发布时间:2019-08-20 15:48:57
出自先秦的《小雅·四月》
四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡甯忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其适歸?
冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。廢爲殘賊,莫知其尤!
相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能穀?
滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,甯莫我有?
匪鹑匪鸢,翰飛戾天。匪鳣匪鲔,潛逃于淵。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。
譯文及注釋譯文人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麽竟然忍心讓我受禍災?這晚秋的風啊凄凄又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心内深憂痛,我到哪裏存身啊方得安甯?冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麽惟獨我遭受這不幸?高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麽不能善待我?我本不是蒼雕也不是鸷鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鳣魚也不是
是鲔魚,不能象它們一樣潛逃深淵。高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的濕地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲洩我心中的悲苦與哀憐。
注釋四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即将過去。匪人:不是他人。胡甯:爲什麽。忍予:忍心讓我(受苦)。卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。瘼(mò):病、痛苦。爰(yuán):何。适:往、去。歸:歸宿。烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。榖(gǔ):善、好。何(hè):通“荷”,承受。侯:有。廢:大。殘賊:殘害。尤:錯。罪過。相:看。載:又。構:“遘”的假借字,遇。曷(hé):何。雲:語助詞。江漢:長江、漢水。南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”盡瘁:盡心盡力以緻憔悴。仕:任職。有:通“友”,友愛,相親。鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鷹。翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。鱣(zhān):大鯉魚。鲔(wěi):鲟魚。蕨薇:兩種野菜。杞:枸杞。桋(yí):赤楝。維:是。以:用。
創作背景這是一首遷谪詩,系爲抒發強烈悲憤之情而作。作者是一位被周朝放逐的
臣子。他在去南方的流放途中,有家不能歸,心中滿懷冤屈,寫下這首哀怨之詩。
出自先秦的《小雅·四月》
秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?
冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!
相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?
滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?
匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。
译文及注释译文人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾?这晚秋的风啊凄凄又冷冷,花草树木纷纷萎谢或凋零。身遭如此大难心内深忧痛,我到哪里存身啊方得安宁?冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风。天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸?高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅。如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪。君看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊。孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果?滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络。我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我?我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天。我本不是鳣鱼也不是
是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊。高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝。不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜。
注释四月:指夏历(即今农历)四月。下句“六月”同。徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。匪人:不是他人。胡宁:为什么。忍予:忍心让我(受苦)。卉(huì):草的总名。腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。瘼(mò):病、痛苦。爰(yuán):何。适:往、去。归:归宿。烈烈:即“冽冽”,严寒的样子。飘风:疾风。发(bō)发:状狂风呼啸的象声词。榖(gǔ):善、好。何(hè):通“荷”,承受。侯:有。废:大。残贼:残害。尤:错。罪过。相:看。载:又。构:“遘”的假借字,遇。曷(hé):何。云:语助词。江汉:长江、汉水。南国:指南方各河流。纪:朱熹《诗集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。”尽瘁:尽心尽力以致憔悴。仕:任职。有:通“友”,友爱,相亲。鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。翰(hàn)飞:高飞。戾(lì):至。鱣(zhān):大鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。蕨薇:两种野菜。杞:枸杞。桋(yí):赤楝。维:是。以:用。
创作背景这是一首迁谪诗,系为抒发强烈悲愤之情而作。作者是一位被周朝放逐的
臣子。他在去南方的流放途中,有家不能归,心中满怀冤屈,写下这首哀怨之诗。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
本文标题:我日构祸,曷云能穀?全诗译文及注释赏析