人也没有了,没有父亲,也没有母亲;没有姊妹,也没有兄弟。可怜的约翰奈斯!他跪在床面前,吻着他死去的父亲的手,流了很多辛酸的眼泪,不过最后他闭起眼睛,把头靠在硬床板上睡去了。
这时他做了一个很奇怪的梦:他看到太阳和月亮向他鞠躬,看到他的父亲又变得活泼和健康起来,听到他的父亲像平常高兴的时候那样又大笑起来。一位可爱的姑娘——她美丽的长发上戴着一顶金王冠——向约翰奈斯伸出手来。他的父亲说:“看到没有,你现在得到一位多么漂亮的新娘?她是全世界最美丽的姑娘!”于是他醒了,这一切美丽的东西也消逝了。他的父亲冰冷地、僵直地躺在床上,再没有别的人跟他们在一起。可怜的约翰奈斯!
死者在第二周就埋葬了。约翰奈斯紧跟在棺材后面送葬;从此以后他再也看不见这个非常爱他的、慈祥的父亲了。他亲耳听见人们把土盖在棺材上,亲眼看到棺材的最后的一角。不过再加上一铲土,就连这一角也要不见了。这时他悲恸到了万分,他的心简直好像要裂成碎片。人们在他的周围唱起圣诗,唱得那么美丽,约翰奈斯不禁流出眼泪来。他大声地哭起来;在悲哀中哭一下是有好处的。太阳在绿色树上光耀地照着,好像是说:“约翰奈斯!你再也不会感到悲哀了,天空是那么美丽,一片蓝色,你看见了吗?你的父亲就在那上面,他在请求仁慈的上帝使你将来永远幸福!”
“我要永远做一个好人,”约翰奈斯说,“好使我也能到天上去看我的父亲;如果我们再见面,我们将会多么快乐啊!我将有多少话要告诉他啊!他将会指许多东西给我看;他将会像活在人世间的时候一样,把天上许多美丽的东西教给我。哦,那该是多么快乐的事啊!”
约翰奈斯想着这些情景,像亲眼看见过似的,他不禁笑起来。在这同时,他的眼泪仍然在脸上滚滚地流。小鸟们高高地栖在栗树上,唱道:“唧喳!唧喳!”虽然它们也参加了葬礼,却仍然很高兴;不过它们知道得很清楚,死者已经上了天,并且还长出了翅膀——这些翅膀比它们的还要宽广和美丽得多;他现在是幸福的,因为他生前曾经是一个好人。它们都为他高兴。约翰奈斯看到它们从绿树林里向广大的世界飞去,他自己也非常想跟它们一起飞。但是他先做了一个木十字架竖在他父亲的坟墓上。当他晚间把十字架送去时,坟墓上已经装饰着沙子和花朵——这都是一些陌生人做的,因为这些人都喜欢这位死去了的亲爱的父亲。
第二天大清早约翰奈斯把他的一小捆行李打好,同时把他继承的全部财产——五十块钱和几个小银币——扎进他的腰带里。他带着这点东西走向这个茫茫的世界。但是他先到教堂墓地去看看父亲的坟,念了《主祷文》①;于是他说:“再会吧,亲爱的爸爸!我要永远做一个好人。你可以大胆地向好心肠的上帝祈祷,请他保佑我一切都好。”
约翰奈斯在田野上走。田野里的花儿在温暖的太阳光中开得又鲜艳、又美丽。它们在风中点着头,好像是说:“欢迎你到绿草地上来。你看这儿好不好?”但是约翰奈斯掉转头又向那个老教堂望了一眼;他小时候就是在那里受洗礼的,他每个星期天跟父亲一道在那里做礼拜,唱赞美诗。这时他看到教堂的小妖精,高高地站在教堂塔楼上的一个窗洞里。他戴着尖顶小红帽,把手膀弯上来遮住脸,免得太阳射着他的眼睛。约翰奈斯对他点点头,表示告别。小妖精也挥着红帽,把手贴在心上,用手指飞吻了好几次,表示他多么希望约翰奈斯一切都好,能有一个愉快的旅程。
约翰奈斯想,在这个广大而美丽的世界里,他将会看到多少好的东西啊。他越走越远——他以前从来没有走过怎样远的路。他所走过的城市,他所遇见的人,他全都不认识。他现在来到遥远的陌生人中间了。
第一天夜里他睡在田野里的一个干草堆下,因为他没有别的床。不过他觉得这也很有趣;就是一个国王也不会有比这还好的地方。这儿是一大片田野,有溪流,有干草堆,上面还有蔚蓝的天;这的确算得是一间美丽的睡房。开着小红花和白花的绿草是地毯,接骨木树丛和野玫瑰篱笆是花束,盛满了新鲜清水的溪流是他的洗脸池。小溪里的灯芯草对他鞠躬,祝他“晚安”和“早安”。高高地挂在蓝天花板下的月亮,无疑的是一盏巨大的夜明灯,而这灯决不会烧着窗帘。约翰奈斯可以安安心心地睡着;他事实上也是这样。他一觉睡到太阳出来,周围所有的小鸟对他唱着歌:“早安!早安!你还没有起来吗?”
做礼拜的钟声响起来了,这是星期天;大家都去听牧师讲道,约翰奈斯也跟着一块儿去。他唱了一首圣诗,听了上帝的教义。他觉得好像又回到了他受洗的那个老教堂里,跟父亲在一起唱圣诗。
教堂的墓地里有许多坟墓,有几座坟还长满了很高的草。约翰奈斯这时想起了父亲的坟墓:那一定也是跟这些坟墓一样,因为他不能去锄草和修整它。因此他坐下来拔去那些荒草,把倒了的十字架重新竖起来,把风吹走了的花圈又搬到坟上来。在这同时,他想:“现在我既然不在家,也许有人会同样照料我父亲的坟墓吧!”
教堂墓地门外有一个年老的乞丐。他拄着一根拐杖站着。约翰奈斯把他所有的几个银币全都给他了,然后带着愉快和高兴的心情继续向这茫茫大世界走去。
到晚间,天气忽然变得非常坏。约翰奈斯急忙去找一个藏身的地方,但是马上黑夜就到来了。最后他在一个山上找到了一座孤寂的小教堂。很幸运地,门还没有关。他轻轻地走进去了:打算在里面呆到暴风雨停息为止。
“我就在这个角落里坐下来吧!”他说:“我相当疲倦,需要休息一下。”于是他就坐下来了。他把双手合在一起,念了晚祷。外面正是雷鸣电闪,他在不知不觉之间就睡过去了,并且做起梦来。
他醒来的时候,正是半夜,不过暴风雨已经过去了,月亮穿过窗子向他照进来。教堂的中央停着一具开着的棺材,里面躺着一个还没有埋葬的死人。约翰奈斯一点也不害怕,因为他的良心很平安;同时他也知道得很清楚,死人是不会害人的,能害人的倒还是活着的坏人。现在就有这样两个恶劣的人。他们就站在死人的旁边。这死人是停在教堂里,等待埋葬的。他们想害他一下,不让他睡在棺材里,而要把他扔到教堂门外去——可怜的死人啊!
“你们为什么要做这样的事情呢?”约翰奈斯问,“这是不对的,恶劣的。看耶稣的面子,让他休息吧。”
“废话!”这两个恶人说。“他骗了我们呀!他欠我们的钱,一直没有还;现在他又忽然死掉了,我们连一毛钱也收不回来!我们非报复他一下不可;我们要叫他像一只狗似的躺在教堂门外!”
“我所有的钱还不到五十块大洋,”约翰奈斯说,“这是我所继承的全部遗产,可是我愿意把这钱送给你们,只要你们能老老实实地答应我让这个可怜的死人安静地睡着。没有钱我也可以活的。我年富力强,有一双健壮的手,一双健壮的脚,而且上帝也会帮助我的。”
“好吧,”这两个丑恶的人说,“只要你能还他的债,我们当然可以放开他的,你尽管放心好了!”于是他们就把约翰奈斯所给的钱都接过来,大笑了一阵,觉得他太老实,随后他们就走开了。他把死人在棺材里放好,同时把死人的手合在一起。他说了一声“再会”,就很满意地走进一个大森林里去。
周围有月光从树枝之间射进来,他看到许多可爱的小山精在快乐地玩耍。他们对他一点也不害怕,因为他们知道他是一个好人;只有坏人才看不惯小山精。他们有些还没有手指那样粗,他们长长的金发是用金梳子朝上扎着的。他们成双成对地骑着树叶和长草上的露珠摇来摇去。有时露珠一滚,他们就跌到长草之间的空隙里去了。这就使得其他的小山精大笑大叫起来。这真是好玩极了!他们唱着歌。约翰奈斯一下子就听出这都是他小时候学过的那些美丽的歌儿。戴着王冠的杂色蜘蛛,正在灌木林之间织着长长的吊桥和宫殿;当微小的露珠落到它们身上的时候,它们就像月光底下发亮的玻璃,直到太阳升起来时才不是这样。这时小山精就钻进花苞里去,风把他们的吊桥和宫殿吹走,它们成为一面大蜘蛛网,在空中飘荡。
约翰奈斯这时走出了树林。他后面有一个人在高声喊他:“喂,朋友!你到什么地方去呀?”
“到广大的世界里去!”约翰奈斯说,“我没有父亲,也没有母亲。我是一个穷苦的孩子;但是上帝会帮助我!”
“我也要到广大的世界里去,”这陌生人说,“我们两人一块儿走好吗?”
“很好!”约翰奈斯说。于是他们就一起走了。不多久他们就建立起很好的友情,因为他们两个人都是好人。不过约翰奈斯发现这陌生人比自己聪明得多,他差不多走遍了全世界,什么事情都知道。
太阳已经升得很高。他们在一株大树下坐下来吃早餐。正在这时候,来了一个老太婆。咳!她的年纪才老呢。她拄着一根拐杖走路,腰弯得很厉害。她的背上背着一捆在树林里捡来的柴。她的围裙兜着东西,约翰奈斯看出里面是凤尾草杆子和杨柳枝。当她走近他们的时候,一只脚滑了一下。于是她大叫一声,倒下来了,因为她——可怜的老太婆——跌断了腿!
约翰奈斯马上就说,他们应该把这老太婆背着送回家去。不过这陌生人把背包打开,取出一个小瓶子,说他有一种药膏可以使她的腿立刻长好和有气力,使她可以自己走回家去,好像没有跌断过腿一样。但是,他要求她把她兜在围裙里的三根枝条送给他。
“那么你得到的酬劳就不小了!”老太婆说,同时很神秘地把头点了一下。她不愿意交出这几根枝条来,但是她又觉得腿断了,躺在这儿也不太舒服。因此她只好把这几根枝条送给他了。当他把药膏一涂到她腿上的时候,老太婆马上就站起来,走起路来比以前更有劲。这药膏的效力真不小,但是它在药房里是买不到的。
“你要这几根枝条有什么用呢?”约翰奈斯问他的旅伴。
“它们是三把漂亮的扫帚呀,”他回答说,“我就喜欢这些玩意儿,因为我是一个古怪的人。”
他们走了很长一段路。
“你看天阴起来了,”约翰奈斯指着前面说,“那是一大堆可怕的乌云!”
“你错了,”旅伴回答说,“那不是云块,那是高山呀。那是壮丽的大山。你一爬上山就钻进云层和新鲜的空气中去了。请相信我,这才是奇观呢!明天我们就可以走进这些山里去了!”
不过这些山并不是像我们所看到的那样近。他们要走一整天才能到达。山上的黑森林长得很高,把天都遮着了;有些石头真大,跟整个的城市差不多。爬上这些山真是一趟艰难的旅程。因此约翰奈斯和他的旅伴就到一个旅店里歇下来,打算好好地休息一晚,养好了精神准备明天再旅行。
这个旅店的客厅里坐着许多人,因为有一个人在演木偶戏。这人刚刚布置好了一个小舞台,大家坐在它的周围,准备看戏。坐在顶前面的是一个胖胖的老屠夫;他占了一个最好的位置。他有一只大哈巴狗,噢!它的样子才凶呢!它坐在他旁边。它像所有看戏的人一样,把眼睛睁得斗大。
现在戏开演了。这是一出好戏,戏中有国王和王后。他们坐在华丽的皇位上,每人头上戴一顶金王冠;他的衣服后面拖着一条长长的后裾,因为他们有钱可以这样摆阔。装了玻璃眼睛和大把胡子的漂亮木偶,站在门边开门和关门,使新鲜空气可以流进屋子里来。这是一出逗人喜欢的戏。一点也不悲惨。不过——正当那位王后立起来要走过舞台的时候——真是天晓得,不知那个哈巴狗的心里想着什么东西——胖屠夫没有抓住这只狗,它忽然跳上舞台,一口把王后纤细的腰咬住,同时说:“咬呀,咬呀!”这真吓人啦!
演这出戏的人真可怜;他吓得不成样子。他替这个王后感到非常难过,因为她是他的一个最可爱的木偶,而现在这个丑恶的哈巴狗却把她的头咬掉了。不过大家散了以后,跟约翰奈斯一同来的那个陌生人说,他可以把她修好。于是他把他的小瓶子取出来,把药膏涂到木偶身上——这就是把那个老太婆跌断了的腿子治好过的药膏。木偶一涂上了药膏,马上就复原了。坠的,她甚至还可以自己动着手脚,再也不要人牵线了。这木偶现在好像是一个活人似的,只是不能说话罢了。木偶戏老板现在非常高兴,因为他不必再牵着木偶了。她可以自己跳舞。这一点别的木偶都做不到。
夜深了。旅店的客人都上床去睡了。这时有一个人发出可怕的叹息声来。叹息声一直没有停,旅店的人都起来,要看看这究竟是一个什么人。演木偶戏的人跑到他的小剧场去,因为叹息声正是从那儿来的。所有的木偶,包括国王和他的随员们在内,都乱七八糟地滚作一团:原来是他们在可怜伤心地叹气。他们的玻璃眼睛在发呆,因为他们也希望像王后一样,能够涂上一点儿药膏,使自己动起来。王后马上跪到地上,举起她美丽的王冠,恳求说:“我把这送给你!不过请在我的丈夫和使臣们的身上涂点药膏!”
可怜的剧场和木偶们的老板,不禁哭起来,因为他真是替他们难过。他马上跟旅伴说,只要他能把他四五个最漂亮的木偶涂上一点药膏,他愿意把第二天晚上演出的收入全部送给他。不过旅伴说他什么也不需要,他只是希望得到这人身边挂着的那把剑。他得到了这剑以后,就在六个木偶身上擦了药膏。这六个木偶马上就跳起舞来,而且跳得很可爱。在场的女子们——真正有生命的、人间的女子——也不禁一同跳起舞来了。马车夫跟女厨子跳舞,茶役跟女侍者跳舞。所有的客人,所有的火铲和火钳也都跳起舞来了。不过后面的这两件东西一开始跳就跌交。是的,这是欢乐的一夜!
第二天早晨,约翰奈斯和旅伴就离开大家了,他们爬上高山,走过巨大的松树林。他们爬得非常高,下边的教堂尖塔看起来简直像绿树林中的小红浆果。他们可以望到很远、望到许多许多里以外他们从来没有到过的地方!约翰奈斯从来没有在这个可爱的世界里一眼看到这么多的美景。太阳温暖地照着;在新鲜蔚蓝色的空中,他听到猎人在山上快乐地吹起号角。他高兴得流出眼泪,不禁大声说:“仁慈的上帝!我要吻您,因为您对我们是这样好,您把世界上最美的东西都拿给我们看!”
旅伴也停下来,合着双手,朝着浸在温暖阳光中的森林和城市望。在这同时,他们的上空响起一个美丽的声音:他们抬头看见空中有一只大白天鹅在飞翔。这鸟儿非常美丽;它在唱歌——他们一直到现在还没有听见任何鸟儿唱过歌。不过歌声慢慢地、慢慢地消沉下去:鸟儿垂下头,慢慢地落到他们脚下——这只美丽的鸟儿就躺在这儿死了。
“这鸟儿的两只翅膀真漂亮,”旅伴说,“又白又宽,是很值钱的。我要把它们带走。有一把剑是很有用的,你现在可知道了吧?”
于是他一下就把死天鹅的翅膀砍下来了,因为他要把它们带走。
他们两人在山中又走了许多许多里路。后来他们看到一个很大的城市。城里有一百多尊塔,这些塔体像银子一样反射着太阳光。城中央有一座美丽的大理石宫殿。它的屋顶是用赤金盖的,国王就住在里面。
约翰奈斯和他的旅伴不愿立刻就进城,他们停在城外的一个旅店里,打算换换衣服,因为他们希望走到街上去的时候,外表还像个样子。旅店的老板告诉他们说,国王是一个有德行的君主,从来不伤害任何人。不过他的女儿,糟糕得很,是一个很坏的公主。她的相貌是够漂亮的——谁也没有她那样美丽和迷人——可是这又有什么用呢?她是一个恶毒的巫婆,许多可爱的王子在她手上丧失了生命。任何人都可以向她求婚,这是她许可的。谁都可以来,王子也好,乞丐也好——对她都没有什么分别。求婚者只须猜出她所问的三件事情就得了。如果他能猜得出,他就可以和她结婚,而且当她的父亲死了以后,他还可以做全国的国王。但是如果他猜不出这三件事情,她就得把他绞死,或者砍掉他的脑袋!这个美丽的公主是那么坏和恶毒啦!
她的父亲——这位老国王——心里非常难过。不过他没有办法叫她不要这样恶毒,因为他有一次答应过决不干涉任何与她的求婚者有关的事情——她喜欢怎么办就怎么办。每次一个王子来猜答案,想得到这位公主的时候,他总是失败,结果不是被绞死便是被砍掉脑袋。的确,他事先并不是没有得到警告的他很可以放弃求婚的念头。老国王对于这种痛苦和悲惨的事情,感到万分难过,所以每年都要花一整天的工夫和他所有的军队跪在地上祈祷,希望这个公主变好,可是她却偏偏不愿意改好。老太婆在喝白兰地的时候,总是先把它染上黑色②才吞下去,因为她们感到悲哀——的确,她们再也没有其他的办法。
“丑恶的公主!”约翰奈斯说;“应该结结实实地把她抽一顿,这样对她才有好处。如果我是老国王的话,我要抽得她全身流血!”
这时外面有人听到这话,他们都喊“好”!公主正在旁边经过,她的确是非常漂亮的,所以老百姓一时忘记了她的恶毒,也对着她叫:“好!”十二个美丽的年轻姑娘,穿着白色的绸衣,每人手中拿着一朵金色的郁金香,骑着十二匹漆黑的骏马,在她的两旁护卫。公主本人骑着一匹戴着钻石和红玉的白马。她骑马穿的服装是纯金做的,她手中的马鞭亮得像太阳的光线。她头上戴着的金冠像是从天上摘下来的小星星,她的外衣是用一千多只美丽的蝴蝶翅膀缝成的。但是她本人要比她的衣服美丽得多。
约翰奈斯一看到她的时候,脸上就变得像血一样地鲜红。他一句话也说不出来。公主的样子很像他在父亲死去的那个晚上所梦见的那个戴着金冠的美女子。他觉得她是那么动人,不禁也非常爱起她来。他说,他不相信她是一个恶毒的巫婆,专门把猜不出她的问题的人送上绞架或砍头。
“她既然准许每个人向她求婚,甚至最穷的乞丐也包括在内,那么我也要到宫殿里去一趟,因为我实在没有别的办法!”
大家都劝他不要尝试这件事,因为他所得到的结果一定会跟别人一样。他的旅伴也劝他不要这样做,但是约翰奈斯认为一切都会很顺利的。他把鞋子和上衣刷了,把脸和手也洗了,把他的美丽的黄头发也梳了。于是他独自进了城,直接向王官走去。
“请进吧!”约翰奈斯敲门的时候,老国王说。
约翰奈斯把门推开。老国王穿着长便服和绣花拖鞋来接见他。他的头上戴着王冠,一手拿着代表王权的王笏,一手拿着象征王权的金珠。“请等一下吧!”他说,同时把金珠夹在腋下,以便跟约翰奈斯握手。不过,当他一听到他的客人是一位求婚者的时候,他就开始抽咽地哭起来,他的王笏和金珠都滚到地上来了,同时不得不用睡衣来揩眼泪。可怜的老国王!
“请你不要来!”他说。“你会像别人一样,碰上祸害的。你只要看看就知道!”
于是他把约翰奈斯带到公主游乐的花园里去。那儿的情景才可怕呢!每一株树上悬着三四个王子的尸首。他们都是向公主求过婚的。但是他们都猜不出她所提的问题。微风一吹动,这些骸骨就吱格吱格地响起来,小鸟都吓跑了,再也不敢飞到花园里来。花儿都盘在人骨上;骷髅躺在花盆里,发出冷笑。这确实称得上是一个公主的花园。
“你可以在这里仔细瞧瞧!”老国王说。“你所看到的这些人的命运,也会是你的命运。你最好还是放弃你的念头吧。我感到很难过,因为我关心这一件事情。”
约翰奈斯把这和善老国王的手吻了一下;他说,结果会很好的,因为他很喜欢这位美丽的公主。
这时公主带着所有的侍女骑着马走进宫殿的院子。他们都走过去问候她。她的样子真是非常美丽。她和约翰奈斯握手。约翰奈斯现在比从前更爱她了——她决不会像大家所说的那样,是一个恶毒的巫婆。他们一起走进大厅里去,小童仆们端出蜜饯和椒盐核桃仁来款待他们。可是老国王感到非常难过;他什么东西也吃不下,当然椒盐核桃仁对他说来也是太硬了。
他们约定好,第二天早晨约翰奈斯再到宫里来;那时法官和全体枢密大臣将到场来听他怎样回答问题。如果回答得好,他还要再来两次。不过,到目前为止,还没有什么人能够通过第一关,因此他们都丧失了生命。
约翰奈斯对于自己的命运一点也不感到难过。他反而感到快乐。他的心目中只有这个美丽的公主,同时觉得仁慈的上帝一定会来帮助他的,不过是怎样帮助法,他一点也不知道,同时他也不愿意想这件事情。他边走边跳地回到旅店来——他的旅伴正在等他。
约翰奈斯说公主对他怎样好,公主是怎样美丽——他说得简直没有完。他渴望着第二天的到来,好到宫里去,碰碰自已猜谜的运气。不过旅伴摇摇头,非常难过。“我很喜欢你!”他说。“我们很可以在一起多呆一会儿,但是现在我却要失去你了!你,可怜的、亲爱的约翰奈斯!我真想哭一场,但是我不愿意扰乱你今晚的快乐心情,这可能是我们在一起的最后一个晚上了。我们来欢乐吧,痛快地欢乐吧!明天早晨你走了以后,我再痛哭一番。”
市民马上都知道公主又有了一位新的求婚者,对老百姓来说,这当然是一件非常悲哀的事情。戏院都关上门,卖糕饼的老太婆在糖猪身上系一条黑纱,国王和牧师们在教堂里跪着祈祷。处处是悲悼的情绪,因为大家都觉得约翰奈斯的运气决不会比别的求婚者好多少。
晚上旅伴调了一大碗混合酒,对约翰奈斯说:“我们现在应该快乐一番,并且为公主的健康干杯。”不过约翰奈斯喝了两杯就想要睡,他的眼睛已睁不开,只好呼呼地睡去了。旅伴轻轻地把他从椅子上抱起来,放到床上。夜深的时候,他把那两只从天鹅身上砍下的大翅膀取出来,系到自己的肩上,同时把那个跌断了腿的老太婆的一根最长的枝条装进自己的袋里。然后他就打开窗子,飞到城里去,一直飞向王宫。他在面对公主睡房的一个窗子下边的角落里坐下来。
全城都非常静寂。这时钟敲起来,时间是11点45分。窗子开了,公主穿着一件白色的长外衣,展开她的黑翅膀,越过城市的上空向一座大山飞去。旅伴隐去了自己的原形,她完全看不见他。他在公主后面跟着飞,用枝条抽打着她。枝条落到什么地方,血就流到什么地方。啊,这才算是空中旅行呢!风鼓起她的外衣,使它向四面张开,像一大片船帆。月光透射进去。
“冰雹真厉害!冰雹真厉害!”公主被枝条抽一下就这样叫一声。这对她是一个教训;最后她飞到山上,在山上敲了一下。这时好像天在打雷,山裂开了。公主走进去,旅伴也跟着走进去。谁也没有看见他,因为他是看不见的。他们走进一条又长又宽的通道,两边壁上发出奇异的光。这是因为壁上有一千多只发亮的蜘蛛的缘故;它们在上上下下地爬行着,散出火一样的彩霞。他们走进一个用金银砌成的大厅。墙上有向日葵那么大的红花和蓝花,射出光来。可是谁也不能摘下这些花,因为花梗全是些丑恶的、有毒的长蛇。事实上这些花朵就是它们喷出的火焰。天花板上全是发亮的萤火虫和拍着薄翅膀的天蓝色的蝙蝠。这情景真有些吓人。地中央设有一个王座。它是由四匹死马的骸骨托着的。这些死马的挽具全是血红的蜘蛛所组成的。王座则是乳白色的玻璃做的,它的坐垫就是一堆互相咬着尾巴的小黑耗子。华盖是一面粉红色的蛛网;它里面镶着许多漂亮的、像宝石一样的小绿苍蝇。王座上坐着一个老巫师。他丑恶的头上戴着一顶王冠,手中拿着一个王笏。他在公主的额上吻了一下,请她在他身边、在这贵重的王座上坐下来。于是音乐奏起来了。巨大的黑蚱蜢弹起独弦琴,猫头鹰用翅膀敲着肚皮——因为她没有鼓。这真是一个很妙的合奏!许多小黑妖精,戴着镶有鬼火的帽子,在大厅里跳舞。可是谁也看不见旅伴,因为他隐身在王座后面。他什么都听见了。朝臣们这时都进来了。他们都神气十足,不可一世。不过有眼力的人一看就知道他们是些什么宝贝东西。他们原来是顶着几棵老白菜根的扫帚。魔法师只不过用魔力使它们有了生命,同时给它们穿上几件绣花衣服罢了。不过这倒没有什么关系,因为他们在这儿只不过是摆摆场面。
跳了一阵舞以后,公主告诉魔法师说,她又有一位新的求婚者。她问他,明天这人来到宫里的时候,他觉得她应该叫他猜一个什么问题好。
“听着!”魔法师说,“我告诉你,你应该给他一件最容易的东西猜,这样他才想不到。你觉得你的一只鞋子怎样?这东西他一定是猜不着的。把他的头砍下来吧:不过请不要忘记明晚你来的时候,千万把他的眼珠带来,因为我想尝尝味道。”
公主弯腰行了礼,同时答应地决不会忘记那对眼珠。魔法师于是就打开山。她又飞回家去。不过旅伴在跟着她,同时用技条拼命抽她。她不禁大声叹气,说冰雹真厉害。她加速地飞,希望早点飞进窗子,回到睡房里去。旅伴飞回旅店的时候,约翰奈斯还在熟睡。他摘下翅膀,也躺到床上睡了,因为他已经很疲倦了。
当约翰奈斯醒来的时候,天已经亮了。旅伴也起来了,并且说他昨夜做了一个非常奇怪的梦,梦见公主和她的一只鞋子。因此旅伴就叫约翰奈斯问一问公主,她心里是不是在想一只鞋子!这正是他从山里魔法师口中所听到的东西。但是他一点也不把实情告诉约翰奈斯。他只是叫他问她是不是在想一只鞋子。
“我当然可以问她这件事,正如我可以问她任何别的事一样,”约翰奈斯说。“也许你的梦是有道理的,因为我一直相信,上帝会帮助我。不过我现在得向你告别了,因为如果我猜错了的话,我就再也不能见到你了。”
于是他们互相拥抱了一下。约翰奈斯走进城,直接到宫里去。大殿里挤满了人:裁判官都坐在靠椅上,而且还在脑袋后边垫了许多鸭绒枕头——因为他们有很多事情要费脑筋来想。老国王站起来,用一块白手帕措了一下眼睛。这时公主也进来了。她的样子比昨天还要漂亮。她很和气地向大家行礼,不过她对约翰奈斯伸出手来,说:“祝你平安!”
现在约翰奈斯要猜猜她心里想的是什么东西。老天爷!她瞧着他的那副样儿真可爱,不过当她一听到他说出“一只鞋子”以后,她脸上立刻变得比粉笔还要惨白。她的全身发抖,但是这也解决不了问题,因为他猜对了!真想不到:老国王才高兴呢!他翻了一个跟头,样子真好看。所有在场的人都为他和约翰奈斯鼓掌——他是第一次猜中了的人!
旅伴听到这个圆满的结果,也感到很高兴。但是约翰奈斯合着双手,感谢仁慈的上帝——他下一次一定也会帮助他的。第二天他又得去猜。
这天晚上过得像昨天一样。当约翰奈斯睡着了的时候,旅伴仍旧跟在公主后面飞到山里去。他在路上把她拍得比上次还要厉害,因为这次他带着两根枝条。谁也看不见他,可是他什么都能听见。公主这次心里要想的是一只手套。旅伴把这事又作为一个梦告诉了约翰奈斯。因此约翰奈斯又猜中了。宫里的人全都非常高兴。所有的大臣,照上次他们看到国王翻跟头的那个样子,也都翻起跟头来。只有公主一个人躺在沙发上,一句话也说不出来。现在的问题是:约翰奈斯是不是第三次也能猜得中呢?如果他能猜中的话,他不仅有了这位美丽的公主,还可以在国王死后继承整个的王国哩。如果他猜不中,他就要丧失生命,而且那个魔法师还要把他的那一对美丽的蓝眼珠吃掉。
这天晚上约翰奈斯上床很早。他念了晚祷就安静地睡着了。不过旅伴照旧把翅膀系在背上,把宝剑挂在身边,拿起三根枝条,向宫中飞去。
这是一个漆黑的夜。风吹得厉害,连屋顶上的瓦都吹走了;花园里挂着骸骨的那些树,在暴风中像芦苇似地倒下来了。每秒钟都在闪电,雷声不停,好像只有这一个雷声整夜在响似的。这时窗子大开,公主向外飞出去了。她的面色像死人一样惨白,不过她仍然对这恶劣的天气发笑,觉得它还不够恶劣。她的白外衣在风中鼓动着,像一片大船帆。可是旅伴这次用三根枝条抽她,她的血直往地上滴,弄得她几乎没有气力再向前飞了。最后她好容易才飞到那个山上。
“冰雹和狂风真厉害!”她说。‘哦从来没有在这样的天气里飞过。”
“好事多磨!”魔法师说。
她把约翰奈斯第二天又猜中了的事情告诉他。如果他明天又猜中的话,那么他就胜利了,她将再也不能飞到山里来看他,再也不能像以前那样使魔法了,因此她现在感到非常难过。
“这次决不叫他猜中,”魔法师说。“我要找出一件叫他连做梦也想不到的东西,如果他再猜中的话,那么他简直是一个比我还要高明的魔法师了。不过我们现在还是快乐一番吧。”
于是他拉着公主的双手,跟屋子里所有的妖精和鬼火一同跳起舞来。红蜘蛛也同样在墙上跳上跳下,好像有许多火红的花朵在射出火花似的。猫头鹰在击鼓,蟋蟀在吹萧管,黑蚱蜢在弹着独弦琴。这真是一个欢乐的舞会!
当他们舞了相当长的一段时间以后,公主就不得不回家去了,否则宫里的人就要找她了。魔法师说他愿意送她回去,因为这样他又可以跟她在一起多呆一段时间。
他们在恶劣的天气中飞。旅伴把他的三根枝条都在他们背上抽断了。魔法师从来没有在这样厉害的冰雹中旅行过。他在宫殿前向公主告别,同时低声在她耳边说:“你心中想着我的头吧。”旅伴又听到了这句话。正在这时候,公主从窗子飞进她的睡房里去了。魔法师正要掉转身,旅伴就一把抓住他又长又黑的胡子,用剑把他的丑恶的脑袋砍下来,弄得魔法师连回头看他一下的机会都没有。他把他的尸体扔进海里去喂了鱼;至于他的脑袋,他只放进水里浸一下,然后把它包在湿手帕里,带回到旅店里来,接着他就躺在床上睡了。
第二天早晨他把手帕交给约翰奈斯,但是他说:在公主没有要他猜测她心中所想的东西以前,切记不要打开。
宫中的大殿里现在有许多人。他们紧紧地挤在一起,好像一大捆萝卜。裁判官坐在有柔软枕头的椅子上,老国王也换上了新衣服,金王冠和王笏也擦亮了,看起来非常漂亮。不过公主的面色惨白,她穿着一身深黑色的衣服,好像要去参加葬礼似的。
“我现在心里想着什么东西呢?”她问。约翰立刻打开他的手帕。当他看见魔法师难看的脑袋时,他自己也大吃一惊。所有在场的人也都吓了一跳,因为这实在太可怕了。不过公主坐着像一尊石像,一句话也说不出来。最后她站起来,把手伸向约翰奈斯,因为他猜中了。她谁也不看,只是唉声叹气。她说:“你现在是我的主人了!今晚我们就举行婚礼吧。”
“这才叫我高兴呢!”老国王说。“这满足了我的心愿。”
所有在场的人都高呼:“万岁!”军乐队在街上奏起乐来,教堂的钟声响起来,卖糕饼的老太婆把糖猪身上的黑纱取下来,因为现在大家都非常快乐。三只烤熟了的整牛——肚里全填满了鸡鸭——现在放在市场中央,任何人都可以去割一块下来吃。喷泉现在流出美酒。老百姓只要到面包店去花一个毫子买一块面包,就可以同时得到六块甜面包的赠品——而且这些甜面包里还有葡萄干呢。
夜里整个城市亮得像白天一样。兵士放礼炮,孩子放鞭炮。宫里在举行宴会,喝酒,干杯和跳舞。绅士和小姐们在成对跳舞。就是住在很远的人都能听到他们的歌声——
这里有这么多的美女
她们个个都喜欢跳舞。
她们跳着《大鼓进行曲》,
美丽的姑娘哟,旋转吧!。
舞一步,又跳一步,
一直跳到鞋底落下。
然而这公主仍然是一个巫婆。她并不太喜欢约翰奈斯。这一点,旅伴早已料想到了,因此他给约翰奈斯三根天鹅翅上的羽毛,和一个装有几滴水的小瓶。他叫他在公主的床前放一个装满了水的澡盆,当公主要上床的时候,他可以把她轻轻一推,使她落到水里;他先把羽毛和瓶子里的水倒进去,然后把她按进水里三次;这样就可以使她失去魔力,热烈地爱起他来。
约翰奈斯照旅伴说的话办了。当他把公主按进水里的时候,她大叫了一声,同时变成了一只睁着亮眼睛的黑天鹅,在他的手下面挣扎。这天鹅第二次冒出水面的时候,就变成了白色,只是头颈上有一道黑圈;约翰奈斯向上帝祈祷,然后又把这天鹅第三次按进水里。这时它立刻又变成一个可爱的公主。她比以前还要美丽。她感谢他,她的眼里含着水汪汪的泪珠,因为他把附在她身上的魔力驱走了。
第二天老国王带着全体朝臣来了。盛大的庆祝会举运了一整天。旅伴是最后来的一位客人。他手里拄着手杖,背上背着行羹。约翰奈斯吻了他好几次,请他不要离开,请他和自己住在一起,因为约翰奈斯的幸福完全是他带来的。不过旅伴摇摇头,同时温和地、善意地说:“不行,我的时刻已经到了。我只不过是还清我的债务罢了。你记得两个坏人想要伤害的那具尸体吗?你把你所有的东西都拿出来给他们,好叫死人能安静地睡在里面。我就是那个死人。”
说完以后他就不见了。
结婚的庆祝继续了一整个月。约翰奈斯和公主真诚地相亲相爱。老国王长时期过着愉快的日子;公主的孩子们骑在他的膝上,玩弄着他的王笏,后来约翰奈斯就成了整个国家的君主。
①这是《圣经·新约全书·马太福音》里第六章九至十三节中的一段话。基督徒感谢上帝时都念这个祷告。
②根据欧洲的习惯,黑色象征哀伤。
1854年,38岁的约翰·克劳斯顿患了食道癌,生命即将走到尽头。 在一个微风吹拂的黄昏,克劳斯顿对陪自己散步的妻子说:“我曾经对你承诺要陪你白头到老,请...[全文阅读]
27年前一个隆冬的夜晚,在上海西北角的一间公房里,一对刚结束婚礼仪式的新人依偎着躺在床上。新娘温柔无比地紧贴着新郎,新郎的喘息渐渐粗重起来,心跳不断加速&hel...[全文阅读]
文/冯小风 1 和好友浩子一起漫步在城市的街头,暮秋之夜,有些微寒。不灭的灯光闪闪烁烁,尽情地折射出这座城市的繁华。鳞波漾漾的江水从黑暗的一头...[全文阅读]
夏王朝的最后一位君主夏桀,其实是一位很有作为,文武双全的统治者,可惜前半生他励精图治,看到成果以后就开始放纵声色,不理朝政,荒废政事,压榨剥削百姓。 有的君主...[全文阅读]
赫拉克勒斯经历的最后一次冒险是讨伐俄卡利亚国王欧律托斯,以前国王曾允诺凡是射箭胜过他和他儿子的人,可以娶他女儿伊俄勒为妻,可是后来他又拒绝了。赫拉克勒斯...[全文阅读]
舟山六横岛有个田坳村,村后傍青山,村前临海滩。村里有一对兄弟,老大叫大郎,老二叫二郎。 一个月夜,兄弟俩到海边去捉沙蟹埋蕃薯。哟!海滩上密密麻麻的爬满了沙蟹...[全文阅读]
本文标题:旅伴
上一篇:夏日痴|安徒生童话
下一篇:三毛:真正的爱情 是灵魂相配