我如丰年玉,弃置秋田草。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

我如丰年玉,弃置秋田草。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-21 07:46:42

分类:古风词韵发布者:羞听离词

出自唐代李白的《贈韋侍禦黃裳二首》

太華生長松,亭亭淩霜雪。天與百尺高,豈爲微飙折?桃李賣陽豔,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。願君學長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然後知君子。

見君乘骢馬,知上太行道。此地果摧輪,全身以爲寶。我如豐年玉,棄置秋田草。但勖冰壺心,無爲歎衰老。

譯文及注釋

譯文華山頂上的高松,玉立亭亭淩霜傲雪。天生的百尺長松,豈能爲小的狂風所折?而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是豔麗的美色,使行路之人爲之着迷。當春光已盡之時,它的碧葉就化成了黃泥。希望君要學長松,切記不要作桃李。受屈而忠心不改,然後才能辨别誰是真君子。

見君乘着骢馬,知道您要上太行之山道。果然此地摧車投輪,道路十分艱險,千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。您要爲官清正廉潔,努力工作,不要以年老爲歎。

注釋韋侍禦黃裳:即韋黃裳。嘗爲萬年縣尉,後爲殿中侍禦史。此爲贈友之詩,勉勵友人要學長松,勿以風霜改色并勉勵老友要爲官清正廉潔,不要歎老哇卑。太華:即西嶽華山。微飙(biāo):小風,微風。陽豔:亮麗美豔。骢馬:毛色青白的馬。太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據改。摧輪:謂山路難行

行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規。羊腸坂潔屈。車輪爲之摧。”豐年玉:《世說新語·賞譽》:“世稱庚文康爲豐年玉。”劉孝标注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器。”勖(xù):勉勵。冰壺心:謂冰請玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰。”

賞析

  此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象爲喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動勢力強大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以隻能在春光中“賣陽豔”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些隻會阿附權貴、随波逐流的曆史小醜,指出他們雖能取媚炫赫于一時,但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場,絕沒有好結局。

  詩分三層來寫,每四句表達一層含義。“太華生長松,亭亭淩霜雪。天與百尺高,豈爲微飙折。”首四句以青松之傲岸,喻君子之高風亮節。太華,指西嶽華山。微飙,微風。這四句表面是說:西嶽華山之上,生長着高大的青松。它巍然挺立,不畏風雪嚴寒。大自然賦予它百尺高的軀幹,微風豈能将它吹彎吹折?實際意義則是,真正的正直之士,都是些在權貴面前傲岸不屈的人,面對腐朽勢力的迫害毫不畏懼。他們耿介正直,與生俱來,永不更改,絕不動搖。詩人用“長”、“亭亭”、“百尺高”來描繪着青松的形象,顯示出

其生長于高峻雄偉的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦蕩的胸懷、正直的德行、耿介的性格、高遠的志向和堅定的意志。而“豈爲微飙折”一句,以反诘作頌語,頓挫有力,表現出詩人對醜惡勢力充滿蔑視的鮮明态度。

  接下來四句,寫與青松形象恰恰相反的桃李。“桃李賣陽豔,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。”桃李之花在陽光明媚、天氣晴暖、春風和煦的日子裏來賣弄自己鮮豔的姿容和美色,走路由此經過的行人莫不被其迷惑。然而,本質使然,當春光逝去之後,花兒褪色、凋零,乃至秋風起,便連碧葉也飄落得蕩然無存,全都化作塵泥了。這裏,以桃李比喻那些趨炎附勢、賣身投靠、鑽營投機、取悅權貴而得逞一時的小人,他們雖然暫時占據春光,得意非凡,使人們一度爲假象所迷惑,以爲他們會永遠春風得意。但是一旦“春光掃地盡”,小人們所依附的權貴犯科、倒台,他們所依仗的腐朽勢力大勢已去,那麽,這些人也就會“樹倒猢狲散”,随之徹底完蛋。最後隻落得個“碧葉成黃泥”被掃進曆史垃圾堆的可悲下場。

  桃李和青松,詩人是以對照的方式來描繪的。以松樹的挺直,襯托出了桃李的低矮、卑瑣、彎曲;以松樹的淩霜傲雪,襯托出了桃李的畏風畏雨;以桃李的賣弄陽豔,來反襯

松樹的剛正不阿;以“花、葉成泥”,來映襯青松的四季不改其容、千載仍挺立、雪壓霜摧不失其青翠本色的堅貞個性。這種對比的寫法,通過相互映照、反襯,使形象更加鮮明、突出。從而不僅節省了許多筆墨,也言簡意赅地逐層揭示了題旨,給人以非常深刻豹印象。是非曲直異常分明,使人一望而知,馬上便會做出正确的判斷。

  最後,詩人奉勸黃裳:“願君學長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然後知君子。”希望他能夠學習松樹的高貴品質和精神風貌,而千萬不要象桃李那樣,靠着趨附時勢而嬌豔一時。作爲監察禦使,更應堅持真理,即使受到打擊和挫折,也決不改變志向。這樣,才能成爲一個意志堅強、有所作爲的人。“受屈不改心”,這是李白在唐玄宗統治集團黑暗統治之下,堅持進步政治理想的決心,也是向打擊、迫害他的腐朽權奸的勇敢挑戰,對黃裳之流的諷刺與規勸。

  這首詩政治針對性較強,立場鮮明堅定,諷喻辛辣而刺意直切,使人讀之,對作者的觀點一目了然。但是,因爲較爲直白,因而思想内涵不夠豐富、渾厚、博大,認識的深度也略有欠缺。藝術上,首四句寫青松,次四句寫桃李,末四句爲勸戒之語,形式整饬,結構完整,形象對比鮮明。呂居正《童蒙訓》雲:“學古人文字須得其短

處,如杜子美詩頗近質野處……魯直詩太尖新太巧處……”可見藝術欣賞不應專看其優點,也應知其不足。李白此詩也有不足之處,這就是此詩與他的那些想象豐富、筆力勁健、情感充沛的回腸蕩氣之作風格有異,在表達正确思想的同時,藝術感染力略顯遜色。

創作背景

  此組詩作于李白被“賜金還山”,離開長安後的第二次漫遊時期。是贈給韋黃裳的政治諷谏詩。

作者簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

出自唐代李白的《赠韦侍御黄裳二首》

太华生长松,亭亭凌霜雪。天与百尺高,岂为微飙折?桃李卖阳艳,路人行且迷。春光扫地尽,碧叶成黄泥。愿君学长松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。

见君乘骢马,知上太行道。此地果摧轮,全身以为宝。我如丰年玉,弃置秋田草。但勖冰壶心,无为叹衰老。

译文注释

译文山顶上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。天生的百尺长松,岂能为小的狂风所折?而桃李却与长松不同,它们所卖弄的是艳丽的美色,使行路之人为之着迷。当春光已尽之时,它的碧叶就化成了黄泥。希望君要学长松,切记不要作桃李。受屈而忠心不改,然后才能辨别谁是真君子。

见君乘着骢马,知道您要上太行之山道。果然此地摧车投轮,道路十分艰险,千万要注意安全,保全性命才是最重要的。我如丰年之玉,被弃置在秋田的草丛中。您要为官清正廉洁,努力工作,不要以年老为叹。

注释韦侍御黄裳:即韦黄裳。尝为万年县尉,后为殿中侍御史。此为赠友之诗,勉励友人要学长松,勿以风霜改色并勉励老友要为官清正廉洁,不要叹老哇卑。太华:即西岳华山。微飙(biāo):小风,微风。阳艳:亮丽美艳。骢马:毛色青白的马。太行:宋本原作大山,《文苑英华》作太行,今据改。摧轮:谓山路难行

行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艰哉何巍规。羊肠坂洁屈。车轮为之摧。”丰年玉:《世说新语·赏誉》:“世称庚文康为丰年玉。”刘孝标注:“谓亮(即庚文康)有廊庙之器。”勖(xù):勉励。冰壶心:谓冰请玉洁。鲍照《代白头吟》:“清如玉壶冰。”

赏析

  此诗中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象为喻,歌颂了在黑暗、腐朽、反动势力强大压力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“卖阳艳”的桃李作比,讽刺和嘲笑了那些只会阿附权贵、随波逐流的历史小丑,指出他们虽能取媚炫赫于一时,但终究逃脱不了“碧叶成黄泥”的可悲下场,绝没有好结局

  诗分三层来写,每四句表达一层含义。“太华生长松,亭亭凌霜雪。天与百尺高,岂为微飙折。”首四句以青松之傲岸,喻君子之高风亮节。太华,指西岳华山。微飙,微风。这四句表面是说:西岳华山之上,生长着高大的青松。它巍然挺立,不畏风雪严寒。大自然赋予它百尺高的躯干,微风岂能将它吹弯吹折?实际意义则是,真正的正直之士,都是些在权贵面前傲岸不屈的人,面对腐朽势力的迫害毫不畏惧。他们耿介正直,与生俱来,永不更改,绝不动摇。诗人用“长”、“亭亭”、“百尺高”来描绘着青松的形象,显示

其生长于高峻雄伟的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦荡的胸怀、正直的德行、耿介的性格、高远的志向和坚定的意志。而“岂为微飙折”一句,以反诘作颂语,顿挫有力,表现出诗人对丑恶势力充满蔑视的鲜明态度。

  接下来四句,写与青松形象恰恰相反的桃李。“桃李卖阳艳,路人行且迷。春光扫地尽,碧叶成黄泥。”桃李之花在阳光明媚、天气晴暖、春风和煦的日子里来卖弄自己鲜艳的姿容和美色,走路由此经过的行人莫不被其迷惑。然而,本质使然,当春光逝去之后,花儿褪色、凋零,乃至秋风起,便连碧叶也飘落得荡然无存,全都化作尘泥了。这里,以桃李比喻那些趋炎附势、卖身投靠、钻营投机、取悦权贵而得逞一时的小人,他们虽然暂时占据春光,得意非凡,使人们一度为假象所迷惑,以为他们会永远春风得意。但是一旦“春光扫地尽”,小人们所依附的权贵犯科、倒台,他们所依仗的腐朽势力大势已去,那么,这些人也就会“树倒猢狲散”,随之彻底完蛋。最后只落得个“碧叶成黄泥”被扫进历史垃圾堆的可悲下场。

  桃李和青松,诗人是以对照的方式来描绘的。以松树的挺直,衬托出了桃李的低矮、卑琐、弯曲;以松树的凌霜傲雪,衬托出了桃李的畏风畏雨;以桃李的卖弄阳艳,来反衬

松树的刚正不阿;以“花、叶成泥”,来映衬青松的四季不改其容、千载仍挺立、雪压霜摧不失其青翠本色的坚贞个性。这种对比的写法,通过相互映照、反衬,使形象更加鲜明、突出。从而不仅节省了许多笔墨,也言简意赅地逐层揭示了题旨,给人以非常深刻豹印象。是非曲直异常分明,使人一望而知,马上便会做出正确的判断。

  最后,诗人奉劝黄裳:“愿君学长松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。”希望他能够学习松树的高贵品质和精神风貌,而千万不要象桃李那样,靠着趋附时势而娇艳一时。作为监察御使,更应坚持真理,即使受到打击和挫折,也决不改变志向。这样,才能成为一个意志坚强、有所作为的人。“受屈不改心”,这是李白在唐玄宗统治集团黑暗统治之下,坚持进步政治理想的决心,也是向打击、迫害他的腐朽权奸的勇敢挑战,对黄裳之流的讽刺与规劝。

  这首诗政治针对性较强,立场鲜明坚定,讽喻辛辣而刺意直切,使人读之,对作者的观点一目了然。但是,因为较为直白,因而思想内涵不够丰富、浑厚、博大,认识的深度也略有欠缺。艺术上,首四句写青松,次四句写桃李,末四句为劝戒之语,形式整饬,结构完整,形象对比鲜明。吕居正《童蒙训》云:“学古人文字须得其短

处,如杜子美诗颇近质野处……鲁直诗太尖新太巧处……”可见艺术欣赏不应专看其优点,也应知其不足。李白此诗也有不足之处,这就是此诗与他的那些想象丰富、笔力劲健、情感充沛的回肠荡气之作风格有异,在表达正确思想的同时,艺术感染力略显逊色。

创作背景

  此组诗作于李白被“赐金还山”,离开长安后的第二次漫游时期。是赠给韦黄裳的政治讽谏诗。

作者简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:我如丰年玉,弃置秋田草。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/88298.html

上一篇:春思安可忘,忧戚与我幷。全诗译文及注释赏析

下一篇:善言天者必有征于人,善言古者必有验于今全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点