宛其死矣,他人是保。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

宛其死矣,他人是保。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-09 05:02:48

分类:古风词韵发布者:葵雨

出自先秦的《山有樞》

山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。山有栲,隰有杻。子有廷内,弗灑弗掃。子有鍾鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。

譯文及注釋

譯文山坡上面有刺榆,窪地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱裏裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,别人享受心舒暢。山上長有臭椿樹,菩提樹在低窪處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鍾又有鼓,不敲不打等于無。一朝不幸離人世,别人占有心舒服。山坡上面有漆樹,低窪地裏生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,别人得意進你室。

注釋樞(舒shū)、榆(餘yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆爲樹木名。隰(xí):指低濕的地方。曳(葉yè):拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏着提起來。《正義》:“曳婁俱是着衣之事。”宛:通“菀”,萎死貌。栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也。”《傳疏》:“山樗與樗不同。……葉如栎木,皮厚數寸,可爲車幅,或謂之栲栎。”廷:指宮室。埽(掃

掃sào):通“掃”。考:敲。保:占有。永:《集傳》:“永,長也。……飲食作樂,可以永長此日也。”

鑒賞

  《山有樞》通篇口語,可以将這首詩理解爲一位友人的熱心勸勉,他看到自己的朋友擁有财富卻不知享用,也許是斟爲節儉,抑或是因爲生性吝啬,又或者是因爲忙于事務沒有時間,無法過上悠遊安閑的生活,無法真正地享受人生,因此,不禁怒從中來,言語激烈,嚴厲警醒,一片赤誠。

  第一漲中“山有……,隰有……”是起興之語,與後文中所詠對象沒有多少聯系,隻是即興式的起興。首章言友人有衣服車馬,但沒有用正确的方式使用,作者以爲應該用“曳”、 “婁”、 “驅”、 “馳”的方式,盡情享用它們,否則自己死去之後,隻能留給别人。這裏的“曳”、“婁”,是一種非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常, “驅”、 “馳”所指的也并不是尋常意義上的趕路,而是郊遊等娛樂活動,代表一種安閑的生活方式。

  第二章與第一章相似.隻是把筆觸轉向房屋鍾鼓,說它們需要“灑掃”、“鼓考”。可見主人并不是吝啬,而足節儉或太忙,因爲越是吝啬的人,越會對自己的财物愛惜得無以複加,一定會把它們收拾得整齊幹淨,不會“弗灑弗掃” 再結合主人空有編鍾大鼓,卻從來都不敲不擊,可

以推測出主人真的竈忙。雖然家資殷富,但沒有享樂的時間和閑心。

  第三章是整個詩篇的重點,關鍵四句爲“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。”濤作三章都是口語,到這裏突兀地出現了“喜樂”和“永日”兩個内涵深遠的詞,顯得不同尋常。關于“喜樂”的意思,有評論者提出是“詩意地栖居”、“詩意地生存”,“永日”爲“延日”之意,即延長自己的生命,使生命變得美好而隽永。這兩個詞.将詩的意志和内涵提升到一個非常高的高度,使得通篇口語和直接言死的粗俗得到了一定程度的緩和。

  由此,整篇文章的脈絡和内涵變得清晰:作者和友人都是貴族階級,家資殷富,但他們的生活方式不盡相同,詩人的主張是,生命是短暫的,應該及時行樂,通過這種方式得到喜樂,達到永樂。而那個側面描寫的友人,則主張努力工作,認真創造價值。這首詩作,就是在讨論什麽樣的生活方式更加健康、更加有價值,詩意深刻之處正在于此。

創作背景

  春秋時期,晉昭侯不能通過修道治理國家,有财不能用到适處,有鍾鼓樂器不能熏陶情趣,有廟堂朝廷卻不能及時灑掃,導緻國政荒廢,人民離心,國家處于危亡的邊緣而不知防範,國人因此作詩來諷刺他。

出自先秦的《山有枢》

山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

译文注释

译文山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。

注释枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。隰(xí):指低湿的地方。曳(叶yè):拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。《正义》:“曳娄俱是着衣之事。”宛:通“菀”,萎死貌。栲(kǎo):《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(亿yì)也。”《传疏》:“山樗与樗不同。……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。”廷:指宫室。埽(扫

扫sào):通“扫”。考:敲。保:占有。永:《集传》:“永,长也。……饮食作乐,可以永长此日也。”

鉴赏

  《山有枢》通篇口语,可以将这首诗理解为一位友人的热心劝勉,他看到自己的朋友拥有财富却不知享用,也许是斟为节俭,抑或是因为生性吝啬,又或者是因为忙于事务没有时间,无法过上悠游安闲的生活,无法真正地享受人生,因此,不禁怒从中来,言语激烈,严厉警醒,一片赤诚。

  第一涨中“山有……,隰有……”是起兴之语,与后文中所咏对象没有多少联系,只是即兴式的起兴。首章言友人有衣服车马,但没有用正确的方式使用,作者以为应该用“曳”、 “娄”、 “驱”、 “驰”的方式,尽情享用它们,否则自己死去之后,只能留给别人。这里的“曳”、“娄”,是一种非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常, “驱”、 “驰”所指的并不是寻常意义上的赶路,而是郊游等娱乐活动,代表一种安闲的生活方式。

  第二章与第一章相似.只是把笔触转向房屋钟鼓,说它们需要“洒扫”、“鼓考”。可见主人并不是吝啬,而足节俭或太忙,因为越是吝啬的人,越会对自己的财物爱惜得无以复加,一定会把它们收拾得整齐干净,不会“弗洒弗扫” 再结合主人空有编钟大鼓,却从来都不敲不击,可

以推测出主人真的灶忙。虽然家资殷富,但没有享乐的时间和闲心。

  第三章是整个诗篇的重点,关键四句为“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。”涛作三章都是口语,到这里突兀地出现了“喜乐”和“永日”两个内涵深远的词,显得不同寻常。关于“喜乐”的意思,有评论者提出是“诗意地栖居”、“诗意地生存”,“永日”为“延日”之意,即延长自己的生命,使生命变得美好而隽永。这两个词.将诗的意志和内涵提升到一个非常高的高度,使得通篇口语和直接言死的粗俗得到了一定程度的缓和。

  由此,整篇文章的脉络和内涵变得清晰:作者和友人都是贵族阶级,家资殷富,但他们的生活方式不尽相同,诗人的主张是,生命是短暂的,应该及时行乐,通过这种方式得到喜乐,达到永乐。而那个侧面描写的友人,则主张努力工作,认真创造价值。这首诗作,就是在讨论什么样的生活方式更加健康、更加有价值,诗意深刻之处正在于此。

创作背景

  春秋时期,晋昭侯不能通过修道治理国家,有财不能用到适处,有钟鼓乐器不能熏陶情趣,有庙堂朝廷却不能及时洒扫,导致国政荒废,人民离心,国家处于危亡的边缘而不知防范,国人因此作诗来讽刺他。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:宛其死矣,他人是保。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/99634.html

上一篇:一兽走,百兽惊。全诗译文及注释赏析

下一篇:永言孝思,孝思维则。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点