安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-01 14:01:47

分类:古风词韵发布者:劝君莫执意

出自唐代李賀的《仁和裏雜叙皇甫湜》

大人乞馬癯乃寒,宗人貸宅荒厥垣。橫庭鼠徑空土澀,出籬大棗垂珠殘。安定美人截黃绶,脫落纓裾暝朝酒。還家白筆未上頭,使我清聲落人後。枉辱稱知犯君眼,排引才升強絙斷。洛風送馬入長關,阖扇未開逢猰犬。那知堅都相草草,客枕幽單看春老。歸來骨薄面無膏,疫氣沖頭鬓莖少。欲雕小說幹天官,宗孫不調爲誰憐?明朝下元複西道,崆峒叙别長如天。譯文及注釋

譯文向長輩借來瘦馬,我騎入洛陽,向族人租借的宅子滿目荒涼。空庭裏隻有老鼠跑來跑去,幾粒殘棗在出籬的樹上搖晃。安定城的君子,可歎你調任外放,卻仍然飲酒自娛,不放在心上。直到還鄉之日你未能登上高位,也從此斷絕了我揚名的希望。枉稱知己,怕玷辱了你的眼力,接引的繩子斷了,知遇之恩難忘。當初我滿懷豪情随洛風入都,天門未開,前路被狂犬攔擋。不料相馬人也有看走眼的時候,我落魄異鄉,眼看着青春耗光。歸家時,枯瘦的臉上毫無光澤,鬓發稀疏,好像大病了一場。想寫一篇傳奇去幹谒權貴,一個遭棄的皇孫,誰肯把我欣賞?明年秋天隻好再踏上赴京之路,今日與君話别,明日山高水長。

注釋仁和裏:洛陽城内仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家

家。元和元年(806年)進士及第,任陸渾尉,三年,登賢良方正制舉,後曆參李夷簡、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》傳世。大人:古人對父母稱號,詩中指母親。乞:給予。癯(qú)乃寒:瘦弱。宗人:同族人。厥(jué):其。澀(sè):幹澀粗糙。安定美人:指皇甫湜。黃绶(shòu):縣尉所佩黃色絲帶。纓(yīng)裾(jū):冠帶和衣襟,指官服。白筆:唐制七品以上官員用白筆代簪子。清聲:好名聲。枉辱:謙辭,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重視。排引:引薦。強絙(gēng):粗大的繩索。長關:長安的城關,古稱長關爲長都。阖(hé)扇:門扇,此指“君門”,即皇城大門。猰(yà)犬:應作“瘈(zhì)犬”,瘋狗。堅都:兩位古代善相馬者,指刀堅和丁君都,詩中代指主管考試的禮部官員。幽單::猶孤獨。春老:春光消逝。膏:滋潤的面部肌膚。雕:寫作。幹(gān):幹谒。天官:吏部官員。宗孫:李賀自謂。不調:不被選中。下元:唐人稱十月十五日爲下元。崆(kōng)峒(tóng):洛陽代稱。

創作背景

  唐憲宗元和三年(808年)十月十四日,詩人李賀爲謀求政治上的出路,再度西去長安時路過洛陽,向皇甫湜告别,滿懷悲憤地傾訴自己一年來遭受排擠的經曆和複雜的感情,用“雜叙”

的方式寫下了這首詩。

作者簡介

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隐稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

出自唐代李贺《仁和里杂叙皇甫湜》

大人乞马癯乃寒,宗人贷宅荒厥垣。横庭鼠径空土涩,出篱大枣垂珠残。安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。还家白笔未上头,使我清声落人后。枉辱称知犯君眼,排引才升强絙断。洛风送马入长关,阖扇未开逢猰犬。那知坚都相草草,客枕幽单看春老。归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。欲雕小说干天官,宗孙不调为谁怜?明朝下元复西道,崆峒叙别长如天。译文注释

译文长辈借来瘦马,我骑入洛阳,向族人租借的宅子满目荒凉。空庭里只有老鼠跑来跑去,几粒残枣在出篱的树上摇晃。安定城的君子,可叹你调任外放,却仍然饮酒自娱,不放在心上。直到还乡之日你未能登上高位,也从此断绝了我扬名的希望。枉称知己,怕玷辱了你的眼力,接引的绳子断了,知遇之恩难忘。当初我满怀豪情随洛风入都,天门未开,前路被狂犬拦挡。不料相马人也有看走眼的时候,我落魄异乡,眼看着青春耗光。归家时,枯瘦的脸上毫无光泽,鬓发稀疏,好像大病了一场。想写一篇传奇去干谒权贵,一个遭弃的皇孙,谁肯把我欣赏?明年秋天只好再踏上赴京之路,今日与君话别,明日山高水长。

注释仁和里:洛阳城内仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家

家。元和元年(806年)进士及第,任陆浑尉,三年,登贤良方正制举,后历参李夷简、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》传世。大人:古人对父母称号,诗中指母亲。乞:给予。癯(qú)乃寒:瘦弱。宗人:同族人。厥(jué):其。涩(sè):干涩粗糙。安定美人:指皇甫湜。黄绶(shòu):县尉所佩黄色丝带。缨(yīng)裾(jū):冠带和衣襟,指官服。白笔:唐制七品以上官员用白笔代簪子。清声:好名声。枉辱:谦辞,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重视。排引:引荐。强絙(gēng):粗大的绳索。长关:长安的城关,古称长关为长都。阖(hé)扇:门扇,此指“君门”,即皇城大门。猰(yà)犬:应作“瘈(zhì)犬”,疯狗。坚都:两位古代善相马者,指刀坚和丁君都,诗中代指主管考试的礼部官员。幽单::犹孤独。春老:春光消逝。膏:滋润面部肌肤。雕:写作。干(gān):干谒。天官:吏部官员。宗孙:李贺自谓。不调:不被选中。下元:唐人称十月十五日为下元。崆(kōng)峒(tóng):洛阳代称。

创作背景

  唐宪宗元和三年(808年)十月十四日,诗人李贺为谋求政治上的出路,再度西去长安时路过洛阳,向皇甫湜告别,满怀悲愤地倾诉自己一年来遭受排挤的经历和复杂的感情,用“杂叙”

的方式写下了这首诗。

作者简介

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/118012.html

上一篇:昨夜东风入武阳,陌头杨柳黄金色。全诗译文及注释赏析

下一篇:闭宝匣,掩金铺, 倚屏拖袖愁如醉。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点