发布时间:2019-09-30 23:03:14
出自先秦的《雨無正》
浩浩昊天,不駿其德。降喪饑馑,斬伐四國。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜。若此無罪,淪胥以鋪。
周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出爲惡。
如何昊天,辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏于天?
戎成不退,饑成不遂。曾我暬禦,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽言則答,谮言則退。
哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休!
維曰予仕,孔棘且殆。雲不何使,得罪于天子;亦雲可使,怨及朋友。
謂爾遷于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,無言不疾。昔爾出居,誰從作爾室?
譯文及注釋譯文你這浩瀚無際的長天上蒼,從不肯普照你的恩惠之光。隻管降下遍地喪亡和饑荒,殘害四方諸侯讓百姓遭秧。老天爺挾着秋風施展暴虐,肆無忌憚不管不顧也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,讓他們的罪行全得以隐藏。相反像這些無罪的老百姓,一個挨一個相繼淪落喪亡。大周天子宗親已經被滅亡,哪裏也找不到落腳的地方。爵高位顯的大夫四散流亡,全然不理解我的勞苦憂傷。那些司徒公卿中下大夫們,不肯早起晚睡爲國事奔忙。各邦國君王和列位諸侯啊,不
不肯朝夕陪王伴駕在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起來爲非作歹反朝堂。你爲什麽這樣啊我的蒼天?合法度的話你一句聽不見!就好比那走路的慢慢騰騰,永遠不能到達目的地終點。你們這些自命不凡的君子,一個個明哲保身不敢承擔!爲什麽再不敬畏周室天子,爲什麽再不敬畏浩浩長天?兵禍已經釀成一時難退卻,饑荒已經成災局面扭轉難。我們這些昔日的近臣侍衛,愁慘慘一天天地憔悴不堪。你們這些自命不凡的君子,一個個不肯勤于問政進谏。聽到順耳的話就随口搭腔,聽到讒言委委瑣瑣退一邊。可憐啊!那不善言談之人,其實他們并不是笨嘴拙舌,他們是投入工作鞠躬盡瘁!可賀啊!那能言善辯之輩,靠能說會道一套套如流水,做了不倒翁永遠處高官位!世人都說這從政爲官之事,要求非常之高高而且危險。如果說話辦事不順從旨意,就會從天子那裏招緻罪愆。如果說話辦事順從了旨意,就會從朋友那裏受到埋怨。明明告訴你快點遷到王都,你張口就說還沒建成房屋。聞聽此言我憂憤血淚哭出,沒有一句不痛徹我的肺腑!想當初你倉皇出逃的時候,又有誰給你造好華舍大屋!
注釋浩浩:廣大的樣子。昊(hào)天:猶言“皇天”。駿:長,美。降喪饑馑:上天降下了死亡和饑荒。斬伐:猶言“殘害”。
四國:四方諸侯之國,猶言“天下四方”。疾威:暴虐。慮、圖:二字同義,都是考慮、謀劃的意思。既:盡。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。舍:舍棄。淪胥:沉沒、陷入。鋪:同“痡”,病苦。周宗:即“宗周”,指西周王朝。靡所:沒處。止戾(lì):安定、定居。正大夫:長官大夫,即上大夫。勩(yì):勞苦。三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。邦君:封國的君主。莫肯朝夕:鄭箋:“不肯晨夜朝暮省王也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謂朝朝于君而不夕見也。”庶:庶幾,表希望。式:語首助詞。臧:好,善。覆:反。辟言:正言,合乎法度的話。行邁:出走、遠行。21.臻(zhēn):至。所臻,所要到達的地方。22.敬:謹慎。23.胡:何。24.遂:通“墜”,消亡。25.曾:何。暬(xiè)禦:侍禦。國王左右親近之臣。26.憯(cǎn)憯:憂傷。瘁:勞苦、憔悴。27.訊:讀爲“谇”,谏诤。28.聽言:順耳之言。答:應。29.谮(zèn)言:诋毀的話,此指批評。30.出:讀爲“拙”,笨拙。31.躬:親身。瘁:病。或謂憔悴。32.哿(gě):歡樂。能言:指能說會道的人。33.休:美好。34.維:句首助詞。于仕:去做官。35.孔:很。棘:比喻艱難。殆:危險。36.爾:指上言正大夫、三事大夫等人。37.鼠:通“癙(shǔ)”:憂傷。38.疾:通“嫉”,嫉恨。39.從:随。作:
營造。
創作背景這位作者,親身經曆西周的陷落和東周的建立,看到社會混亂的現實,既埋怨老天爺的“弗慮弗圖”和周幽王的是非不分、善惡不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君諸侯”自私自利、不勤王事并且嫉恨忠于國家、勤于王事的好人,隻有“鼠思泣血”,直陳時弊。
出自先秦的《雨无正》
浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。
周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。
如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?
戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。
哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休!
维曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。
谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?
译文及注释译文你这浩瀚无际的长天上苍,从不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地丧亡和饥荒,残害四方诸侯让百姓遭秧。老天爷挟着秋风施展暴虐,肆无忌惮不管不顾也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,让他们的罪行全得以隐藏。相反像这些无罪的老百姓,一个挨一个相继沦落丧亡。大周天子宗亲已经被灭亡,哪里也找不到落脚的地方。爵高位显的大夫四散流亡,全然不理解我的劳苦忧伤。那些司徒公卿中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。各邦国君王和列位诸侯啊,不
不肯朝夕陪王伴驾在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起来为非作歹反朝堂。你为什么这样啊我的苍天?合法度的话你一句听不见!就好比那走路的慢慢腾腾,永远不能到达目的地终点。你们这些自命不凡的君子,一个个明哲保身不敢承担!为什么再不敬畏周室天子,为什么再不敬畏浩浩长天?兵祸已经酿成一时难退却,饥荒已经成灾局面扭转难。我们这些昔日的近臣侍卫,愁惨惨一天天地憔悴不堪。你们这些自命不凡的君子,一个个不肯勤于问政进谏。听到顺耳的话就随口搭腔,听到谗言委委琐琐退一边。可怜啊!那不善言谈之人,其实他们并不是笨嘴拙舌,他们是投入工作鞠躬尽瘁!可贺啊!那能言善辩之辈,靠能说会道一套套如流水,做了不倒翁永远处高官位!世人都说这从政为官之事,要求非常之高高而且危险。如果说话办事不顺从旨意,就会从天子那里招致罪愆。如果说话办事顺从了旨意,就会从朋友那里受到埋怨。明明告诉你快点迁到王都,你张口就说还没建成房屋。闻听此言我忧愤血泪哭出,没有一句不痛彻我的肺腑!想当初你仓皇出逃的时候,又有谁给你造好华舍大屋!
注释浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言“皇天”。骏:长,美。降丧饥馑:上天降下了死亡和饥荒。斩伐:犹言“残害”。
四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。疾威:暴虐。虑、图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。舍:舍弃。沦胥:沉没、陷入。铺:同“痡”,病苦。周宗:即“宗周”,指西周王朝。靡所:没处。止戾(lì):安定、定居。正大夫:长官大夫,即上大夫。勩(yì):劳苦。三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。邦君:封国的君主。莫肯朝夕:郑笺:“不肯晨夜朝暮省王也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓朝朝于君而不夕见也。”庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。覆:反。辟言:正言,合乎法度的话。行迈:出走、远行。21.臻(zhēn):至。所臻,所要到达的地方。22.敬:谨慎。23.胡:何。24.遂:通“坠”,消亡。25.曾:何。暬(xiè)御:侍御。国王左右亲近之臣。26.憯(cǎn)憯:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。27.讯:读为“谇”,谏诤。28.听言:顺耳之言。答:应。29.谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。30.出:读为“拙”,笨拙。31.躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。32.哿(gě):欢乐。能言:指能说会道的人。33.休:美好。34.维:句首助词。于仕:去做官。35.孔:很。棘:比喻艰难。殆:危险。36.尔:指上言正大夫、三事大夫等人。37.鼠:通“癙(shǔ)”:忧伤。38.疾:通“嫉”,嫉恨。39.从:随。作:
营造。
创作背景这位作者,亲身经历西周的陷落和东周的建立,看到社会混乱的现实,既埋怨老天爷的“弗虑弗图”和周幽王的是非不分、善恶不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君诸侯”自私自利、不勤王事并且嫉恨忠于国家、勤于王事的好人,只有“鼠思泣血”,直陈时弊。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
本文标题:三事大夫,莫肯夙夜。全诗译文及注释赏析