发布时间:2019-08-26 21:20:58
出自唐代李賀的《後園鑿井歌》
井上辘轳床上轉。水聲繁,弦聲淺。情若何,荀奉倩。城頭日,長向城頭住。一日作千年,不須流下去。譯文及注釋譯文汲水辘轳井台上轉,滴水聲響亮,繩索聲低慢。細語纏綿像何人?夫妻恩愛恰似荀奉倩。城頭上的太陽啊,但願能夠長留住;一天當作一千年,太陽不沉落,永遠無昏暮。
注釋辘轳:裝在井上用來絞起汲水鬥的器具。《廣韻》:“辘轳,圓轉木也。”床:指安裝辘轳的木架。弦:指吊桶的繩索。一作“絲”。若何:怎樣,怎麽樣。荀奉倩:三國魏荀粲,字奉倩,因妻病逝,痛悼不能已,每不哭而傷神,歲餘亦死,年僅二十九歲。見《三國志·魏志·荀恽傳》裴松之注引晉孫盛《晉陽秋》。後成爲悼亡的典實。流:猶言沉、落。
賞析從表面上看,這首詩所寫的不外是“井”及與之相關的“辘轳”、“水聲”、“弦(絲)聲”、“城頭日”和一位“荀奉倩”。乍一看,似乎很簡略,找不出諸意象之間的内在必然的聯系。讓人摸不清到底說的是什麽。但一個“情”字,而且詩人将“情”字與“荀奉倩”作了相比。這就給疏解提供了入門的路徑。
“井上辘轳床上轉,水聲繁,絲聲淺。”詩的開頭依舊題,從“井”說開去。這三句所涉及的意蘊當以一種複沓而又孤單的音
音響構成的思緒爲主。因爲“轉”字總括了後園裏深井汲水的操作過程,并引出水井與器具的混雜聲。“弦聲”一本作“絲聲”。繩索纏繞辘轳的聲音相對辘轳的聲音要小,而“水聲”之“繁”又時時打破辘轳自轉的單調聲,寫出詩人仔細辨别不同聲響的專注。詩人或許是一次偶然的後園閑步,無意中駐足聽到這熟悉的聲音後引出一段感慨。因此三句以“轉”字引出深井汲水所需器具的相互聯系,作爲下文“情”的緣由的起興。另有一種解釋是,開頭寫的是閨閣之言,說是主人公在床上輾轉反恻不能入眠才注意到後園的汲水聲,由于注意力轉移,室内的聲樂絲弦聲反而減弱,故謂“弦聲淺”。
辘轳聲或強或弱,或長或短的重複,似乎在詩人心裏制造一種緊迫的心理壓力,以爲這種斷斷續續的動力源不能久長。“情若何?荀奉倩。”這兩句是規定此詩情感範圍的關鍵,意思是說:感情怎麽樣呢?像荀奉倩那樣吧!《世說新語》和《三國志·裴松注》都記載,荀粲字奉倩,娶骠騎将軍曹洪之女,兩人感情很深,冬天妻子病熱,荀粲乃出中庭,自取冷,還以身熨之。曆年後妻子病亡。荀粲不病而神傷,傅嘏前往安慰,說:婦人才色并茂爲難,你娶曹洪女是遺才而好色,假如按照這種标準,還是很容易再遇到你滿意的女人的
,沒必要如此悲哀。荀粲回答說:佳人難再得,雖說她沒有傾城之色,但再找一個談何容易。荀粲痛悼不能自己,歲餘而亡。至此,詩中才透露出爲什麽詩人要強調辘轳與井架的和諧轉動,吊桶與吊繩索的相互聯系。因爲有了這種配合的默契,水聲才能繁多,水才能源源不斷地被汲上來,以此來比喻夫妻之間的和諧關系,實在非常貼切。
李賀的愛情詩多帶上悲涼的死亡意緒,這也許是“鬼才”的特質。在這裏,詩人贊賞荀奉倩對于愛情的“好色”觀,實在是一種很值得品味的現象。荀奉倩在得到曹洪女爲妻後,“容服帷帳甚麗,專房歡宴”,把自己的所專所愛都傾注到妻子身上,而且這種愛由“自宜以色爲主”滲化爲一種生死以之的癡情,這種由沖動而達到升華的愛情就更值得人們眷戀神往,更易于淨化靈魂,從而幻化出悲劇美的境界。
但是,詩人又爲這種美好的東西的急劇銷沉而惋惜不已。于是面對着東上西下的太陽發出凝固不轉的奇想。“城頭日,長向城頭住。”意思說隻要城頭上的太陽永遠不落,普照人間,世上美好的愛情也就能長葆。雖然李賀體弱多病,寫過不少陰森可怖的鬼詩,流露一種對死的恐懼以及人生幻滅感。但是,在這首詩裏,他卻放聲高歌宇宙中永恒的太陽,“一日作千年,不須流下去
。”詩人說:但願太陽的光晖長在,一天的光陰像一千年,永無昏暮,讓那一刻令人銷魂的時光與之天長地久。
在此詩的随感式的慨歎中,由“井上辘轳床上轉”的“轉”和“長向城頭住”的“住”構成一對矛盾的兩個方面。詩人由辘轳聲轉而時時感覺到它将驟然停歇的壓力與隐憂;又由太陽的日日西沉而憂及一日夕陽的消失。這種宇宙無窮、時間永恒而人生短促固然是苦惱的命題,但此詩又有其特定的情景與内涵,或許青年詩人正有一種稍縱即逝的愛情體驗,便以無限聖潔的感情,通過比拟與誇張以期達到凝固在自己的心中,從而享受和追憶一種青春美好、愛情長存的極大愉悅。而這種偶然感發式的濃郁含意又很難用濃麗的字眼來表達,于是找到拟古歌謠的最古樸方式,來規範他跳躍超常的激情。其中還表現出長吉詩風中的幾分勁拔。
創作背景此篇形式爲“歌”,即句法、音響都屬拟古歌謠的散體歌行。《晉書》收《拂舞歌詩》的《淮南王篇》,有“後園鑿井銀作床,金瓶素绠汲寒漿”句,此詩題目即取于此,但詩的命意卻又與原詩不同,很可能是詩人在經曆一次愛情體驗後而作此詩。
作者簡介李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,
是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隐稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
出自唐代李贺的《后园凿井歌》
井上辘轳床上转。水声繁,弦声浅。情若何,荀奉倩。城头日,长向城头住。一日作千年,不须流下去。译文及注释译文汲水辘轳井台上转,滴水声响亮,绳索声低慢。细语缠绵像何人?夫妻恩爱恰似荀奉倩。城头上的太阳啊,但愿能够长留住;一天当作一千年,太阳不沉落,永远无昏暮。
注释辘轳:装在井上用来绞起汲水斗的器具。《广韵》:“辘轳,圆转木也。”床:指安装辘轳的木架。弦:指吊桶的绳索。一作“丝”。若何:怎样,怎么样。荀奉倩:三国魏荀粲,字奉倩,因妻病逝,痛悼不能已,每不哭而伤神,岁余亦死,年仅二十九岁。见《三国志·魏志·荀恽传》裴松之注引晋孙盛《晋阳秋》。后成为悼亡的典实。流:犹言沉、落。
赏析从表面上看,这首诗所写的不外是“井”及与之相关的“辘轳”、“水声”、“弦(丝)声”、“城头日”和一位“荀奉倩”。乍一看,似乎很简略,找不出诸意象之间的内在必然的联系。让人摸不清到底说的是什么。但一个“情”字,而且诗人将“情”字与“荀奉倩”作了相比。这就给疏解提供了入门的路径。
“井上辘轳床上转,水声繁,丝声浅。”诗的开头依旧题,从“井”说开去。这三句所涉及的意蕴当以一种复沓而又孤单的音
音响构成的思绪为主。因为“转”字总括了后园里深井汲水的操作过程,并引出水井与器具的混杂声。“弦声”一本作“丝声”。绳索缠绕辘轳的声音相对辘轳的声音要小,而“水声”之“繁”又时时打破辘轳自转的单调声,写出诗人仔细辨别不同声响的专注。诗人或许是一次偶然的后园闲步,无意中驻足听到这熟悉的声音后引出一段感慨。因此三句以“转”字引出深井汲水所需器具的相互联系,作为下文“情”的缘由的起兴。另有一种解释是,开头写的是闺阁之言,说是主人公在床上辗转反恻不能入眠才注意到后园的汲水声,由于注意力转移,室内的声乐丝弦声反而减弱,故谓“弦声浅”。
辘轳声或强或弱,或长或短的重复,似乎在诗人心里制造一种紧迫的心理压力,以为这种断断续续的动力源不能久长。“情若何?荀奉倩。”这两句是规定此诗情感范围的关键,意思是说:感情怎么样呢?像荀奉倩那样吧!《世说新语》和《三国志·裴松注》都记载,荀粲字奉倩,娶骠骑将军曹洪之女,两人感情很深,冬天妻子病热,荀粲乃出中庭,自取冷,还以身熨之。历年后妻子病亡。荀粲不病而神伤,傅嘏前往安慰,说:妇人才色并茂为难,你娶曹洪女是遗才而好色,假如按照这种标准,还是很容易再遇到你满意的女人的
,没必要如此悲哀。荀粲回答说:佳人难再得,虽说她没有倾城之色,但再找一个谈何容易。荀粲痛悼不能自己,岁余而亡。至此,诗中才透露出为什么诗人要强调辘轳与井架的和谐转动,吊桶与吊绳索的相互联系。因为有了这种配合的默契,水声才能繁多,水才能源源不断地被汲上来,以此来比喻夫妻之间的和谐关系,实在非常贴切。
李贺的爱情诗多带上悲凉的死亡意绪,这也许是“鬼才”的特质。在这里,诗人赞赏荀奉倩对于爱情的“好色”观,实在是一种很值得品味的现象。荀奉倩在得到曹洪女为妻后,“容服帷帐甚丽,专房欢宴”,把自己的所专所爱都倾注到妻子身上,而且这种爱由“自宜以色为主”渗化为一种生死以之的痴情,这种由冲动而达到升华的爱情就更值得人们眷恋神往,更易于净化灵魂,从而幻化出悲剧美的境界。
但是,诗人又为这种美好的东西的急剧销沉而惋惜不已。于是面对着东上西下的太阳发出凝固不转的奇想。“城头日,长向城头住。”意思说只要城头上的太阳永远不落,普照人间,世上美好的爱情也就能长葆。虽然李贺体弱多病,写过不少阴森可怖的鬼诗,流露一种对死的恐惧以及人生幻灭感。但是,在这首诗里,他却放声高歌宇宙中永恒的太阳,“一日作千年,不须流下去
。”诗人说:但愿太阳的光晖长在,一天的光阴像一千年,永无昏暮,让那一刻令人销魂的时光与之天长地久。
在此诗的随感式的慨叹中,由“井上辘轳床上转”的“转”和“长向城头住”的“住”构成一对矛盾的两个方面。诗人由辘轳声转而时时感觉到它将骤然停歇的压力与隐忧;又由太阳的日日西沉而忧及一日夕阳的消失。这种宇宙无穷、时间永恒而人生短促固然是苦恼的命题,但此诗又有其特定的情景与内涵,或许青年诗人正有一种稍纵即逝的爱情体验,便以无限圣洁的感情,通过比拟与夸张以期达到凝固在自己的心中,从而享受和追忆一种青春美好、爱情长存的极大愉悦。而这种偶然感发式的浓郁含意又很难用浓丽的字眼来表达,于是找到拟古歌谣的最古朴方式,来规范他跳跃超常的激情。其中还表现出长吉诗风中的几分劲拔。
创作背景此篇形式为“歌”,即句法、音响都属拟古歌谣的散体歌行。《晋书》收《拂舞歌诗》的《淮南王篇》,有“后园凿井银作床,金瓶素绠汲寒浆”句,此诗题目即取于此,但诗的命意却又与原诗不同,很可能是诗人在经历一次爱情体验后而作此诗。
作者简介李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,
是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
本文标题:井上辘轳床上转。全诗译文及注释赏析