羁旅长堪醉,相留畏晓钟。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

羁旅长堪醉,相留畏晓钟。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-12 22:48:46

分类:古风词韵发布者:轻一皱眉

出自唐代戴叔倫的《客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍》

天秋月又滿,城阙夜千重。還作江南會,翻疑夢裏逢。風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩。羁旅長堪醉,相留畏曉鍾。譯文及注釋

譯文秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。晚風吹動樹枝,驚動了栖息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴随着悲吟的寒蟲。你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲叙舊,隻擔心天曉鳴鍾。

注釋偶集:偶然與同鄉聚會。天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐李白《秋思》詩:“天秋木葉下,月冷莎雞悲。”城阙(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩經·鄭風·子衿》:“佻兮達兮,在城阙兮。”孔穎達疏:“謂城上之别有高阙,非宮阙也。”千重:千層,層層叠叠,形容夜色濃重。《後漢書·馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重。”會:聚會。翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。風枝:風吹拂下的樹枝。宋曾慥《高齋漫錄》:“南唐有畫,黃頭子數十枚集于風枝上。”驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:“露草白兮山凄凄,鶴既唳兮猿複啼。”泣寒蛩(qióng):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應物《拟古詩》之六:“寒蛩悲洞房,好鳥無遺音。”羁(jī

ī)旅:指客居異鄉的人。《周禮·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羁旅。”鄭玄注:“羁旅,過行寄止者。”長:一作“常”。相留:挽留。曉鍾:報曉的鍾聲。唐沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:“千廬宵駕合,五夜曉鍾稀。”

賞析

  這首詩的首聯和颔聯寫相逢,并交代了相聚的時間、地點。首聯交代了時間(秋夜)和地點(長安),一個“滿”字,寫出了秋月之狀。颔聯則極言相聚的出其不意,實屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉聚會,欣喜之中竟懷疑是在夢中相遇。“還作”和“翻疑”四個字生動傳神,表現了詩人的凄苦心情。這兩句充分表現了詩人驚喜交集的感情。

  頸聯和尾聯傷别離。頸聯描寫秋月蕭瑟的景象。這兩句緊緊圍繞“秋”字寫景,秋風吹得樹枝飄搖,驚動了栖息的鳥鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣的寒蟲,到處都能感覺到秋的寒意和肅殺,在渲染氣氛的同時也烘托出詩人客居他鄉生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;詩人借用曹操的《短歌行》中的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依?”含義深刻,寫出自己與故友分别之苦,表現了詩人客居中的辛酸之情。故友的異鄉羁旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起歡聚暢飲,長夜叙談。尾聯二句,詩

人又以害怕天亮就要分手作結。這二句中的“長”和“畏”二字運用得極爲恰到好處,“長”字意謂甯願長醉不願醒來,隻有這樣,才能忘卻痛苦,表現了詩人的颠沛流離之苦;“畏”字意謂害怕聽到鍾聲,流露出詩人怕夜短天明,晨鍾報曉,表達了詩人與友人依依惜别的心情,這一切充分表現出詩人對同鄉聚會的珍惜和同鄉深厚的友情。全詩語言精煉,層次分明,對仗工整,情景結合,意蘊凄美。

創作背景

  此詩正寫于作者江南入幕期間結果在一個秋天的夜晚,于江南某旅店之中,偶然遇見離别多年的同鄉舊識,不覺滿懷驚喜;但是相逢苦短,天亮又将分别,卻不知下一次相會将在何時何地,這引起了詩人的滿腹惆怅。于是詩人題詩與同鄉告别,這篇作品遂得以問世。

作者簡介

戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經略使。晚年上表自請爲道士。其詩多表現隐逸生活和閑适情調,但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。

出自唐代戴叔伦的《客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍》

天秋月又满,城阙夜千重。还作江南会,翻疑梦里逢。风枝惊暗鹊,露草覆寒蛩。羁旅长堪醉,相留畏晓钟译文注释

译文秋月又一次盈满,城中夜色深浓。你我在江南相会,我怀疑是梦中相逢。晚风吹动树枝,惊动了栖息的鸟鹊。秋草披满霜露,伴随着悲吟的寒虫。你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。

注释偶集:偶然同乡聚会。天秋:谓天行秋肃之气;时令已值清秋。唐李白《秋思》诗:“天秋木叶下,月冷莎鸡悲。”城阙(què):宫城前两边的楼观,泛指城池。《诗经·郑风·子衿》:“佻兮达兮,在城阙兮。”孔颖达疏:“谓城上之别有高阙,非宫阙也。”千重:千层,层层迭迭,形容夜色浓重。《后汉书·马融传》:“群师叠伍,伯校千重。”会:聚会。翻疑:反而怀疑。翻:义同“反”。风枝:风吹拂下的树枝。宋曾慥《高斋漫录》:“南唐有画,黄头子数十枚集于风枝上。”惊暗鹊:一作“鸣散鹊”。露草:沾露的草。唐李华《木兰赋》:“露草白兮山凄凄,鹤既唳兮猿复啼。”泣寒蛩(qióng):指秋虫在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韦应物《拟古诗》之六:“寒蛩悲洞房,好鸟无遗音。”羁(jī

ī)旅:指客居异乡的人。《周礼·地官·遗人》:“野鄙之委积,以待羁旅。”郑玄注:“羁旅,过行寄止者。”长:一作“常”。相留:挽留。晓钟:报晓的钟声。唐沈佺期《和中书侍郎杨再思春夜宿直》:“千庐宵驾合,五夜晓钟稀。”

赏析

  这首诗的首联和颔联写相逢,并交代了相聚的时间、地点。首联交代了时间(秋夜)和地点(长安),一个“满”字,写出了秋月之状。颔联则极言相聚的出其不意,实属难得。诗人作客在外,偶然与同乡聚会,欣喜之中竟怀疑是在梦中相遇。“还作”和“翻疑”四个字生动传神,表现诗人的凄苦心情。这两句充分表现诗人惊喜交集的感情。

  颈联和尾联伤别离。颈联描写秋月萧瑟的景象。这两句紧紧围绕“秋”字写景,秋风吹得树枝飘摇,惊动了栖息的鸟鹊;秋季霜露很重,覆盖了深草中涕泣的寒虫,到处都能感觉到秋的寒意和肃杀,在渲染气氛的同时也烘托出诗人客居他乡生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;诗人借用曹操的《短歌行》中的诗句:“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?”含义深刻,写出自己与故友分别之苦,表现了诗人客居中的辛酸之情。故友的异乡羁旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起欢聚畅饮,长夜叙谈。尾联二句,诗

人又以害怕天亮就要分手作结。这二句中的“长”和“畏”二字运用得极为恰到好处,“长”字意谓宁愿长醉不愿醒来,只有这样,才能忘却痛苦,表现了诗人的颠沛流离之苦;“畏”字意谓害怕听到钟声,流露出诗人怕夜短天明,晨钟报晓,表达了诗人与友人依依惜别的心情,这一切充分表现出诗人对同乡聚会的珍惜和同乡深厚的友情。全诗语言精炼,层次分明,对仗工整,情景结合,意蕴凄美

创作背景

  此诗正写于作者江南入幕期间结果在一个秋天的夜晚,于江南某旅店之中,偶然遇见离别多年的同乡旧识,不觉满怀惊喜;但是相逢苦短,天亮又将分别,却不知下一次相会将在何时何地,这引起了诗人的满腹惆怅。于是诗人题诗与同乡告别,这篇作品遂得以问世。

作者简介

戴叔伦(732—789),唐代诗人,字幼公(一作次公),润州金坛(今属江苏)人。年轻时师事萧颖士。曾任新城令、东阳令、抚州刺史、容管经略使。晚年上表自请为道士。其诗多表现隐逸生活和闲适情调,但《女耕田行》、《屯田词》等篇也反映了人民生活的艰苦。论诗主张“诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前”。其诗体裁皆有所涉猎。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

本文标题:羁旅长堪醉,相留畏晓钟。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/124823.html

上一篇:寒笛对京口,故人在襄阳。全诗译文及注释赏析

下一篇:相逢秋月满,更值夜萤飞。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点