今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-02 03:01:13

分类:古风词韵发布者:如梦亦如幻

出自唐代白居易的《牡丹芳》

牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。千片赤英霞爛爛,百枝绛點燈煌煌。照地初開錦繡段,當風不結蘭麝囊。仙人琪樹白無色,王母桃花小不香。宿露輕盈泛紫豔,朝陽照耀生紅光。紅紫二色間深淺,向背萬态随低昂。映葉多情隐羞面,卧叢無力含醉妝。低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無比方。石竹金錢何細碎,芙蓉芍藥苦尋常。遂使王公與卿士,遊花冠蓋日相望。庳車軟輿貴公主,香衫細馬豪家郎。衛公宅靜閉東院,西明寺深開北廊。戲蝶雙舞看人久,殘莺一聲春日長。共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。花開花落二十日,一城之人皆若狂。三代以還文勝質,人心重華不重實。重華直至牡丹芳,其來有漸非今日。元和天子憂農桑,恤下動天天降祥。去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無人至。今年瑞麥分兩岐,君心獨喜無人知。無人知,可歎息。我願暫求造化力,減卻牡丹妖豔色。少回卿士愛花心,同似吾君憂稼穑。譯文及注釋

譯文牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開綻在紅玉的花房;幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵绛燭似的輝煌。照地生輝,剛展開錦繡的身段,迎風飄香,卻沒帶蘭麝的香囊。仙人的琪樹,被比得蒼白無色,王母的桃花,也顯得細小不香。

。宿露浸潤,泛起紫閃閃的奇豔,朝陽照耀,放出紅燦燦的異光;紅紫深淺,呈現着不同的色調,向背低昂,變幻出無數的形狀。無力地卧在花叢,将息帶醉的身軀,多情地映着花葉,隐藏含羞的面龐。嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。稱姿貴彩,的确是超凡絕俗,雜卉亂花,哪裏能比美争芳。石竹、金錢,固然是十分細碎,芙蓉、芍藥,也不過那麽平常。于是乎引動了王公卿相,冠蓋相接地趕來觀賞;還有輕車軟轎的貴族公主,和那香衫細馬的豪家。寂靜的衛公宅閉了東院,幽深的西明寺開放北廊。雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘莺苦苦地挽留春光。擔心太陽曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。花開花落,二十來天,滿城的人們都像發狂。三代以後文采勝過實質,一般人都重華而不重實;重華直重到牡丹的芳菲,由來已久,并非始于今日。元和皇帝很關心農桑,由于他體恤下民,天降吉祥。去年的嘉禾長出九穗,田中寂寞,沒有人理睬。今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無人知曉,唯獨天子一個人内心感到喜悅.天降吉祥,沒人理會真叫人歎息。我願暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖豔的顔色,冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關心農業生産,人民就都得到幸福了。

注釋綻

:裂開。此指花開。紅玉房:指紅牡丹花瓣。英:花瓣。燦燦:光彩鮮明耀眼。绛:深紅色。煌煌:光輝燦爛的樣子。蘭麝囊:裝着蘭草、麝香等香料的香囊。琪樹:神話中的玉樹。間:更叠。随:任憑。比方:比較。石竹:草名,開紅白小花如銅錢大小。芙蓉:荷花。芍藥:觀賞植物名,花大而美。尋常:平常,平凡。王公與卿士:古時封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。遊花:外出賞花。冠蓋:帽子與車上的帷蓋。此朝中的達官貴人。庳(bēi)車:指一種輕便靈巧的車子。軟輿:軟座轎子。細馬:良馬。衛公宅:唐李靖封衛國公,其宅多植花木。西明寺:唐時玩賞牡丹的勝地。三代:典出司馬遷《史記·封禅書》:昔三代之居,皆在河洛之間。這裏指夏、商、周。文勝質:典出《論語·雍也》“子曰:質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。”此處意爲人們喜尚文采勝過了喜愛事物質樸的本性。有漸:有所加劇。元和天子:指唐憲宗李純。恤下:撫恤下民。動天,感動了上天。造化:大自然。卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這裏泛指朝中官員。稼穑:指農事。

創作背景

  。唐代高宗、武後時始從汾晉(今山西汾河流域)将牡丹移植于兩京,玄宗時猶視爲珍品。到貞元、元和之際,這種風

氣尤爲盛行。詩人看到上層統治者狂熱地賞玩妖豔的牡丹,而不關心與廣大百姓生命攸關的農桑,面對如此狂亂的世情,故詩人寫詩痛斥該不正之風。

作者簡介

白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

出自唐代白居易《牡丹芳》

牡丹芳,牡丹芳,黄金蕊绽红玉房。千片赤英霞烂烂,百枝绛点灯煌煌。照地初开锦绣段,当风不结兰麝囊。仙人琪树白无色,王母桃花小不香。宿露轻盈泛紫艳,朝阳照耀生红光。红紫二色间深浅,向背万态随低昂。映叶多情隐羞面,卧丛无力含醉妆。低娇笑容疑掩口,凝思怨人如断肠。浓姿贵彩信奇绝,杂卉乱花无比方。石竹金钱何细碎,芙蓉芍药苦寻常。遂使王公与卿士,游花冠盖日相望。庳车软舆贵公主,香衫细马豪家郎。卫公宅静闭东院,西明寺深开北廊。戏蝶双舞看人久,残莺一声春日长。共愁日照芳难驻,仍张帷幕垂阴凉。花开花落二十日,一城之人皆若狂。三代以还文胜质,人心重华不重实。重华直至牡丹芳,其来有渐非今日。元和天子忧农桑,恤下动天天降祥。去岁嘉禾生九穗,田中寂寞无人至。今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。无人知,可叹息。我愿暂求造化力,减却牡丹妖艳色。少回卿士爱花心,同似吾君忧稼穑。译文注释

译文牡丹芳香啊牡丹芳香,黄金的花蕊开绽在红玉的花房;几千片花瓣赤霞似的灿烂,几百枝花朵绛烛似的辉煌。照地生辉,刚展开锦绣的身段,迎风飘香,却没带兰麝的香囊。仙人的琪树,被比得苍白无色,王母的桃花,也显得细小不香。

。宿露浸润,泛起紫闪闪的奇艳,朝阳照耀,放出红灿灿的异光;红紫深浅,呈现着不同的色调,向背低昂,变幻出无数的形状。无力地卧在花丛,将息带醉的身躯,多情地映着花叶,隐藏含羞的面庞。娇生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情怀,好像在撕裂柔肠。称姿贵彩,的确是超凡绝俗,杂卉乱花,哪里能比美争芳。石竹、金钱,固然是十分细碎,芙蓉、芍药,也不过那么平常。于是乎引动了王公卿相,冠盖相接地赶来观赏还有轻车软轿的贵族公主,和那香衫细马的豪家。寂静的卫公宅闭了东院,幽深的西明寺开放北廊。双双舞蝶殷殷地陪伴看客,声声残莺苦苦挽留春光。担心太阳晒损娇姿,张起帷幕遮取阴凉。花开花落,二十来天,满城的人们都像发狂。三代以后文采胜过实质,一般人都重华而不重实;重华直重到牡丹的芳菲,由来已久,并非始于今日。元和皇帝很关心农桑,由于他体恤下民,天降吉祥。去年的嘉禾长出九穗,田中寂寞,没有人理睬。今年的麦子分出两枝,但是这些却无人知晓,唯独天子一个人内心感到喜悦.天降吉祥,没人理会真叫人叹息。我愿暂求掌握造化的主宰者,减却牡丹妖艳的颜色,冷却一下卿士们爱花的心情,都象天子一样关心农业生产,人民就都得到幸福了。

注释绽

裂开。此指花开。红玉房:指红牡丹花瓣。英:花瓣。灿灿:光彩鲜明耀眼。绛:深红色。煌煌:光辉灿烂的样子。兰麝囊:装着兰草、麝香等香料的香囊。琪树:神话中的玉树。间:更迭。随:任凭。比方:比较。石竹:草名,开红白小花如铜钱大小。芙蓉:荷花。芍药:观赏植物名,花大而美。寻常:平常,平凡。王公与卿士:古时封爵,有王,有公,又论品阶又有卿、大夫、士。游花:外出赏花。冠盖:帽子车上的帷盖。此朝中的达官贵人。庳(bēi)车:指一种轻便灵巧的车子。软舆:软座轿子。细马:良马。卫公宅:唐李靖封卫国公,其宅多植花木。西明寺:唐时玩赏牡丹的胜地。三代:典出司马迁《史记·封禅书》:昔三代之居,皆在河洛之间。这里指夏、商、周。文胜质:典出《论语·雍也》“子曰:质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”此处意为人们喜尚文采胜过了喜爱事物质朴的本性。有渐:有所加剧。元和天子:指唐宪宗李纯。恤下:抚恤下民。动天,感动了上天。造化:大自然。卿士:古官阶有公、卿、大夫、士。这里泛指朝中官员。稼穑:指农事。

创作背景

  。唐代高宗、武后时始从汾晋(今山西汾河流域)将牡丹移植于两京,玄宗时犹视为珍品。到贞元、元和之际,这种风

气尤为盛行。诗人看到上层统治者狂热地赏玩妖艳的牡丹,而不关心与广大百姓生命攸关的农桑,面对如此狂乱的世情,故诗人写诗痛斥该不正之风。

作者简介

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》、《琵琶行》等。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/118368.html

上一篇:红桥二十四,总是行云处。全诗译文及注释赏析

下一篇:微我无酒,以敖以游。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点