奈何效曹子,实谓勇且愚。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

奈何效曹子,实谓勇且愚。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-03 11:36:55

分类:古风词韵发布者:淡淡绿茶香

出自唐代柳宗元的《詠荊轲》

燕秦不兩立,太子已爲虞。千金奉短計,匕首荊卿趨。窮年徇所欲,兵勢且見屠。微言激幽憤,怒目辭燕都。朔風動易水,揮爵前長驅。函首緻宿怨,獻田開版圖。炯然耀電光,掌握罔正夫。造端何其銳,臨事竟趑趄。長虹吐白日,倉卒反受誅。按劍赫憑怒,風雷助號呼。慈父斷子首,狂走無容軀。夷城芟七族,台觀皆焚污。始期憂患弭,卒動災禍樞。秦皇本詐力,事與桓公殊。奈何效曹子,實謂勇且愚。世傳故多謬,太史征無且。譯文及注釋

譯文燕國秦國勢不兩立,燕太子丹爲這塊心病十分憂慮。決定用樊於期腦袋作信物奉行刺秦王的短淺計謀,讓荊轲帶上匕首趕赴秦地。整年裏卑詞厚禮,奉養荊轲,恰逢人們将受屠戮,軍事形勢十分危急。微言大義激起樊氏深怨,獻出人頭,荊卿圓睜雙眼怒氣沖沖辭别燕國首都。北風裏一曲悲歌,易水送行場面壯烈,灑酒祭祀天地登車揮鞭長驅。把密封樊於期首級的匣子送給宿敵秦王,當面打開燕國的地圖割讓土地。突然間閃閃電光,圖窮匕首見,可惜拿匕首的人不是行家,耳熱心悸。開始行事時銳氣何等鋒利,到緊要關頭他卻猶豫無計。突然間似長虹橫貫太陽,匆忙中反而自遭誅殺。秦王拔劍而起,盛怒伐燕,號呼聲似風雷貫耳,秦軍向燕地進發。

。燕王斬下太子丹頭顱讨好秦國,仍被追伐得到處奔跑,沒有容身之舍。秦兵鏟平城邑除掉燕王親姻家族,燕國的官署宮觀都被燒毀踐踏。開始行事時指望消除災禍,最終反而觸動了災禍的機匣。秦王的兼并靠的是詐力,與講信義的齊桓公大相徑差。怎能仿效勇士曹沫劫齊桓公的故事呢,實在叫做有勇無謀又愚有加。世間流傳的史事本來就多有謬誤,太史公已從秦侍醫夏無且那裏早有歎嗟。

注釋荊轲:戰國時著名俠客。戰國時期衛國人,好讀書擊劍,入燕,燕之處士田光亦善待之,後受燕太子丹所遣,入秦刺秦王嬴政。不兩立:不能同時并存。《戰國策·燕策三》:“燕秦不兩立,願太傅幸而圖之。”太子:即燕太子丹,燕王喜之子。虞(yú):憂患,引申爲心病。千金:指代秦将樊於期之首級。短計:淺陋的計謀。荊卿:即荊轲。窮年:整年。徇(xùn):順從。且見屠:将要被屠殺。微言:密謀;暗中進言。燕(yān)都:指燕國首都。朔風:北風,寒風。爵(jué):古代酒器。長驅:向前奔馳不止。函(hán)首:将首級裝入匣子。宿怨:指代秦王。迥(jiǒng)然:明亮貌。電光:指匕首。罔(wǎng):沒有,不是。正夫:這裏指行家。正:一作“匹”。造端:開始;開端。趑(zī)趄(jū):猶豫,不進貌。倉卒(cù)

:即倉猝,匆忙急迫。芟(shān):割草,引申爲除去。七族:指親姻家族。台:古代官署名。焚污:謂焚毀玷辱。弭(mǐ):消除、停止。樞(shū):樞紐,機關,關鍵。詐力:欺詐與暴力。桓(huán)公:齊桓公,春秋五霸之一,齊桓公以信爲號召,與秦之并兼詐力不同。曹子:即曹沫,春秋時期著名刺客。故:通“固”,本來。太史:指太史公司馬遷。徵(zhēng):證明、應驗。無且(jū):指秦王侍醫夏無且。

鑒賞

  曆史故事“荊轲刺秦王”,曆代都有名人歌詠。晉代左思作有《荊轲飲燕市》,借歌詠荊轲以抒發對豪門權貴的蔑視;晉代陶淵明作《詠荊轲》,以詩的形式不僅再現了當年荊轲刺秦王的悲壯經過,而且以“其人雖已沒,千載有餘情”表明自己的歎惋頌贊之情;而柳宗元作的這首《詠荊轲》内涵更爲豐富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的語言成功地描述了這一重大事件的錯綜複雜的情節,精心制造了一個接一個的高潮。特别是繪聲繪色地描寫了荊轲臨行時的悲壯場面和刺秦王的緊張激烈場面,生動體現出荊轲的勇敢、真誠、剛毅、愚狂的性格特征,從而使荊轲的形象躍然于紙上。而此詩的新意更在于詩人對荊轲作出了“勇且愚”的評價。秦國虐待作爲人質的燕太子丹,殺戮樊於期的父母宗族,特

别是秦軍濫施武力,任意侵淩其他國家的種種暴行,引起了人們的強烈不滿。對于像荊轲那些抵抗強秦,進行自保的人和事,則應給予一定的同情和頌贊;但是,對秦王采取暗殺等恐怖手段,不能不說是一種愚蠢而又危險的行徑。因爲這類行徑無論如何不會改變曆史發展的趨勢。詩人對荊轲刺秦王這一愚昧盲動之舉,表示了深深的歎惋。燕太子丹錯誤地将燕國的命運完全寄托在荊轲一人身上,誘使荊轲充當犧牲品,而荊轲卻樂于效法古人,铤而走險,終于喪命,這是曆史的悲劇。其實,荊轲即使能殺死秦王,也不能迫使秦國退還侵占各國的土地,從而挽救大勢已去、行将滅亡的六國。

  唐代俠風猶盛,安史之亂後,皇室與強藩之間矛盾劇烈,借刺客之手除掉對方陣營中的要人一時成了熱門話題與首選的手段。此詩即反映了柳宗元對這種政治上的短視與盲動的輕蔑,也表達了作者在國家統一上排斥“詐力”的觀念。

創作背景

  《詠荊轲》是唐憲宗元和四年(809年)柳宗元在讀古書時有感而作,當時柳宗元身處荒僻的永州(今屬湖南)且官賦閑職。

作者簡介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇

文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極爲傑出,可謂一時難分軒轾。

出自唐代柳宗元的《咏荆轲

燕秦不两立,太子已为虞。千金奉短计,匕首荆卿趋。穷年徇所欲,兵势且见屠。微言激幽愤,怒目辞燕都。朔风动易水,挥爵前长驱。函首致宿怨,献田开版图。炯然耀电光,掌握罔正夫。造端何其锐,临事竟趑趄。长虹吐白日,仓卒反受诛。按剑赫凭怒,风雷助号呼。慈父断子首,狂走无容躯。夷城芟七族,台观皆焚污。始期忧患弭,卒动灾祸枢。秦皇本诈力,事与桓公殊。奈何效曹子,实谓勇且愚。世传故多谬,太史征无且。译文注释

译文燕国秦国势不两立,燕太子丹为这块心病十分忧虑。决定用樊於期脑袋作信物奉行刺秦王的短浅计谋,让荆轲带上匕首赶赴秦地。整年里卑词厚礼,奉养荆轲,恰逢人们将受屠戮,军事形势十分危急。微言大义激起樊氏深怨,献出人头,荆卿圆睁双眼怒气冲冲辞别燕国首都。北风里一曲悲歌,易水送行场面壮烈,洒酒祭祀天地登车挥鞭长驱。把密封樊於期首级的匣子送给宿敌秦王,当面打开燕国的地图割让土地。突然间闪闪电光,图穷匕首见,可惜拿匕首的人不是行家,耳热心悸。开始行事时锐气何等锋利,到紧要关头他却犹豫无计。突然间似长虹横贯太阳,匆忙中反而自遭诛杀。秦王拔剑而起,盛怒伐燕,号呼声似风雷贯耳,秦军向燕地进发。

。燕王斩下太子丹头颅讨好秦国,仍被追伐得到处奔跑,没有容身之舍。秦兵铲平城邑除掉燕王亲姻家族,燕国的官署宫观都被烧毁践踏。开始行事时指望消除灾祸,最终反而触动了灾祸的机匣。秦王的兼并靠的是诈力,与讲信义的齐桓公大相径差。怎能仿效勇士曹沫劫齐桓公的故事呢,实在叫做有勇无谋又愚有加。世间流传的史事本来就多有谬误,太史公已从秦侍医夏无且那里早有叹嗟。

注释荆轲:战国时著名侠客。战国时期卫国人,好读书击剑,入燕,燕之处士田光亦善待之,后受燕太子丹所遣,入秦刺秦王嬴政。不两立:不能同时并存。《战国策·燕策三》:“燕秦不两立,愿太傅幸而图之。”太子:即燕太子丹,燕王喜之子。虞(yú):忧患,引申为心病。千金:指代秦将樊於期之首级。短计:浅陋的计谋。荆卿:即荆轲。穷年:整年。徇(xùn):顺从。且见屠:将要被屠杀。微言:密谋;暗中进言。燕(yān)都:指燕国首都。朔风:北风,寒风。爵(jué):古代酒器。长驱:向前奔驰不止。函(hán)首:将首级装入匣子。宿怨:指代秦王。迥(jiǒng)然:明亮貌。电光:指匕首。罔(wǎng):没有,不是。正夫:这里指行家。正:一作“匹”。造端:开始;开端。趑(zī)趄(jū):犹豫,不进貌。仓卒(cù)

:即仓猝,匆忙急迫。芟(shān):割草,引申为除去。七族:指亲姻家族。台:古代官署名。焚污:谓焚毁玷辱。弭(mǐ):消除、停止。枢(shū):枢纽,机关,关键。诈力:欺诈与暴力。桓(huán)公:齐桓公,春秋五霸之一,齐桓公以信为号召,与秦之并兼诈力不同。曹子:即曹沫,春秋时期著名刺客。故:通“固”,本来。太史:指太史公司马迁。徵(zhēng):证明、应验。无且(jū):指秦王侍医夏无且。

鉴赏

  历史故事“荆轲刺秦王”,历代都有名人歌咏。晋代左思作有《荆轲饮燕市》,借歌咏荆轲以抒发对豪门权贵的蔑视;晋代陶渊明作《咏荆轲》,以诗的形式不仅再现了当年荆轲刺秦王的悲壮经过,而且以“其人虽已没,千载有余情”表明自己的叹惋颂赞之情;而柳宗元作的这首《咏荆轲》内涵更为丰富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的语言成功地描述了这一重大事件的错综复杂的情节,精心制造了一个接一个的高潮。特别是绘声绘色地描写了荆轲临行时的悲壮场面和刺秦王的紧张激烈场面,生动体现出荆轲的勇敢、真诚、刚毅、愚狂的性格特征,从而使荆轲的形象跃然于纸上。而此诗的新意更在于诗人对荆轲作出了“勇且愚”的评价。秦国虐待作为人质的燕太子丹,杀戮樊於期的父母宗族,特

别是秦军滥施武力,任意侵凌其他国家的种种暴行,引起了人们的强烈不满。对于像荆轲那些抵抗强秦,进行自保的人和事,则应给予一定的同情和颂赞;但是,对秦王采取暗杀等恐怖手段,不能不说是一种愚蠢而又危险的行径。因为这类行径无论如何不会改变历史发展的趋势。诗人对荆轲刺秦王这一愚昧盲动之举,表示了深深的叹惋。燕太子丹错误地将燕国的命运完全寄托在荆轲一人身上,诱使荆轲充当牺牲品,而荆轲却乐于效法古人,铤而走险,终于丧命,这是历史的悲剧。其实,荆轲即使能杀死秦王,也不能迫使秦国退还侵占各国的土地,从而挽救大势已去、行将灭亡的六国。

  唐代侠风犹盛,安史之乱后,皇室与强藩之间矛盾剧烈,借刺客之手除掉对方阵营中的要人一时成了热门话题与首选的手段。此诗即反映了柳宗元对这种政治上的短视与盲动的轻蔑,也表达了作者在国家统一上排斥“诈力”的观念。

创作背景

  《咏荆轲》是唐宪宗元和四年(809年)柳宗元在读古书时有感而作,当时柳宗元身处荒僻的永州(今属湖南)且官赋闲职。

作者简介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇

文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:奈何效曹子,实谓勇且愚。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/104847.html

上一篇:日入室中暗,荆薪代明烛。全诗译文及注释赏析

下一篇:二十年来,无家种竹,犹借竹为名。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点