虽知未足报,贵用叙我情。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

虽知未足报,贵用叙我情。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-13 19:24:54

分类:古风词韵发布者:月光是我的嫁纱

出自兩漢秦嘉的《贈婦詩三首》

秦嘉,字士會,隴西人也。爲郡上計。其妻徐淑,寝疾還家,不獲面别。贈詩雲爾。

人生譬朝露,居世多屯蹇。憂艱常早至,歡會常苦晚。念當奉時役,去爾日遙遠。遣車迎子還,空往複空返。省書情凄怆,臨食不能飯。獨坐空房中,誰與相勸勉?長夜不能眠,伏枕獨輾轉。憂來如循環,匪席不可卷。

皇靈無私親,爲善荷天祿。傷我與爾身,少小罹茕獨。既得結大義,歡樂苦不足。念當遠離别,思念叙款曲。河廣無舟梁,道近隔丘陸。臨路懷惆怅,中駕正踯躅。浮雲起高山,悲風激深谷。良馬不回鞍,輕車不轉毂。針藥可屢進,愁思難爲數。貞士笃終始,恩義不可屬。

肅肅仆夫征,锵锵揚和鈴。清晨當引邁,束帶待雞鳴。顧看空室中,仿佛想姿形。一别懷萬恨,起坐爲不甯。何用叙我心,遺思緻款誠。寶钗好耀首,明鏡可鑒形。芳香去垢穢,素琴有清聲。詩人感木瓜,乃欲答瑤瓊。愧彼贈我厚,慚此往物輕。雖知未足報,貴用叙我情。

譯文及注釋

譯文人生有如清晨露水,居處世上動辄遭難。憂患艱險時常降臨,歡欣愉悅遲來姗姗。顧念即将奉命出差,離開你啊日益遙遠。派遣帷車迎你歸來,空空而去空空而返。見你書信倍感心傷,面對美食不能下咽。孤獨一人靜坐空房,誰能給我安慰寬

寬勉?漫漫長夜難以成眠,獨自伏枕翻複輾轉。憂思無窮循環無盡,葦席可卷我愁難遣。

神靈秉公沒有偏愛,行善之人承享天福。可歎你我命運不濟,從小遭逢凄涼孤獨。雖然我倆結爲夫妻,歡樂太少使人凄楚。想起将要長久離别,殷切眷戀傾訴心曲。江河寬闊苦無舟橋,路程雖近爲高山隔阻。臨當出發心懷惆怅,行進途中不時停駐。浮雲湧起高聳的山嶽,悲風激蕩深深的幽谷。良駒馳騁欲馬不停蹄,人心留戀而車不轉毂。針藥雖痛苦常能忍耐,最難承受是窮愁無數。正士誠笃終始如一,情誼深長連續穩固。

仆夫駕車迅捷疾速出發,和鈴锵锵揚聲鳴響不停。清晨将要離别家鄉遠行,漏夜整裝坐以等待天明。回首環望寂寞幽靜的空室,仿佛想見你的儀容身影。此番别離心懷萬般遺恨,忽起忽坐心神片刻不甯。将用什麽來記叙我的心意,留下信物以表白款曲忠誠:飾玉寶钗可使容顔生輝,無塵明鏡可以照鑒我心。純淨芳香能夠潔身除穢,悅耳素琴能夠奏鳴清音。詩人有感情人所贈木瓜,故想回報瓊瑤美麗晶瑩。深切感念你待我情長意厚,慚愧啊回贈禮物價值太輕。雖然知道不足以報答萬一,可貴處在于寄達我一片真情。

注釋留郡贈婦詩三首:詩題一作贈婦詩三首(《玉台新詠》卷一收錄名稱),據《詩紀》考證更改此名,

詩序爲《玉台新詠》收錄時所加。隴西:古稱隴山以西爲隴西,即今甘肅省一帶。上計:漢郡國每年遣吏人到京師緻事,叫做上計。其所遣之吏也叫做上計。計,《玉台新詠》爲掾。寝疾:卧房。還:回,返回。家:指娘家。獲:得,能夠。雲爾:語助詞。贈詩雲爾,即贈詩。“人生”句:人生好比早上的露水,很快就會消失。居世:處世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的兩個卦名,都是表示艱難不順利的意思,所以通常用此語來表示艱難阻滞。苦晚:苦于來得太晚。奉時役:即指被派遣以上計吏入京緻事,報告當年人口土地财政刑獄等情況。時:通“是”,就是此。去:離開。爾:你,指徐淑。日:一天一天地。子:您,指秦嘉的妻子徐淑。省書:秦嘉派遣車子去接妻子時,曾給徐淑寫了一封信,即《與妻徐淑書》。妻子不能回來,也給秦嘉寫了一封回信,即《答夫秦嘉書》。省:察看,閱看。書:即指徐淑的《答夫秦嘉書》。凄怆(chuàng):傷感,悲痛。飯:這裏作動詞,即吃飯。勸勉:勸解,勉勵。輾轉:屢次翻身,不能入睡。尋環:即循環,周而複始,比喻愁思無窮無盡。匪席不可卷:這裏是借用《詩經·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是說席子可卷,人心不可卷,以此來說

明自己的思想意志不可改變。這裏的“匪席不可卷”,是說席子可以卷起來,但心的憂思不是席子,是無法卷起來的。這是形容自己的憂思不可解脫。皇靈:神靈。荷:擔負,承受。荷天祿:享受天賜之福。少小:指年輕。罹(lí):遭遇。茕(qióng)獨:孤獨。茕:孤單,孤獨。結大義:指結爲婚姻。念:疑爲“今”字之訛。離别:指離家鄉赴京師。款曲:衷腸話,知心話。道近:是說自己和徐淑所在之地相距道路很近。雖然很近但不能相見,所以說“隔丘陸”。丘:指丘陵;陸:指高平之地。臨路:指起程。惆怅:因失望或失意而哀傷。中駕:指車在途中。踯躅(zhí zhú):徘徊不進的樣子。以上二句是說,臨行依戀不舍,心中惆怅,車馬在中途徘徊不進。毂(gǔ):車輪中心的圓木,周圍與車輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。車行則毂轉。以上二句是“踯躅”的具體描寫。 “不回鞍”言意欲前往。“不轉毂”言不肯遽行。針藥:針刺和藥物。數:屢次,頻繁。以上二句是說,針刺和藥物雖然痛于膚,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思連續不斷卻難以忍受。貞士:指言行一緻,守志不移的人。笃:敦厚,忠實。恩義:即情誼。不可屬:疑爲“可不屬”。屬,同“續”。這句詩似說,恩義豈可不繼續呢?

肅肅:速度很快的樣子。仆夫:趕車的人。征:行。锵锵(qiāng):鈴聲。和鈴:古代系在車前橫木上的鈴叫和鈴。邁:遠行,前進。引邁:啓程。顧看:回望。仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形體。遺思:指寫信。秦嘉臨出發前,又給妻子徐淑寫了一封信,題爲《重報妻書》。素琴:沒有裝飾的琴。以上四句中所提及的寶钗、明鏡、芳香、素琴都是秦嘉臨行前留贈徐淑的東西。秦嘉的《重報妻書》有雲: “問得此鏡,既明且好,形觀文彩,世所稀有,意甚愛之,故以相與。并緻寶钗一雙,價值千金,龍虎組履一綱,好香四種各一斤。素琴一張,常所自彈也。明鏡可以鑒形,寶钗可以耀首,芳香可以馥身去穢,麝香可以辟惡氣,素琴可以娛耳。”瓊瑤(qióng yáo):美玉。這兩句是借用《詩經·木瓜》的話。《詩經·木瓜》有雲: “投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以爲好也。”“投我以木桃。報之以瓊瑤。匪報也,水以爲好也。”意思是要拿更好的東西來報答對方。詩人,指《木瓜》的作者。往物:送去的東西。這兩句是說,你過去贈給我的東西很珍貴、很多。我回贈你的東西卻很少、很不值錢,對此,我感到很慚愧。這是秦嘉給妻子寫詩時說的。用:以。這兩句是說,雖知我這點微薄的禮物不

能報答你對我的深思,但可貴的是可以用它來表達我的一點心意。

創作背景

  作者秦嘉,曾擔任郡上計的職務。他奉命赴京辦事,正趕上他的妻子徐淑有病還家。秦嘉由于不能與妻子面别,心中感到無限惆怅,便爲他的妻子寫了這三首詩,作者此次奉役人京,被留爲黃門郎,數年後就病卒。他和妻子的惜别,競成爲生離死别。

作者簡介

秦嘉,字士會,隴西(治今甘肅通渭)人。東漢詩人。桓帝時,爲郡吏,歲終爲郡上計簿使赴洛陽,被任爲黃門郎。後病死于津鄉亭。秦嘉赴洛陽時,妻子徐淑因病還家,未能面别。秦嘉客死他鄉後,徐淑兄逼她改嫁。她“毀形不嫁,哀恸傷生”(《史通·人物》),守寡終生。秦嘉、徐淑今存的詩文并收輯于嚴可均《全上古三代秦漢三國六朝文》、逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩》。

出自两汉秦嘉的《赠妇诗三首

秦嘉,字士会,陇西人也。为郡上计。其妻徐淑,寝疾还家,不获面别。赠诗云尔。

人生譬朝露,居世多屯蹇。忧艰常早至,欢会常苦晚。念当奉时役,去尔日遥远。遣车迎子还,空往复空返。省书情凄怆,临食不能饭。独坐空房中,谁与相劝勉?长夜不能眠,伏枕独辗转。忧来如循环,匪席不可卷。

皇灵无私亲,为善荷天禄。伤我与尔身,少小罹茕独。既得结大义,欢乐苦不足。念当远离别,思念叙款曲。河广无舟梁,道近隔丘陆。临路怀惆怅,中驾正踯躅。浮云起高山,悲风激深谷。良马不回鞍,轻车不转毂。针药可屡进,愁思难为数。贞士笃终始,恩义不可属。

肃肃仆夫征,锵锵扬和铃。清晨当引迈,束带待鸡鸣。顾看空室中,仿佛想姿形。一别怀万恨,起坐为不宁。何用叙我心,遗思致款诚。宝钗好耀首,明镜可鉴形。芳香去垢秽,素琴有清声。诗人木瓜,乃欲答瑶琼。愧彼赠我厚,惭此往物轻。虽知未足报,贵用叙我情。

译文注释

译文人生有如清晨露水,居处世上动辄遭难。忧患艰险时常降临,欢欣愉悦迟来姗姗。顾念即将奉命出差,离开你啊日益遥远。派遣帷车迎你归来,空空而去空空而返。见你书信倍感心伤,面对美食不能下咽。孤独一人静坐空房,谁能给我安慰

宽勉?漫漫长夜难以成眠,独自伏枕翻复辗转。忧思无穷循环无尽,苇席可卷我愁难遣。

神灵秉公没有偏爱,行善之人承享天福。可叹你我命运不济,从小遭逢凄凉孤独。虽然我俩结为夫妻,欢乐太少使人凄楚。想起将要长久离别,殷切眷恋倾诉心曲。江河宽阔苦无舟桥,路程虽近为高山隔阻。临当出发心怀惆怅,行进途中不时停驻。浮云涌起高耸的山岳,悲风激荡深深的幽谷。良驹驰骋欲马不停蹄,人心留恋而车不转毂。针药虽痛苦常能忍耐,最难承受是穷愁无数。正士诚笃终始如一,情谊深长连续稳固。

仆夫驾车迅捷疾速出发,和铃锵锵扬声鸣响不停。清晨将要离别家乡远行,漏夜整装坐以等待天明。回首环望寂寞幽静的空室,仿佛想见你的仪容身影。此番别离心怀万般遗恨,忽起忽坐心神片刻不宁。将用什么来记叙我的心意,留下信物以表白款曲忠诚:饰玉宝钗可使容颜生辉,无尘明镜可以照鉴我心。纯净芳香能够洁身除秽,悦耳素琴能够奏鸣清音。诗人有感情人所赠木瓜,故想回报琼瑶美丽晶莹。深切感念你待我情长意厚,惭愧啊回赠礼物价值太轻。虽然知道不足以报答万一,可贵处在于寄达我一片真情。

注释留郡赠妇诗三首:诗题一作赠妇诗三首(《玉台新咏》卷一收录名称),据《诗纪》考证更改此名,

诗序为《玉台新咏》收录时所加。陇西:古称陇山以西为陇西,即今甘肃省一带。上计:汉郡国每年遣吏人到京师致事,叫做上计。其所遣之吏也叫做上计。计,《玉台新咏》为掾。寝疾:卧房。还:回,返回。家:指娘家。获:得,能够。云尔:语助词。赠诗云尔,即赠诗。“人生”句:人生好比早上的露水,很快就会消失。居世:处世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的两个卦名,都是表示艰难不顺利的意思,所以通常用此语来表示艰难阻滞。苦晚:苦于来得太晚。奉时役:即指被派遣以上计吏入京致事,报告当年人口土地财政刑狱等情况。时:通“是”,就是此。去:离开。尔:你,指徐淑。日:一天一天地。子:您,指秦嘉的妻子徐淑。省书:秦嘉派遣车子去接妻子时,曾给徐淑写了一封信,即《与妻徐淑书》。妻子不能回来,也给秦嘉写了一封回信,即《答夫秦嘉书》。省:察看,阅看。书:即指徐淑的《答夫秦嘉书》。凄怆(chuàng):伤感,悲痛。饭:这里作动词,即吃饭。劝勉:劝解,勉励。辗转:屡次翻身,不能入睡。寻环:即循环,周而复始,比喻愁思无穷无尽。匪席不可卷:这里是借用《诗经·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是说席子可卷,人心不可卷,以此来说

明自己的思想意志不可改变。这里的“匪席不可卷”,是说席子可以卷起来,但心的忧思不是席子,是无法卷起来的。这是形容自己的忧思不可解脱。皇灵:神灵。荷:担负,承受。荷天禄:享受天赐之福。少小:指年轻。罹(lí):遭遇。茕(qióng)独:孤独。茕:孤单,孤独。结大义:指结为婚姻。念:疑为“今”字之讹。离别:指离家乡赴京师。款曲:衷肠话,知心话。道近:是说自己和徐淑所在之地相距道路很近。虽然很近但不能相见,所以说“隔丘陆”。丘:指丘陵;陆:指高平之地。临路:指起程。惆怅:因失望或失意而哀伤。中驾:指车在途中。踯躅(zhí zhú):徘徊不进的样子。以上二句是说,临行依恋不舍,心中惆怅,车马在中途徘徊不进。毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。车行则毂转。以上二句是“踯躅”的具体描写。 “不回鞍”言意欲前往。“不转毂”言不肯遽行。针药:针刺和药物。数:屡次,频繁。以上二句是说,针刺和药物虽然痛于肤,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思连续不断却难以忍受。贞士:指言行一致,守志不移的人。笃:敦厚,忠实。恩义:即情谊。不可属:疑为“可不属”。属,同“续”。这句诗似说,恩义岂可不继续呢?

肃肃:速度很快的样子。仆夫:赶车的人。征:行。锵锵(qiāng):铃声。和铃:古代系在车前横木上的铃叫和铃。迈:远行,前进。引迈:启程。顾看:回望。仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形体。遗思:指写信。秦嘉临出发前,又给妻子徐淑写了一封信,题为《重报妻书》。素琴:没有装饰的琴。以上四句中所提及的宝钗、明镜、芳香、素琴都是秦嘉临行前留赠徐淑的东西。秦嘉的《重报妻书》有云: “问得此镜,既明且好,形观文彩,世所稀有,意甚爱之,故以相与。并致宝钗一双,价值千金,龙虎组履一纲,好香四种各一斤。素琴一张,常所自弹也。明镜可以鉴形,宝钗可以耀首,芳香可以馥身去秽,麝香可以辟恶气,素琴可以娱耳。”琼瑶(qióng yáo):美玉。这两句是借用《诗经·木瓜》的话。《诗经·木瓜》有云: “投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。”“投我以木桃。报之以琼瑶。匪报也,水以为好也。”意思是要拿更好的东西来报答对方。诗人,指《木瓜》的作者。往物:送去的东西。这两句是说,你过去赠给我的东西很珍贵、很多。我回赠你的东西却很少、很不值钱,对此,我感到很惭愧。这是秦嘉给妻子写诗时说的。用:以。这两句是说,虽知我这点微薄的礼物不

能报答你对我的深思,但可贵的是可以用它来表达我的一点心意。

创作背景

  作者秦嘉,曾担任郡上计的职务。他奉命赴京办事,正赶上他的妻子徐淑有病还家。秦嘉由于不能与妻子面别,心中感到无限惆怅,便为他的妻子写了这三首诗,作者此次奉役人京,被留为黄门郎,数年后就病卒。他和妻子的惜别,竞成为生离死别

作者简介

秦嘉,字士会,陇西(治今甘肃通渭)人。东汉诗人。桓帝时,为郡吏,岁终为郡上计簿使赴洛阳,被任为黄门郎。后病死于津乡亭。秦嘉赴洛阳时,妻子徐淑因病还家,未能面别。秦嘉客死他乡后,徐淑兄逼她改嫁。她“毁形不嫁,哀恸伤生”(《史通·人物》),守寡终生。秦嘉、徐淑今存的诗文并收辑于严可均《全上古三代秦汉三国六朝文》、逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:虽知未足报,贵用叙我情。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/119710.html

上一篇:寻一首好诗,要书裙带。全诗译文及注释赏析

下一篇:松共竹,翠成堆。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点