楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-02 17:03:31

分类:古风词韵发布者:亡鱼深海花夕拾

出自宋代吳文英的《風入松·聽風聽雨過清明》

聽風聽雨過清明。愁草瘗花銘。樓前綠暗分攜路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼莺。 西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當時、纖手香凝。惆怅雙鴛不到,幽階一夜苔生。譯文及注釋

譯文聽着凄風苦雨之聲,我獨自寂寞地過着清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜别的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托着一分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝着悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼莺喚醒。西園的亭台和樹林,每天我都派人去打掃幹淨,依舊到這裏來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多麽惆怅傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔藓便已青青。

注釋草:草,起草,拟寫。愁草,沒有心情寫。瘗(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘗花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,内容多爲歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。分攜:分手,分别。綠暗:形容綠柳成蔭。料峭:形容春天的寒冷。中酒:醉酒。“中酒”見《史記·樊哙傳》,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中

中酒落花前”(《睦州四韻》),交加:形容雜亂。雙鴛:指女子的繡花鞋,這裏兼指女子本人。

賞析

  這是西園懷人之作。西園在吳地,是夢窗和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠是悲歡交織之地。夢窗在此中常提到此地,可見此地實乃夢萦魂繞之地。

  這也是一首傷春之作。詞的上片情景交融,意境有獨到之處。前二句是傷春,三、四兩句寫傷别,五、六兩句則是傷春與傷别的交融,形象豐滿,意蘊深邃。“聽風聽雨過清明”,起句貌似簡單,不象夢窗綿麗的風格,但用意頗深。不僅點出時間,而且勾勒出内心細膩的情愫。

  寒食、清明凄冷的禁煙時節,連續刮風下雨,意境凄涼。風雨不寫“見”而寫“聽”,意思是白天對風雨中落花,不忍見,但不能不聽到;晚上則爲花無眠、以聽風聽雨爲常。首句四個字就寫出了詞人在清明節前後,聽風聽雨,愁風愁雨的惜花傷春情緒,不由讓讀者生凄神憾魄之感。“愁草瘗花銘”一句緊承首句而來,意密而情濃。落花滿地,将它打掃成堆,予以埋葬,這是一層意思;葬花後而仍不安心,心想應該爲它拟就一個瘗花銘,瘐信有《瘗花銘》,此借用之,這是二層意思;草萌時爲花傷心,爲花堕淚,愁緒橫生,故曰“愁草”,這是三層意思。詞人爲花而悲,爲春而

傷,情波千疊,都凝煉在此五字中了。“樓前綠暗分攜路,一絲柳,一寸柔情”,是寫分别時的情景。夢窗和情人在柳絲飄蕩的路上分手,自此柳成爲其詞中常出現的意象。古代有送别時折柳相送的風俗,是希望柳絲能夠系住将要遠行的人,所以說“一絲柳,一寸柔情”,可謂語淺意深。

  “料峭春寒中酒,交加曉夢啼莺”,傷春又傷别,無以排遣,隻得借酒澆愁,希望醉後夢中能與情人相見。無奈春夢卻被莺啼聲驚醒。這是化用唐詩“打起黃莺兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西”之意。上阙是愁風雨,惜年華,傷離别,意象集中精煉,而又感人至深,顯出密中有疏的特色。

  下阙寫清明已過,風雨已止,天氣放晴了。闊别已久的情人,怎麽能忘懷!按正常邏輯,因深念情人,故不忍再去平時二人一同遊賞之處了,以免觸景生悲,睹物思人。但夢窗卻用進一層的寫法,那就是照樣(依舊)去遊賞林亭。于是看到“黃蜂頻撲秋千索”,仿佛佳人仍在。“黃蜂”二句是窗夢詞中的名句,妙在不從正面寫,而是側面烘托,佳人的美好形象凸現出來。懷人之情至深,故即不能來,還是癡心望着她來。“日日掃林亭”,就是雖毫無希望而仍望着她來。離别已久,秋千索上的香氣未必能留,但仍寫黃蜂的頻撲,這不是

在實寫。陳洵說:“見秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理。”

  結句“雙鴛不到”(雙鴛是一雙鄉繡有鴛鴦的鞋子),明寫其不再惆怅。“幽階一夜苔生”,語意誇張。不怨伊人不來,而隻說“苔生”,可見當時伊人常來此處時,階上是不會生出青苔來的,此時人去已久,所以青苔滋生,但不說經時而說“一夜,”由此可見二人雙栖之時,歡愛異常,仿佛如在昨日。這樣的誇張,在事實上并非如此,而在情理上卻是真實的。

創作背景

  這是西園懷人之作,也是一首傷春之作。陳洵《海绡說詞》謂此乃“思去妾”之詞。西園在吳地,是作者和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠是悲歡交織之地。吳文英在此中常提到此地,可見此地實乃夢萦魂繞之地。

作者簡介

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江甯波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅緻,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隐”。而後世品評卻甚有争論。

出自宋代吴文英的《风入松·听风听雨清明

听风听雨清明。愁草瘗花铭。楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。 西园日日扫林亭。依旧赏新晴。黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生。译文注释

译文听着凄风苦雨之声,我独自寂寞地过着清明。掩埋好遍地的落花,我满怀忧愁地起草葬花之铭。楼前依依惜别的地方,如今已是一片浓密的绿荫。每一缕柳丝,都寄托着一分柔情。料峭的春寒中,我独自喝着闷酒,想借梦境去与佳人重逢,不料又被啼莺唤醒。西园的亭台和树林,每天我都派人去打扫干净,依旧到这里来欣赏新晴的美景。蜜蜂频频扑向你荡过的秋千、绳索上还有你纤手握过而留下的芳馨。我是多么惆怅伤心,你的倩影总是没有信音。幽寂的空阶上,一夜间长出的苔藓便已青青。

注释草:草,起草,拟写。愁草,没有心情写。瘗(yì):埋葬。铭,文体的一种。庾信有《瘗花铭》。古代常把铭文刻在墓碑或者器物上,内容多为歌功颂德,表示哀悼,申述鉴戒。分携:分手,分别。绿暗:形容绿柳成荫。料峭:形容春天的寒冷。中酒:醉酒。“中酒”见《史记·樊哙传》,亦见《汉书》,意酒酣也。中,读仄声也。又如杜牧:“残春杜陵客,中

中酒落花前”(《睦州四韵》),交加:形容杂乱。双鸳:指女子的绣花鞋,这里兼指女子本人

赏析

  这是西园怀人之作。西园在吴地,是梦窗和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西园诚是悲欢交织之地。梦窗在此中常提到此地,可见此地实乃梦萦魂绕之地。

  这也是一首伤春之作。词的上片情景交融,意境有独到之处。前二句是伤春,三、四两句写伤别,五、六两句则是伤春与伤别的交融,形象丰满,意蕴深邃。“听风听雨过清明”,起句貌似简单,不象梦窗绵丽的风格,但用意颇深。不仅点出时间,而且勾勒出内心细腻的情愫。

  寒食、清明凄冷的禁烟时节,连续刮风下雨,意境凄凉。风雨不写“见”而写“听”,意思是白天对风雨中落花,不忍见,但不能不听到;晚上则为花无眠、以听风听雨为常。首句四个字就写出了词人在清明节前后,听风听雨,愁风愁雨的惜花伤春情绪,不由让读者生凄神憾魄之感。“愁草瘗花铭”一句紧承首句而来,意密而情浓。落花满地,将它打扫成堆,予以埋葬,这是一层意思;葬花后而仍不安心,心想应该为它拟就一个瘗花铭,瘐信有《瘗花铭》,此借用之,这是二层意思;草萌时为花伤心,为花堕泪,愁绪横生,故曰“愁草”,这是三层意思。词人为花而悲,为春而

伤,情波千叠,都凝炼在此五字中了。“楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情”,是写分别时的情景。梦窗和情人在柳丝飘荡的路上分手,自此柳成为其词中常出现的意象。古代有送别时折柳相送的风俗,是希望柳丝能够系住将要远行的人,所以说“一丝柳,一寸柔情”,可谓语浅意深。

  “料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺”,伤春又伤别,无以排遣,只得借酒浇愁,希望醉后梦中能与情人相见。无奈春梦却被莺啼声惊醒。这是化用唐诗“打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西”之意。上阙是愁风雨,惜年华,伤离别,意象集中精炼,而又感人至深,显出密中有疏的特色。

  下阙写清明已过,风雨已止,天气放晴了。阔别已久的情人,怎么能忘怀!按正常逻辑,因深念情人,故不忍再去平时二人一同游赏之处了,以免触景生悲,睹物思人。但梦窗却用进一层的写法,那就是照样(依旧)去游赏林亭。于是看到“黄蜂频扑秋千索”,仿佛佳人仍在。“黄蜂”二句是窗梦词中的名句,妙在不从正面写,而是侧面烘托,佳人的美好形象凸现出来。怀人之情至深,故即不能来,还是痴心望着她来。“日日扫林亭”,就是虽毫无希望而仍望着她来。离别已久,秋千索上的香气未必能留,但仍写黄蜂的频扑,这不是

在实写。陈洵说:“见秋千而思纤手,因蜂扑而念香凝,纯是痴望神理。”

  结句“双鸳不到”(双鸳是一双乡绣有鸳鸯的鞋子),明写其不再惆怅。“幽阶一夜苔生”,语意夸张。不怨伊人不来,而只说“苔生”,可见当时伊人常来此处时,阶上是不会生出青苔来的,此时人去已久,所以青苔滋生,但不说经时而说“一夜,”由此可见二人双栖之时,欢爱异常,仿佛如在昨日。这样的夸张,在事实上并非如此,而在情理上却是真实的。

创作背景

  这是西园怀人之作,也是一首伤春之作。陈洵《海绡说词》谓此乃“思去妾”之词。西园在吴地,是作者和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西园诚是悲欢交织之地。吴文英在此中常提到此地,可见此地实乃梦萦魂绕之地。

作者简介

吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

本文标题:楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/124386.html

上一篇:柳岸风来影渐疏,使君家似野人居。全诗译文及注释赏析

下一篇:故园肠断处,日夜柳条新。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点