发布时间:2014-05-09 12:08:19
在佛羅倫薩城①裏,離大公爵廣場不遠,有一條小小的橫街,我想它是叫做波爾塔·羅薩。在這條街上的一個蔬菜市場前面,有一隻藝術性非常強的銅豬。這個動物因爲年代久遠,已經變成了墨綠色。一股新鮮清亮的水從它嘴裏噴出來。它的鼻子發着光,好像有人把它擦亮了似的。事實上也是如此:成千上萬的小孩子和窮人,常常用手抓住這動物的鼻子,把嘴湊上去喝水。當你看到一個半裸着的天真孩子緊緊地抱着這隻好看的動物,把鮮紅的嘴唇湊到它的鼻子上的時候,這真是一幅美麗的圖畫。
無論什麽人,一到佛羅倫薩來就很容易找到這塊地方。他隻須問一聲他所碰到的頭一個乞丐,就可以找到這隻古銅豬。
這是一個冬天的夜晚,夜深了。山上都蓋滿了雪;可是月亮還在照着,而且意大利的月光,跟陰慘慘的北歐冬天的日光比起來,也不見得有什麽遜色。不,比那還要好,因爲空氣在發着光,使人感到輕快;而在北歐呢,那種寒冷、灰色、像鉛一樣的陰沉氣氛,把我們壓到地上——壓到又寒又濕的、将來總有一天會埋葬我們的棺材的地上。
在公爵的花園裏,在一片松樹林下面——這兒有一千株玫瑰在冬天開着花——有一個衣衫褴樓的孩子,他坐了一整天。他是意大利的一個縮影:那麽美麗,滿臉微笑,但是極端窮苦。他是又饑又渴,誰也不給他一個毫子。天黑了的時候,這花園的門要關了,看守人就把他趕出來。他站在亞爾諾河②的橋上,沉思了好久。他望着星星——它們在他和這座美麗的大理石橋之間的水上閃耀着。
他向那個銅豬走去。他半跪在地上,用雙手抱着它的脖子,同時把小嘴湊到它亮光光的鼻子上去,喝了一大口新鮮水。附近有幾片生菜葉子和一兩個栗子:這就是他的晚餐。這時街上什麽人也沒有,隻有他一個人。他騎在銅豬的背上,腰向前彎,他長滿了望發的頭掘到這動物的頭上。在不知不覺之間,他就睡去了。
這是半夜。銅豬動了一下。于是他就聽到它很清楚地說:“你這小家夥,騎穩啦,我可要開始跑了!”它就真的背着他跑起來了。這真是一次很滑稽的旅行。他們先跑到大公爵廣場上去。背着那位大公爵塑像的大銅馬高聲地嘶鳴了一陣。老市政府門框上的彩色市徽射出光來,像透亮的圖案;米開朗基羅的“大衛”③在揮動擲石器④。這些東西中有一種奇異的生命在搏動着!表現珀爾修斯⑤和薩比尼人的⑥被蹂躏的一系列的古銅像,不僅僅都有生命,而且還發出一陣死亡的叫聲,在這個孤寂的、美麗的廣場上震響。
銅豬在烏菲齊宮⑦旁的拱道下面停下來了——從前的貴族常常到這兒過狂歡節。
“騎穩啦!”這動物說,“騎穩啦,因爲我們現在要上樓了。”這小家夥一半兒高興,一半兒吃驚,說不出一句話來。
他們走進一條很長的畫廊。這地方他很熟悉,因爲他曾經來過。牆上挂滿了畫;這兒還有許多全身像和半身像。它們被最明亮的燈光照着,好像是在白天一樣。不過,當通到旁邊房間的門打開的時候,那景象真是再美麗也沒有了。這孩子記得這兒的華麗景象,不過在今天夜裏,一切更顯得非凡地壯麗。
這兒立着一個可愛的裸體婦人,她是那麽美,隻有大自然和最偉大的藝術家才能把她創造出來。她的美麗的肢體在輕柔地移動;她的腳下有海豚在跳躍;她的雙眼射出永恒不朽的光芒。世人把她叫作美第奇的“維納斯”⑧。她的兩旁立着許多大理石像——它們都被注人了生命的精靈。這些都是美麗的裸體男子;有一個正在磨劍,因此他被叫做磨創人。另一系列的雕像是一群搏鬥的武士;鬥士們都在磨劍,他們都要争取這位美的女神。
這孩子在這種壯觀面前感到驚奇。牆上射出種種的光彩,一切都有生命,都能動作。維納斯——現世的維納斯像——豐滿而又熱情,正如提香⑨見到她時一樣,顯出雙重的形象。這真是一種奇觀。這是兩個美麗女人的畫像:她們嬌美的、棵着的肢體伸在柔軟的墊子上;她們的胸脯在起伏地動着,頭也在動着,弄得濃密的馨發垂到圓潤的肩上,同時那一雙雙烏黑的眼睛表示出她們熾熱的内心。不過沒有任何一張畫敢走出畫框。美的女神、鬥士和磨創人留在自己的原位上,因爲聖母、耶稣和聖約翰所射出的榮光,把他們罩住了。這些神聖的畫像已經不再是畫像了,他們就是神本身。
從這一個回到那一個殿,是說不盡的光彩!是說不盡的美麗!這小家夥把這些東西全都看了,因爲銅豬是一步一步地走過這些美和這些光。下一幅畫總是沖淡頭一幅畫的印象。隻有一幅圖畫在他的靈魂裏面深深地生下了根,這是因爲它裏面有很多幸福的孩子——而這小家夥有一次在大白天裏曾經對這些孩子點過頭。
有許多人在這幅畫面前漠不關心地走過,而這幅畫卻是一個詩的寶庫。它表現救世主走向地獄。不過他周圍的人并不是受難者,而是邪教徒。這幅畫是佛羅倫薩人安季奧羅·布龍切諾⑩繪的。它裏面最美的東西是孩子面上的表情——他們認爲自己能走進天國的那種信心;有兩個小家夥已經擁抱在一起,還有一個在對那個站在他下面的伸着手,似乎在說:“我要到天國去了!”年紀大的人都站在那兒猶疑,有的在希望,有的在主耶稣面前卑微地低着頭。
這孩子把這幅畫看得比任何畫都久,銅豬靜靜地站在畫的前面。這時有一個低微的歎息聲發出來了:它是從這幅畫裏發出來的呢,還是從這動物發出來的?小家夥對那些微笑着的孩子們高舉起手來……于是銅豬就背着他跑出去了,一直跑出那個敞開着的大門。
“我感謝你和祝福你,你——可愛的動物!”小家夥說,同時把銅豬拍了幾下。它就砰!砰!跳下了台階。
“我也感謝你和祝福你!”銅豬說。“我幫助了你,你也幫助了我呀,因爲隻有當一個天真的孩子騎在我背上的時候,我才能有力量跑動!是的。你看吧,我還能走到聖母畫像面前那盞燈的光亮下面去呢。什麽地方我都可以把你帶去;隻有教堂我不能進去!不過,隻要你在我身上,我站在外面就可朝着敞開的大門看見裏面的東西了。請你不要從我的背上溜下來吧;因爲如果你這樣做,我就會停下來死掉,像你白天在波爾塔·羅薩看到我的那個樣子。”
“我不離開你,我親愛的朋友!”小家夥說。于是他們就以飛快的速度跑過佛羅倫薩的街道,一直跑到聖克魯采教堂前面的廣場上。
教堂的門自動地向兩邊開了,祭壇上的燈光射到教堂外面來,一直射到這孤獨的廣場上。
教堂左邊的一個墓碑上發出一道奇異的強光,無數移動着的星星在它周圍形成一道光圈。墓上有一個紋章發出光輝,一架以綠色爲背景的紅色梯子射出火一般的光焰,這就是伽利略⑾的墳墓。這是一個樸素的墓碑,不過這綠地上的紅色梯子是一種極有意義的紋章:它好像就代表藝術,因爲藝術的道路總是經過一個灼熱的梯子通到天上去的。一切心靈的先知⑿都升到天上,像先知伊裏亞⒀一樣。
在教堂的右邊,刻滿了花紋的石棺上的每一個半身像,似乎都具有生命。這兒立着米開朗基羅;那兒立着戴有桂冠的但了、阿爾菲愛裏⒁和馬基雅弗利⒂,因爲在這兒,偉人們——意大利的光榮——都是并排地躺在一起。這是一座華麗的教堂,比佛羅倫薩的大理石主教堂更美麗,但是沒有那樣寬大。
那些大理石刻的衣服似乎在飄動,那些巨大的石像似乎把頭擡得更高,在黑夜的歌聲和音樂中,朝着那明亮的、射出光彩的祭壇凝望——這兒有一群穿着白衣的孩子在揮動着金制的香爐。強烈的香煙從教堂流到外面空曠的廣場上。
這孩子向這閃耀着的光輝伸出手來。在這同時,銅豬又開始奔跑:他得把它緊緊地抱着。風在他的耳邊呼嘯;他聽到教堂關門的時候,門上的樞軸發出嘎吱的響聲。在這同時,他的知覺似乎離開了他,他打了一個寒顫,就醒了。
這是早晨。他仍然坐在銅豬的背上,但他差不多已經要滾下來了。這隻豬仍然像過去一樣,立在波爾塔·羅薩的那塊老地方。
這孩子一想起那個他稱爲“母親”的女人,心中就充滿了恐懼和戰栗。她昨天叫他出去讨幾個錢回來,到現在他卻一個銅子也沒有弄到手,并且還感到又饑又渴。他又把銅豬的脖子擁抱了一次,吻了吻它的鼻子,對它點點頭,然後就走開了。他走進一條最狹小的街道——狹小得隻夠讓一隻馱着東西的驢子走過去。一扇用鐵皮包着的大門半掩身。他走。進去,爬上了磚鋪的梯子——梯子兩邊的牆非常髒,隻有一根光滑的繩子算是梯子的扶手。他一直爬到曬着許多破衣的陽台上。從這兒又有一道梯子通到下邊的院子。這裏有一口水井,同時有許多鐵絲從這口井牽到各層的樓上。許多水桶并排地懸着;軸轉格格地響起來,于是水桶就在空中東搖西擺,水灑得滿院子都是。另外還有一道要倒的磚梯通到樓上。有兩個俄國水手正在興匆匆地走下樓來,幾乎把這個可憐的孩子撞倒了:他們在這兒狂歡了一夜,正要回到船上去。一個年紀不小的胖女人,長着一頭粗硬的黑發,送他們下樓。
“你帶了什麽東西回來?”她問這孩子。
“請不要生氣吧!”他哀求着。“我什麽東西也沒有讨到——什麽東西也沒有!”他緊抱着“母親”的衣服,好像想要吻它似的。
他們走進一個小房間裏去。我不想來描寫它。我隻想說一件事情:房間裏有一個帶把手的土體子,裏面燒着炭火。它的名字叫做“瑪麗多”⒃。她把這缽子抱在懷裏,暖着自己的手指。随後她就用手肘把這孩子一推。
“你總會帶回幾個錢吧?”她問。
孩子哭起來。她用腳踢了他幾下,他哭得更厲害起來。
“請你放安靜一點,不然我就會把你這個尖叫的腦袋敲破!”她舉起手中抱着的火缽打過去。孩子發出一聲尖叫,倒在地上。這時一位鄰居走進來了,她也抱着一個“瑪麗多”。
“菲麗姬達,你又在對這孩子幹什麽?”
“這孩子是我的!”菲麗姬達回答說。“隻要我高興,就可以把他打死,也可以把你打死,賈妮娜!”http://www.qigushi.com/七故事網
于是她揮舞着火缽。另一位也舉起了火缽,采取自衛行動。這兩個火缽互相毆打,弄得碎片、火星和火灰在屋裏四處飛揚。可是孩子就在這時候溜出門,穿過天井,跑出去了。這可憐的孩子一直在跑,連氣也喘不過來。他在聖·克魯采教堂面前停下來。頭天晚上這教堂的門還是爲他開着的。他走進去。一切都在放射着光輝。他在右邊的第一個墳旁跪下來。這是米開朗基羅的墳。他馬上放聲大哭。有的人來,有的人去。他們念着彌撒,可是誰也沒有理會這孩子。隻有一個年老的市民停住望了他一眼,随後也像其餘的人一樣,離去了。
饑渴折磨着這孩子;他已經沒有氣力,病了。他爬到牆和大理石墓碑之間的一個角落裏,睡着了。這時已經将近黃昏,有一個人拉了他一下,把他驚醒了。他跳起來,原來剛才那位老市民正站在他面前。
“你病了嗎?你的家在什麽地方?你在這兒待了一整天嗎?”這是這位老人所問的許多問題中的幾個問題。
他回答了。這位老人把他帶到附近一條偏僻的街上的一個小屋子裏去。他們來到一個制造手套的店裏。當他們走進去的時候,有一個婦人在忙着縫紉。有一隻小小的白哈巴狗——它身上的毛剃得精光,人們看得見它鮮紅的皮膚——在桌上跳來跳去,又在這孩子面前翻起跟頭來。
“天真的動物馬上就相互認識了。”女人說。
她撫摸着孩子和小狗。這對善良的夫婦給這孩子一些食物和飲料,同時說他可以在這兒過一夜,第二天裘賽比爸爸可以到他母親面前去講情。他在一個簡陋的小床上睡覺,不過對于他這個常常在硬石板上睡覺的人來說,這床簡直是太舒服了。他睡得很好,夢見那些美麗的繪畫和那隻銅豬。
裘賽比爸爸第二天早上出去了。這個可憐的孩子對于這件事并不高興,因爲他知道他出去的目的是要把他送回到他母親那兒去。于是他哭起來,吻着那隻快樂的小狗。那婦人點點頭,表示同意他們倆的行爲。
裘賽比爸爸帶回了什麽消息呢?他跟他的太太講了很久的話,而她一直在點着頭,撫摸着孩子的臉。“他是一個很可愛的孩子!”她說。“他也能像你一樣,成爲一個很能幹的手套匠人!你看,他有多麽細緻的手指!聖母注定他要成爲一位手套制造家。”
孩子留在這家裏,婦人教他縫手套;他吃得很好,睡得也很好,而且很快樂,他還開始跟“最美的人兒”——就是這隻小狗的名字——開玩笑呢;可是婦人伸出手指來吓他,罵他,還和他生氣。這觸動了孩子的心事。他在他的小房間裏默默地坐着。房間面對一條曬着許多皮的街道;窗子上有很多的鐵欄杆。他睡不着,因爲他在想念那隻銅豬。這時他忽然聽到外面有一陣“撲嗒!撲嗒!”的聲音。這一定是那隻豬了。他跳到窗子那兒去,可是什麽也看不見——它已經走過去了。
“快幫助先生提他的顔料匣子吧。”太太第二天早上對孩子說。這時他們的一位年輕鄰居——一位畫家——正提着顔料匣子走過。
孩子拿起顔料匣子,跟着這位畫家走了;他們走到美術陳列館,登上台階——那晚他曾經騎着銅豬到這台階上來過,所以他記得很清楚。他認得出那些半身像和繪畫,那座美麗的大理石雕的維納斯,和那用彩色活靈活現地繪出的維納斯。他又看到了聖母、救世主和聖約翰。
他們在布龍切諾繪的那幅像面前站着,一聲不響。在這幅畫裏,耶稣走到下界,許多孩子在他的周圍微笑,幸福地等待走進天國。這個窮苦的孩子也在微笑,因爲他覺得好像天國就在眼前。
“你現在回去吧!”畫家站了一會兒,把畫架架好以後說。
“我能看看你畫畫嗎?”孩子問。“我可以看看你在這張白帆布上把那幅畫畫下來嗎?”
“我現在還不能馬上就畫,”畫家回答說。他取出一支黑粉筆。他的手在很快地揮動,眼睛在打量那張偉大的繪畫。雖然他隻畫出幾根很細的線條,救世主的形象卻現出來了,像在那張彩色畫裏一樣。
“你爲什麽不走呢?”畫家問。
這孩子默默不語地走回家去。他坐在桌子旁邊學習縫手套。
但是他整天在想那個美術陳列館。因此有時他的針刺着了他的手指,使他顯得很笨拙。不過他再也不去逗着“最美的人兒”玩了。當黃昏到來、門還是開着的時候,他就偷偷地溜出去。這是一個很寒冷、但是星光滿天的晚上,既美麗,又明亮。他走過幾條靜寂的街道,不久就走到銅豬面前來了。他對它彎下腰來,在它光滑的鼻子上吻了一下,于是他就騎上它的背。
“你這個幸福的動物!”他說;“我是多麽想念着你啊!我們今天晚上要去逛逛才好。”
銅豬立着一動也不動。新鮮的泉水從它的嘴裏噴出來。這小家夥像一個騎師似地坐着。這時他覺得有人在拉他的衣服。他朝旁邊一看,原來是“最美的人兒”來了——那個毛剃得光光的“最美的人兒”。這小狗也是跟他一道偷偷地溜出屋子的,而他卻沒有發現。“最美的人兒”叫了幾聲,好像是在說:“你看我也來了,爲什麽你坐在這兒呢?”這條小狗在這塊地方比一條兇猛的蟒蛇還要使這孩子害怕。像那位老太太說的一樣,“最美的人兒”居然跑到街上來了,而且還沒有穿上衣服哩!結果會怎樣呢?小狗除非披上了一塊羔羊皮,它在冬天是從來不出門的。這塊羔羊皮是專爲它裁制的。它是用一根紅緞帶系在小狗的脖子上的,此外還有一個蝴蝶結和小鈴擋;另外還有二根帶子系在它的肚子上。當小狗在冬天穿着這樣的衣服和女主人一塊散步的時候,它很像一隻羔羊。現在“最美的人兒”卻在外面而沒有穿上衣服!這會産生一個什麽結果呢?他做了許許多多的推想。不過他又吻了這銅豬一次,把“最美的人兒”抱進懷裏;這小東西凍得發抖,因此這孩子盡快地向前跑。
“你抱着一件什麽東西跑得這樣快?”他在路上遇着的兩個憲兵問他,同時“最美的人兒”也叫起來。“你從什麽地方偷來這隻漂亮的小狗的?”他們問,并且把小狗從他手中奪過來。
“啊,請把小狗還給我吧!”孩子哀求着。
“假如你沒有偷它,你可以回去告訴家裏的人,叫他們到警察局來領取。”接着他們把地址告訴他,就帶着“最美的人兒”走了。
這真是糟糕透頂的事兒!孩子不知道應該跳到亞爾諾河裏去呢,還是回家去坦白一番好。他想,他們一定會把他打死的。
“不過我倒很願意被打死。如果我死了,我可以去找耶稣和聖母!”于是他回到家裏去,準備被打死。
門已經關上了,他的手又夠不到門環。街上什麽人也沒有,隻有一塊松石頭。他就拿起這塊石頭敲着門。
“是誰?”裏面有人問。
“是我,”他說。“‘最美的人兒’逃走了。請開門,打死我吧!”
大家爲這“最美的人兒”感到非常狼狽,特别是太太。她馬上朝那經常挂着小狗的衣服的牆上看。那塊羔羊皮還在那兒。
“‘最美的人兒’在警察局裏!”她大聲叫起來,“你這個壞蛋!你怎樣把它弄出去的,它會凍死的!可憐嬌嫩的小東西,現在落到粗暴的丘八手中去了!
爸爸馬上就出去了——太太恸哭起來,孩子在流着眼淚。住在這幢房子裏的人全都跑來了,那位畫家也來了:他把孩子抱在他雙腿中間,問了他許多問題。他從這孩子的一些不連貫的話語中聽到關于銅豬和美術陳列館的整個故事——這故事當然是不太容易理解的。畫家安慰了孩子一番,同時也勸了勸這位太太。不過,等到爸爸把在丘八們手中待過一陣子的“最美的人兒”帶回家以後,她才算安靜下來。随後大家就非常高興。畫家把這可憐的孩子撫摸了一會兒,同時送給他幾張圖畫。
啊,這些真是可愛的作品——這麽些滑稽的腦袋!……特别是那隻栩栩如生的銅豬。啊。什麽東西也沒有比這好看!隻是寥寥幾筆就使它立在紙上,甚至它後面的房子也被畫出來了。
“啊,如果一個人能夠描寫和繪畫,那麽他就可以把整個的世界擺在他面前了!”
第二天,當他身邊沒有人的時候,這小家夥拿出一支鉛筆,在圖畫的背面臨摹了那幅銅豬,而他居然做得很成功!——當然有些不太整齊,有點歪歪倒倒,一條腿粗,一條腿細,雖然如此,它的形象仍然很清楚。他自己對這成績感到高興。他看得很清楚,這支鉛筆還不能随心所欲地靈活使用。不過,到第三天,原來的銅豬旁邊又出現了另一隻,而這一隻比頭一隻要好一百倍,至于第三隻,它是非常好,一眼就可以看得出來。
可是手套的生意并不興旺;他的跑腿工作盡可以不慌不忙地去做。銅豬已經告訴了他:任何圖畫都可以在紙上畫下來,而佛羅倫薩本身就是一個畫冊,隻要人願意去翻翻它就成。三一廣場⒄上有一個細長的圓柱,上面是正義的女神的雕像。她的眼睛被布蒙着,手中拿着一個天平。馬上她就被移到紙上來了,而移動她的人就正是手套制造匠的這個小學徒。他的畫越積越多,不過全都是些靜物。有一天,“最美的人兒”跳到他面前來了。
“站着不要動!”他說,“我要使你變得美麗,同時叫你留在我的畫冊裏面。”
不過“最美的人兒”卻不願意站着不動,所以他就把它綁起來。它的頭和尾巴都被綁住了,因此它就亂跳亂叫,結果他不得不把繩子拉得更緊。這時太太就來了。
“你這惡毒的孩子!——可憐的動物!”她這時能夠說出來的就隻是這句話。
她把這孩子推開,踢了他一腳,叫他滾出去——他,這個最忘恩負義的廢料和最惡毒的孩子。于是她一把眼淚一把鼻涕地吻了這隻被缢得半死的小小的“最美的人兒”。
正在這時候,那位畫家走上樓來了。故事的轉折點就從這時候開始。
1834年,佛羅倫薩的美術學院舉行了一個展覽會。有兩張并排放着的畫吸引住了許多觀衆。較小的那幅畫表現一個快樂的小孩坐着作畫——他的模特兒是一個毛剃得很光的小白哈巴狗;不過這東西不願意靜靜地站着,因此它的脖子和尾巴便被一根線綁起來了。這幅畫裏有真理,也有生活,因而大家都對它感興趣。畫這幅畫的人據說是一個年輕的佛羅倫薩的居民。他小時是一個流浪在街頭的孤兒,由一個老手套匠養大,他是自修學好繪畫的。一位馳名的畫家發現了這個天才,而他發現的時候恰恰是這個孩子要被趕出去的時候,因爲他把太太的一隻心愛的小哈巴狗綁起來,想要它做個模特兒。
手套制造匠的徒弟成了一個偉大的畫家:這幅畫本身證明了這一點,而在它旁邊一幅較大的畫更證明了這一點。這裏面隻是繪着一個人像——一個衣衫褴樓的美貌的孩子,他睡在街上,靠着波爾塔·羅薩街上的那隻銅豬⒅。所有的觀衆都知道這個地方。孩子的雙臂搭在這隻豬的頭上,而他自己則在呼呼地酣睡。聖母畫像面前的燈對這孩子蒼白細嫩的面孔射出一道強有力的光——這是一張美麗的畫!一架鍍金的大畫框鑲着它,在畫框的一角懸着一個桂花圈;可是在綠葉中間紮着一條黑帶,黑帶上面挂着一塊黑紗。
因爲這位青年藝術家在幾天以前死去了!
----------------------------------
①這是意大利中部佛羅倫薩(Florrents)的首府。在意大利文裏叫做翡冷翠(Firenze),一般稱爲“花的城市”(La citta dei flori),因爲城市裏和周圍平原上生長着許多花。城市裏還有許多古老的建築和雕刻,是一個富有藝術價值的城市。
②亞爾諾河(Arno)是意大利中部的一條河,流過佛羅倫薩。
③米開朗基羅(Michelangelo Buonaoti,1475~1564)是意大利文藝複興時期的一個偉大的雕塑家、建築家和詩人。“大衛”是他所刻的基督徒大衛的一個巨大的大理石像。
④這是古代的一種武器:它是一種兩端系有繩子的皮帶。石塊或子彈放在裏面,經過一番旋轉,便借離心力射出。
⑤這是指佛羅倫薩的藝術家切利尼(Benvenuto Cellini,1500~1571)雕塑的一個銅像。它表現希臘神話中的勇士珀爾修斯(Perseus)砍掉一個女妖美杜莎(Medusa)的頭。
⑥薩比尼人(Sabine)是住在意大利中部的一個民族。他們在公元前290年被羅馬人所征服。他們的女人受到征服者的大規模的蹂躏。
⑦這是佛羅倫薩一個有名的繪畫陳列館,意大利文是Palazzo degliuffizi,裏面陳列着意大利各個時期的名畫。
⑧這是愛情的女神維納斯(Venus)的名雕像之一。美第奇是佛羅倫薩的統治者,相傳他熱心保護文學、藝術和詩人。
⑨提香(Titian,1477~1576)是意大利威尼斯學派的一個名畫家。
⑩安季奧羅·布龍切諾(Angiolo Broncino,1502~1572)是佛羅倫薩的一個畫家。
⑾伽利略(Galleo,1564—1642)是意大利的天文學家和物理學家,發現過許多物理學上的定律。他同時是佛羅倫薩大學的教授。
⑿指藝術家。據基督教《聖經》上的意義,先知是指代上帝說教的人。
⒀古代希伯萊民族的一個先知。
⒁阿爾菲愛裏(Vittorio Alfieri,1749~1803)是意大利的劇作家和詩人。
⒂馬基雅弗利(Niccolo di Bernardo Machiavelli,1469~1527)是佛羅倫薩的政治家和政治理論家,并且是不擇手段,隻求達到目的的潑辣的外交家。
⒃這個字的意大利原文是Marito,即“丈夫”或“愛人”的意思。
⒄原文是:Piazza della Trinita。
⒅銅豬是後來鑄造的。原物很古,是用大理石刻成的豬,立在烏菲齊宮美術陳列館前面的廣場上。
在佛罗伦萨城①里,离大公爵广场不远,有一条小小的横街,我想它是叫做波尔塔·罗萨。在这条街上的一个蔬菜市场前面,有一只艺术性非常强的铜猪。这个动物因为年代久远,已经变成了墨绿色。一股新鲜清亮的水从它嘴里喷出来。它的鼻子发着光,好像有人把它擦亮了似的。事实上也是如此:成千上万的小孩子和穷人,常常用手抓住这动物的鼻子,把嘴凑上去喝水。当你看到一个半裸着的天真孩子紧紧地抱着这只好看的动物,把鲜红的嘴唇凑到它的鼻子上的时候,这真是一幅美丽的图画。
无论什么人,一到佛罗伦萨来就很容易找到这块地方。他只须问一声他所碰到的头一个乞丐,就可以找到这只古铜猪。
这是一个冬天的夜晚,夜深了。山上都盖满了雪;可是月亮还在照着,而且意大利的月光,跟阴惨惨的北欧冬天的日光比起来,也不见得有什么逊色。不,比那还要好,因为空气在发着光,使人感到轻快;而在北欧呢,那种寒冷、灰色、像铅一样的阴沉气氛,把我们压到地上——压到又寒又湿的、将来总有一天会埋葬我们的棺材的地上。
在公爵的花园里,在一片松树林下面——这儿有一千株玫瑰在冬天开着花——有一个衣衫褴楼的孩子,他坐了一整天。他是意大利的一个缩影:那么美丽,满脸微笑,但是极端穷苦。他是又饥又渴,谁也不给他一个毫子。天黑了的时候,这花园的门要关了,看守人就把他赶出来。他站在亚尔诺河②的桥上,沉思了好久。他望着星星——它们在他和这座美丽的大理石桥之间的水上闪耀着。
他向那个铜猪走去。他半跪在地上,用双手抱着它的脖子,同时把小嘴凑到它亮光光的鼻子上去,喝了一大口新鲜水。附近有几片生菜叶子和一两个栗子:这就是他的晚餐。这时街上什么人也没有,只有他一个人。他骑在铜猪的背上,腰向前弯,他长满了望发的头掘到这动物的头上。在不知不觉之间,他就睡去了。
这是半夜。铜猪动了一下。于是他就听到它很清楚地说:“你这小家伙,骑稳啦,我可要开始跑了!”它就真的背着他跑起来了。这真是一次很滑稽的旅行。他们先跑到大公爵广场上去。背着那位大公爵塑像的大铜马高声地嘶鸣了一阵。老市政府门框上的彩色市徽射出光来,像透亮的图案;米开朗基罗的“大卫”③在挥动掷石器④。这些东西中有一种奇异的生命在搏动着!表现珀尔修斯⑤和萨比尼人的⑥被蹂躏的一系列的古铜像,不仅仅都有生命,而且还发出一阵死亡的叫声,在这个孤寂的、美丽的广场上震响。
铜猪在乌菲齐宫⑦旁的拱道下面停下来了——从前的贵族常常到这儿过狂欢节。
“骑稳啦!”这动物说,“骑稳啦,因为我们现在要上楼了。”这小家伙一半儿高兴,一半儿吃惊,说不出一句话来。
他们走进一条很长的画廊。这地方他很熟悉,因为他曾经来过。墙上挂满了画;这儿还有许多全身像和半身像。它们被最明亮的灯光照着,好像是在白天一样。不过,当通到旁边房间的门打开的时候,那景象真是再美丽也没有了。这孩子记得这儿的华丽景象,不过在今天夜里,一切更显得非凡地壮丽。
这儿立着一个可爱的裸体妇人,她是那么美,只有大自然和最伟大的艺术家才能把她创造出来。她的美丽的肢体在轻柔地移动;她的脚下有海豚在跳跃;她的双眼射出永恒不朽的光芒。世人把她叫作美第奇的“维纳斯”⑧。她的两旁立着许多大理石像——它们都被注人了生命的精灵。这些都是美丽的裸体男子;有一个正在磨剑,因此他被叫做磨创人。另一系列的雕像是一群搏斗的武士;斗士们都在磨剑,他们都要争取这位美的女神。
这孩子在这种壮观面前感到惊奇。墙上射出种种的光彩,一切都有生命,都能动作。维纳斯——现世的维纳斯像——丰满而又热情,正如提香⑨见到她时一样,显出双重的形象。这真是一种奇观。这是两个美丽女人的画像:她们娇美的、棵着的肢体伸在柔软的垫子上;她们的胸脯在起伏地动着,头也在动着,弄得浓密的馨发垂到圆润的肩上,同时那一双双乌黑的眼睛表示出她们炽热的内心。不过没有任何一张画敢走出画框。美的女神、斗士和磨创人留在自己的原位上,因为圣母、耶稣和圣约翰所射出的荣光,把他们罩住了。这些神圣的画像已经不再是画像了,他们就是神本身。
从这一个回到那一个殿,是说不尽的光彩!是说不尽的美丽!这小家伙把这些东西全都看了,因为铜猪是一步一步地走过这些美和这些光。下一幅画总是冲淡头一幅画的印象。只有一幅图画在他的灵魂里面深深地生下了根,这是因为它里面有很多幸福的孩子——而这小家伙有一次在大白天里曾经对这些孩子点过头。
有许多人在这幅画面前漠不关心地走过,而这幅画却是一个诗的宝库。它表现救世主走向地狱。不过他周围的人并不是受难者,而是邪教徒。这幅画是佛罗伦萨人安季奥罗·布龙切诺⑩绘的。它里面最美的东西是孩子面上的表情——他们认为自己能走进天国的那种信心;有两个小家伙已经拥抱在一起,还有一个在对那个站在他下面的伸着手,似乎在说:“我要到天国去了!”年纪大的人都站在那儿犹疑,有的在希望,有的在主耶稣面前卑微地低着头。
这孩子把这幅画看得比任何画都久,铜猪静静地站在画的前面。这时有一个低微的叹息声发出来了:它是从这幅画里发出来的呢,还是从这动物发出来的?小家伙对那些微笑着的孩子们高举起手来……于是铜猪就背着他跑出去了,一直跑出那个敞开着的大门。
“我感谢你和祝福你,你——可爱的动物!”小家伙说,同时把铜猪拍了几下。它就砰!砰!跳下了台阶。
“我也感谢你和祝福你!”铜猪说。“我帮助了你,你也帮助了我呀,因为只有当一个天真的孩子骑在我背上的时候,我才能有力量跑动!是的。你看吧,我还能走到圣母画像面前那盏灯的光亮下面去呢。什么地方我都可以把你带去;只有教堂我不能进去!不过,只要你在我身上,我站在外面就可朝着敞开的大门看见里面的东西了。请你不要从我的背上溜下来吧;因为如果你这样做,我就会停下来死掉,像你白天在波尔塔·罗萨看到我的那个样子。”
“我不离开你,我亲爱的朋友!”小家伙说。于是他们就以飞快的速度跑过佛罗伦萨的街道,一直跑到圣克鲁采教堂前面的广场上。
教堂的门自动地向两边开了,祭坛上的灯光射到教堂外面来,一直射到这孤独的广场上。
教堂左边的一个墓碑上发出一道奇异的强光,无数移动着的星星在它周围形成一道光圈。墓上有一个纹章发出光辉,一架以绿色为背景的红色梯子射出火一般的光焰,这就是伽利略⑾的坟墓。这是一个朴素的墓碑,不过这绿地上的红色梯子是一种极有意义的纹章:它好像就代表艺术,因为艺术的道路总是经过一个灼热的梯子通到天上去的。一切心灵的先知⑿都升到天上,像先知伊里亚⒀一样。
在教堂的右边,刻满了花纹的石棺上的每一个半身像,似乎都具有生命。这儿立着米开朗基罗;那儿立着戴有桂冠的但了、阿尔菲爱里⒁和马基雅弗利⒂,因为在这儿,伟人们——意大利的光荣——都是并排地躺在一起。这是一座华丽的教堂,比佛罗伦萨的大理石主教堂更美丽,但是没有那样宽大。
那些大理石刻的衣服似乎在飘动,那些巨大的石像似乎把头抬得更高,在黑夜的歌声和音乐中,朝着那明亮的、射出光彩的祭坛凝望——这儿有一群穿着白衣的孩子在挥动着金制的香炉。强烈的香烟从教堂流到外面空旷的广场上。
这孩子向这闪耀着的光辉伸出手来。在这同时,铜猪又开始奔跑:他得把它紧紧地抱着。风在他的耳边呼啸;他听到教堂关门的时候,门上的枢轴发出嘎吱的响声。在这同时,他的知觉似乎离开了他,他打了一个寒颤,就醒了。
这是早晨。他仍然坐在铜猪的背上,但他差不多已经要滚下来了。这只猪仍然像过去一样,立在波尔塔·罗萨的那块老地方。
这孩子一想起那个他称为“母亲”的女人,心中就充满了恐惧和战栗。她昨天叫他出去讨几个钱回来,到现在他却一个铜子也没有弄到手,并且还感到又饥又渴。他又把铜猪的脖子拥抱了一次,吻了吻它的鼻子,对它点点头,然后就走开了。他走进一条最狭小的街道——狭小得只够让一只驮着东西的驴子走过去。一扇用铁皮包着的大门半掩身。他走。进去,爬上了砖铺的梯子——梯子两边的墙非常脏,只有一根光滑的绳子算是梯子的扶手。他一直爬到晒着许多破衣的阳台上。从这儿又有一道梯子通到下边的院子。这里有一口水井,同时有许多铁丝从这口井牵到各层的楼上。许多水桶并排地悬着;轴转格格地响起来,于是水桶就在空中东摇西摆,水洒得满院子都是。另外还有一道要倒的砖梯通到楼上。有两个俄国水手正在兴匆匆地走下楼来,几乎把这个可怜的孩子撞倒了:他们在这儿狂欢了一夜,正要回到船上去。一个年纪不小的胖女人,长着一头粗硬的黑发,送他们下楼。
“你带了什么东西回来?”她问这孩子。
“请不要生气吧!”他哀求着。“我什么东西也没有讨到——什么东西也没有!”他紧抱着“母亲”的衣服,好像想要吻它似的。
他们走进一个小房间里去。我不想来描写它。我只想说一件事情:房间里有一个带把手的土体子,里面烧着炭火。它的名字叫做“玛丽多”⒃。她把这钵子抱在怀里,暖着自己的手指。随后她就用手肘把这孩子一推。
“你总会带回几个钱吧?”她问。
孩子哭起来。她用脚踢了他几下,他哭得更厉害起来。
“请你放安静一点,不然我就会把你这个尖叫的脑袋敲破!”她举起手中抱着的火钵打过去。孩子发出一声尖叫,倒在地上。这时一位邻居走进来了,她也抱着一个“玛丽多”。
“菲丽姬达,你又在对这孩子干什么?”
“这孩子是我的!”菲丽姬达回答说。“只要我高兴,就可以把他打死,也可以把你打死,贾妮娜!”http://www.qigushi.com/七故事网
于是她挥舞着火钵。另一位也举起了火钵,采取自卫行动。这两个火钵互相殴打,弄得碎片、火星和火灰在屋里四处飞扬。可是孩子就在这时候溜出门,穿过天井,跑出去了。这可怜的孩子一直在跑,连气也喘不过来。他在圣·克鲁采教堂面前停下来。头天晚上这教堂的门还是为他开着的。他走进去。一切都在放射着光辉。他在右边的第一个坟旁跪下来。这是米开朗基罗的坟。他马上放声大哭。有的人来,有的人去。他们念着弥撒,可是谁也没有理会这孩子。只有一个年老的市民停住望了他一眼,随后也像其余的人一样,离去了。
饥渴折磨着这孩子;他已经没有气力,病了。他爬到墙和大理石墓碑之间的一个角落里,睡着了。这时已经将近黄昏,有一个人拉了他一下,把他惊醒了。他跳起来,原来刚才那位老市民正站在他面前。
“你病了吗?你的家在什么地方?你在这儿待了一整天吗?”这是这位老人所问的许多问题中的几个问题。
他回答了。这位老人把他带到附近一条偏僻的街上的一个小屋子里去。他们来到一个制造手套的店里。当他们走进去的时候,有一个妇人在忙着缝纫。有一只小小的白哈巴狗——它身上的毛剃得精光,人们看得见它鲜红的皮肤——在桌上跳来跳去,又在这孩子面前翻起跟头来。
她抚摸着孩子和小狗。这对善良的夫妇给这孩子一些食物和饮料,同时说他可以在这儿过一夜,第二天裘赛比爸爸可以到他母亲面前去讲情。他在一个简陋的小床上睡觉,不过对于他这个常常在硬石板上睡觉的人来说,这床简直是太舒服了。他睡得很好,梦见那些美丽的绘画和那只铜猪。
裘赛比爸爸第二天早上出去了。这个可怜的孩子对于这件事并不高兴,因为他知道他出去的目的是要把他送回到他母亲那儿去。于是他哭起来,吻着那只快乐的小狗。那妇人点点头,表示同意他们俩的行为。
裘赛比爸爸带回了什么消息呢?他跟他的太太讲了很久的话,而她一直在点着头,抚摸着孩子的脸。“他是一个很可爱的孩子!”她说。“他也能像你一样,成为一个很能干的手套匠人!你看,他有多么细致的手指!圣母注定他要成为一位手套制造家。”
孩子留在这家里,妇人教他缝手套;他吃得很好,睡得也很好,而且很快乐,他还开始跟“最美的人儿”——就是这只小狗的名字——开玩笑呢;可是妇人伸出手指来吓他,骂他,还和他生气。这触动了孩子的心事。他在他的小房间里默默地坐着。房间面对一条晒着许多皮的街道;窗子上有很多的铁栏杆。他睡不着,因为他在想念那只铜猪。这时他忽然听到外面有一阵“扑嗒!扑嗒!”的声音。这一定是那只猪了。他跳到窗子那儿去,可是什么也看不见——它已经走过去了。
“快帮助先生提他的颜料匣子吧。”太太第二天早上对孩子说。这时他们的一位年轻邻居——一位画家——正提着颜料匣子走过。
孩子拿起颜料匣子,跟着这位画家走了;他们走到美术陈列馆,登上台阶——那晚他曾经骑着铜猪到这台阶上来过,所以他记得很清楚。他认得出那些半身像和绘画,那座美丽的大理石雕的维纳斯,和那用彩色活灵活现地绘出的维纳斯。他又看到了圣母、救世主和圣约翰。
他们在布龙切诺绘的那幅像面前站着,一声不响。在这幅画里,耶稣走到下界,许多孩子在他的周围微笑,幸福地等待走进天国。这个穷苦的孩子也在微笑,因为他觉得好像天国就在眼前。
“你现在回去吧!”画家站了一会儿,把画架架好以后说。
“我能看看你画画吗?”孩子问。“我可以看看你在这张白帆布上把那幅画画下来吗?”
“我现在还不能马上就画,”画家回答说。他取出一支黑粉笔。他的手在很快地挥动,眼睛在打量那张伟大的绘画。虽然他只画出几根很细的线条,救世主的形象却现出来了,像在那张彩色画里一样。
“你为什么不走呢?”画家问。
这孩子默默不语地走回家去。他坐在桌子旁边学习缝手套。
但是他整天在想那个美术陈列馆。因此有时他的针刺着了他的手指,使他显得很笨拙。不过他再也不去逗着“最美的人儿”玩了。当黄昏到来、门还是开着的时候,他就偷偷地溜出去。这是一个很寒冷、但是星光满天的晚上,既美丽,又明亮。他走过几条静寂的街道,不久就走到铜猪面前来了。他对它弯下腰来,在它光滑的鼻子上吻了一下,于是他就骑上它的背。
“你这个幸福的动物!”他说;“我是多么想念着你啊!我们今天晚上要去逛逛才好。”
铜猪立着一动也不动。新鲜的泉水从它的嘴里喷出来。这小家伙像一个骑师似地坐着。这时他觉得有人在拉他的衣服。他朝旁边一看,原来是“最美的人儿”来了——那个毛剃得光光的“最美的人儿”。这小狗也是跟他一道偷偷地溜出屋子的,而他却没有发现。“最美的人儿”叫了几声,好像是在说:“你看我也来了,为什么你坐在这儿呢?”这条小狗在这块地方比一条凶猛的蟒蛇还要使这孩子害怕。像那位老太太说的一样,“最美的人儿”居然跑到街上来了,而且还没有穿上衣服哩!结果会怎样呢?小狗除非披上了一块羔羊皮,它在冬天是从来不出门的。这块羔羊皮是专为它裁制的。它是用一根红缎带系在小狗的脖子上的,此外还有一个蝴蝶结和小铃挡;另外还有二根带子系在它的肚子上。当小狗在冬天穿着这样的衣服和女主人一块散步的时候,它很像一只羔羊。现在“最美的人儿”却在外面而没有穿上衣服!这会产生一个什么结果呢?他做了许许多多的推想。不过他又吻了这铜猪一次,把“最美的人儿”抱进怀里;这小东西冻得发抖,因此这孩子尽快地向前跑。
“你抱着一件什么东西跑得这样快?”他在路上遇着的两个宪兵问他,同时“最美的人儿”也叫起来。“你从什么地方偷来这只漂亮的小狗的?”他们问,并且把小狗从他手中夺过来。
“啊,请把小狗还给我吧!”孩子哀求着。
“假如你没有偷它,你可以回去告诉家里的人,叫他们到警察局来领取。”接着他们把地址告诉他,就带着“最美的人儿”走了。
这真是糟糕透顶的事儿!孩子不知道应该跳到亚尔诺河里去呢,还是回家去坦白一番好。他想,他们一定会把他打死的。
“不过我倒很愿意被打死。如果我死了,我可以去找耶稣和圣母!”于是他回到家里去,准备被打死。
门已经关上了,他的手又够不到门环。街上什么人也没有,只有一块松石头。他就拿起这块石头敲着门。
“是谁?”里面有人问。
“是我,”他说。“‘最美的人儿’逃走了。请开门,打死我吧!”
大家为这“最美的人儿”感到非常狼狈,特别是太太。她马上朝那经常挂着小狗的衣服的墙上看。那块羔羊皮还在那儿。
“‘最美的人儿’在警察局里!”她大声叫起来,“你这个坏蛋!你怎样把它弄出去的,它会冻死的!可怜娇嫩的小东西,现在落到粗暴的丘八手中去了!
爸爸马上就出去了——太太恸哭起来,孩子在流着眼泪。住在这幢房子里的人全都跑来了,那位画家也来了:他把孩子抱在他双腿中间,问了他许多问题。他从这孩子的一些不连贯的话语中听到关于铜猪和美术陈列馆的整个故事——这故事当然是不太容易理解的。画家安慰了孩子一番,同时也劝了劝这位太太。不过,等到爸爸把在丘八们手中待过一阵子的“最美的人儿”带回家以后,她才算安静下来。随后大家就非常高兴。画家把这可怜的孩子抚摸了一会儿,同时送给他几张图画。
啊,这些真是可爱的作品——这么些滑稽的脑袋!……特别是那只栩栩如生的铜猪。啊。什么东西也没有比这好看!只是寥寥几笔就使它立在纸上,甚至它后面的房子也被画出来了。
“啊,如果一个人能够描写和绘画,那么他就可以把整个的世界摆在他面前了!”
第二天,当他身边没有人的时候,这小家伙拿出一支铅笔,在图画的背面临摹了那幅铜猪,而他居然做得很成功!——当然有些不太整齐,有点歪歪倒倒,一条腿粗,一条腿细,虽然如此,它的形象仍然很清楚。他自己对这成绩感到高兴。他看得很清楚,这支铅笔还不能随心所欲地灵活使用。不过,到第三天,原来的铜猪旁边又出现了另一只,而这一只比头一只要好一百倍,至于第三只,它是非常好,一眼就可以看得出来。
可是手套的生意并不兴旺;他的跑腿工作尽可以不慌不忙地去做。铜猪已经告诉了他:任何图画都可以在纸上画下来,而佛罗伦萨本身就是一个画册,只要人愿意去翻翻它就成。三一广场⒄上有一个细长的圆柱,上面是正义的女神的雕像。她的眼睛被布蒙着,手中拿着一个天平。马上她就被移到纸上来了,而移动她的人就正是手套制造匠的这个小学徒。他的画越积越多,不过全都是些静物。有一天,“最美的人儿”跳到他面前来了。
“站着不要动!”他说,“我要使你变得美丽,同时叫你留在我的画册里面。”
不过“最美的人儿”却不愿意站着不动,所以他就把它绑起来。它的头和尾巴都被绑住了,因此它就乱跳乱叫,结果他不得不把绳子拉得更紧。这时太太就来了。
“你这恶毒的孩子!——可怜的动物!”她这时能够说出来的就只是这句话。
她把这孩子推开,踢了他一脚,叫他滚出去——他,这个最忘恩负义的废料和最恶毒的孩子。于是她一把眼泪一把鼻涕地吻了这只被缢得半死的小小的“最美的人儿”。
正在这时候,那位画家走上楼来了。故事的转折点就从这时候开始。
1834年,佛罗伦萨的美术学院举行了一个展览会。有两张并排放着的画吸引住了许多观众。较小的那幅画表现一个快乐的小孩坐着作画——他的模特儿是一个毛剃得很光的小白哈巴狗;不过这东西不愿意静静地站着,因此它的脖子和尾巴便被一根线绑起来了。这幅画里有真理,也有生活,因而大家都对它感兴趣。画这幅画的人据说是一个年轻的佛罗伦萨的居民。他小时是一个流浪在街头的孤儿,由一个老手套匠养大,他是自修学好绘画的。一位驰名的画家发现了这个天才,而他发现的时候恰恰是这个孩子要被赶出去的时候,因为他把太太的一只心爱的小哈巴狗绑起来,想要它做个模特儿。
手套制造匠的徒弟成了一个伟大的画家:这幅画本身证明了这一点,而在它旁边一幅较大的画更证明了这一点。这里面只是绘着一个人像——一个衣衫褴楼的美貌的孩子,他睡在街上,靠着波尔塔·罗萨街上的那只铜猪⒅。所有的观众都知道这个地方。孩子的双臂搭在这只猪的头上,而他自己则在呼呼地酣睡。圣母画像面前的灯对这孩子苍白细嫩的面孔射出一道强有力的光——这是一张美丽的画!一架镀金的大画框镶着它,在画框的一角悬着一个桂花圈;可是在绿叶中间扎着一条黑带,黑带上面挂着一块黑纱。
因为这位青年艺术家在几天以前死去了!
----------------------------------
①这是意大利中部佛罗伦萨(Florrents)的首府。在意大利文里叫做翡冷翠(Firenze),一般称为“花的城市”(La citta dei flori),因为城市里和周围平原上生长着许多花。城市里还有许多古老的建筑和雕刻,是一个富有艺术价值的城市。
②亚尔诺河(Arno)是意大利中部的一条河,流过佛罗伦萨。
③米开朗基罗(Michelangelo Buonaoti,1475~1564)是意大利文艺复兴时期的一个伟大的雕塑家、建筑家和诗人。“大卫”是他所刻的基督徒大卫的一个巨大的大理石像。
④这是古代的一种武器:它是一种两端系有绳子的皮带。石块或子弹放在里面,经过一番旋转,便借离心力射出。
⑤这是指佛罗伦萨的艺术家切利尼(Benvenuto Cellini,1500~1571)雕塑的一个铜像。它表现希腊神话中的勇士珀尔修斯(Perseus)砍掉一个女妖美杜莎(Medusa)的头。
⑥萨比尼人(Sabine)是住在意大利中部的一个民族。他们在公元前290年被罗马人所征服。他们的女人受到征服者的大规模的蹂躏。
⑦这是佛罗伦萨一个有名的绘画陈列馆,意大利文是Palazzo degliuffizi,里面陈列着意大利各个时期的名画。
⑧这是爱情的女神维纳斯(Venus)的名雕像之一。美第奇是佛罗伦萨的统治者,相传他热心保护文学、艺术和诗人。
⑨提香(Titian,1477~1576)是意大利威尼斯学派的一个名画家。
⑩安季奥罗·布龙切诺(Angiolo Broncino,1502~1572)是佛罗伦萨的一个画家。
⑾伽利略(Galleo,1564—1642)是意大利的天文学家和物理学家,发现过许多物理学上的定律。他同时是佛罗伦萨大学的教授。
⑿指艺术家。据基督教《圣经》上的意义,先知是指代上帝说教的人。
⒀古代希伯莱民族的一个先知。
⒁阿尔菲爱里(Vittorio Alfieri,1749~1803)是意大利的剧作家和诗人。
⒂马基雅弗利(Niccolo di Bernardo Machiavelli,1469~1527)是佛罗伦萨的政治家和政治理论家,并且是不择手段,只求达到目的的泼辣的外交家。
⒃这个字的意大利原文是Marito,即“丈夫”或“爱人”的意思。
⒄原文是:Piazza della Trinita。
⒅铜猪是后来铸造的。原物很古,是用大理石刻成的猪,立在乌菲齐宫美术陈列馆前面的广场上。
1854年,38岁的约翰·克劳斯顿患了食道癌,生命即将走到尽头。 在一个微风吹拂的黄昏,克劳斯顿对陪自己散步的妻子说:“我曾经对你承诺要陪你白头到老,请...[全文阅读]
27年前一个隆冬的夜晚,在上海西北角的一间公房里,一对刚结束婚礼仪式的新人依偎着躺在床上。新娘温柔无比地紧贴着新郎,新郎的喘息渐渐粗重起来,心跳不断加速&hel...[全文阅读]
文/冯小风 1 和好友浩子一起漫步在城市的街头,暮秋之夜,有些微寒。不灭的灯光闪闪烁烁,尽情地折射出这座城市的繁华。鳞波漾漾的江水从黑暗的一头...[全文阅读]
夏王朝的最后一位君主夏桀,其实是一位很有作为,文武双全的统治者,可惜前半生他励精图治,看到成果以后就开始放纵声色,不理朝政,荒废政事,压榨剥削百姓。 有的君主...[全文阅读]
赫拉克勒斯经历的最后一次冒险是讨伐俄卡利亚国王欧律托斯,以前国王曾允诺凡是射箭胜过他和他儿子的人,可以娶他女儿伊俄勒为妻,可是后来他又拒绝了。赫拉克勒斯...[全文阅读]
舟山六横岛有个田坳村,村后傍青山,村前临海滩。村里有一对兄弟,老大叫大郎,老二叫二郎。 一个月夜,兄弟俩到海边去捉沙蟹埋蕃薯。哟!海滩上密密麻麻的爬满了沙蟹...[全文阅读]
本文标题:铜猪
上一篇:小鬼和小商人
下一篇:红鞋 安徒生童话故事