共庆新年笑语哗,红岩士女赠梅花。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

共庆新年笑语哗,红岩士女赠梅花。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-04 18:38:05

分类:古风词韵发布者:南笙一梦

出自近代的《元旦口占用柳亞子懷人韻》

共慶新年笑語嘩,紅岩士女贈梅花。舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。隻有精忠能報國,更無樂土可爲家。陪都歌舞迎佳節,遙祝延安景物華。譯文及注釋

譯文大家聚集在一起共同慶祝新年的到來,笑語喧嘩,十分熱鬧,紅岩村的年青同志送來梅花,更增添了節日氣氛。大家在一起舉杯互相敬酒,表達着新年的祝願,散席後衆人意猶未盡,又一起品嘗這勝利茶,談論當今時事。隻有精忠才能報答祖國,如今祖國正遭外侮,烽煙遍地,沒有地方去尋求一家安樂。我們在陪都重慶載歌載舞地歡慶新年,但不要忘了延安,讓我們遙祝延安解放區繁榮昌盛。

注釋口占:随口吟出,不打草稿。紅岩:指八路軍駐重慶辦事處紅岩村。士女:青年男女。屠蘇酒:酒名。此指宴會上所飲之酒。勝利茶:當時重慶市商店出售紙包茶,名“勝利茶”,表示預祝抗日戰争勝利的意思。(詩人自注)陪都:指重慶。國民黨政府的首都本來在南京,因陷落,臨時遷至重慶,故稱陪都。景物華:景物有光彩。此爲祝頌延安繁榮。

鑒賞

  這首詩從紅岩村八路軍辦事處的同志圍坐一起共度元旦的盛況寫起。“笑語嘩”可以想見當時的熱烈情景。歡聲笑語此起彼伏,一浪蓋過一浪。蔣介石此時正加緊實施其反共

共陰謀,一邊策劃軍事進攻,一邊政治上排擠共産黨,耍弄兩面派手法。這樣辦事處的同志肩負的擔子更重了,環境更爲惡化;他們一面要揭露蔣介石的真反共、假抗日的陰謀,把事實真相告白天下,并進行有理、有利、有節的鬥争;另一面還要阻止蔣汪合流的趨勢,分化、瓦解敵人,孤立少數頑固派,團結大多數以結成最廣泛的抗日民族統一戰線。辦事處的同志時刻感受到肩上擔子的份量,一直兢兢業業地工作,但也沒有完全放在心上,而以大無畏的革命英雄氣概好整以暇,談笑自若。他們堅信困難隻是暫時的,正像烏雲過後是晴空,最後的勝利一定屬于中國人民。況且過去的這一年,對于我黨和辦事處來說都是艱難、緊張和坎坷備至的一年,新的一年的來臨總會給人帶來一線希望。在這辭舊迎新之際大大熱鬧一番,目的不外慶賀困難的1941年終于過去了,期望新的一年帶來吉祥如意。讓舊日的陰雲在歡笑中拂去,以便輕松地步入新的一年,期望在新的一年中革命事業能夠蒸蒸日上,跨上新的台階。在這“笑語嘩”中,體現出革命者的英雄主義和樂觀主義精神。“紅岩士女贈梅花”則描述出宴會上同志們互贈梅花表達祝福的動人場景。梅花傲霜鬥雪,綻放嚴冬的超凡絕俗的高貴品格,曆來備受文人墨客的青睐。“已是懸

崖百丈冰,猶有花枝俏”,就盛贊了梅花的這種高潔品格。再者,梅花還是報春的使者。“爲報春信息,不怕雪埋葬”。梅花的含笑宣告了冬天即将過去,春天即将來臨。因此互贈梅花暗寓兩層意思:一是以梅花象征辦事處的同志們身處白色恐怖之中,不與敵人同流合污、不向敵人屈服的冰清玉潔的品格,二是表達抗戰勝利的春天即将到來的希望。在天寒地凍之際,手把青梅嗅,人們仿佛聆聽到春天堅實的腳步聲,感受到春天的氣息撲面而至。這既是革命者樂觀信念的體現,也是人們對前途的美好祝願。

  “舉懷互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。”把宴會的氣氛推至高潮。宴會上大家舉杯歡歌,開懷暢飲,共同表達對美好前途的祝願。俗話說:“人逢知己幹杯少。”況且平時大家都工作繁忙,難得有機會聚在一起抵掌而談,自然要借此盡情解放一下。于是飛壺傳觞,推杯換盞,喝得酒酣耳熱,不亦樂乎。唯一遺憾的就是不能痛飲黃龍府。宴會結束後,大家仍然意猶未盡,一邊品茗,一邊意氣風發,指點江山,激揚文字。新年飲酒的風俗,含有驅除憂愁煩惱,喜迎新春之意。正如王安石詩雲:“春風送暖入屠蘇”。對新生活、新氣象的向往都溶入這濃濃甘醴之中。屠蘇酒就演變成了吉祥的象征。而勝利茶,據作者自注,

也是希望的象征。這四句詩一面運用層層皴染法描繪出宴會的熱烈氛圍和樂觀場面,一面運用梅花、屠蘇酒和勝利茶這些富有象征意義的事物,藝術地表現了革命者的樂觀主義精神,格調明快,發人深思。

  “隻有精忠能報國”使語調由歡快轉入低沉。一想起大敵當前,蔣介石不守信用,緻使抗戰大計不諧,詩人内心就隐隐作痛,坐卧不甯,從而影響了宴會上的歡快心情。“精忠報國”來自嶽飛之事。據《宋史·嶽飛傳》記載:“嶽飛抗金英勇善戰,屢建奇功。後被誣入獄,受何鑄審問時,飛裂裳以背示鑄,有‘盡忠報國’四大字,深入膚理”。這四字系嶽母所刺,目的激勵嶽飛愛國。又宋高宗曾書“精忠嶽飛”四字,制成錦旗,授與他。後人就用“精忠報國”來紀述嶽飛的愛國精神。詩人借以表達自己獻身民族大業,赴湯蹈火,在所不惜的願望,同時這也是中國共産黨抗戰到底決心的寫照。此外,這裏還是對蔣介石的婉諷,奉勸蔣不要落入汪僞和日寇設置的圈套,以免步人後塵,下場可悲。“更無樂土可爲家”指出國家淪于敵手,山河破碎,生靈塗炭,哪有可存身立命的樂土。詩人青年時代就追随革命,幾十年來風風雨雨,颠沛流離,未過一天安穩日子。正如徐特立所評價的:“唯将國作家。”董必武慨天下爲己

任,晝夜奔波于救國救民之大計。這句詩正抒發了詩人不求一己的苟安偷生,而要解民于倒懸的豪邁胸懷。樂土,出自《詩經·碩鼠》:“逝将去汝,适彼樂土。樂土樂土,爰得我所”。董老在此是反其意而用之,古人尚有樂土可去,而今天諾大的中國竟找不到一塊樂土,極言民族危機的深重。抗戰大計已是迫在眉睫,隻有驅盡日寇,才能将中華神州變成樂土。當然僅僅趕跑日寇也還不夠,還要進而推翻專制獨裁,建立民主、自由的政權。這裏暗示出在國民黨的專制統治下,人民怨聲載道,并不比淪陷區好多少。

  末尾兩句由重慶的載歌載舞引出對延安的祝福和思念。在這歡慶佳節之際,詩人想到遠方的戰友,相隔幹山萬水,隻有遙祝延安日新月異了。詩人雖生活在重慶,但念念不忘的卻是延安。重慶盡管比延安繁華,卻是令人壓抑的。延安盡管物質艱苦,精神上卻是令人舒心的。而且重慶繁榮的背後掩蓋的是一觸即發的危機,地下潛伏的岩漿正洶湧運行。延安雖然遇到暫時的困難,但詩人相信在黨的領導下終會走出低谷,“爲有源頭活水來”,而重慶則是連生命的漣漪也已泛不出的一汪死水。而且延安群英荟萃,人才濟濟,雲集着大批民族的精英。像柳亞子詩中所津津樂道的:“杜斷房謀勞午夜,江毫丘錦各名家

”。這裏寄托着中華民族的希望。通過對延安出思念,詩人一掃情緒的壓抑,重又明亮起來,使全詩在節奏明快中結束。全詩基本采用鋪叙手法,寫得明白如話。

創作背景

  這首詩是對柳亞子《寄懷潤芝先生,兼呈伯渠、玉章、必武、特立、曙時諸老》一詩的和答,最初發表于重慶《新華日報》。

出自近代的《元旦口占用柳亚子怀人韵》

共庆新年笑语哗,红岩士女赠梅花。举杯互敬屠苏酒,散席分尝胜利茶。只有精忠能报国,更无乐土可为家。陪都歌舞迎佳节,遥祝延安景物华。译文及注释

译文大家聚集在一起共同庆祝新年的到来,笑语喧哗,十分热闹,红岩村的年青同志送来梅花,更增添了节日气氛。大家在一起举杯互相敬酒,表达着新年的祝愿,散席后众人意犹未尽,又一起品尝这胜利茶,谈论当今时事。只有精忠才能报答祖国,如今祖国正遭外侮,烽烟遍地,没有地方去寻求一家安乐。我们在陪都重庆载歌载舞地欢庆新年,但不要忘了延安,让我们遥祝延安解放区繁荣昌盛。

注释口占:随口吟出,不打草稿。红岩:指八路军驻重庆办事处红岩村。士女:青年男女。屠苏酒:酒名。此指宴会上所饮之酒。胜利茶:当时重庆市商店出售纸包茶,名“胜利茶”,表示预祝抗日战争胜利的意思。(诗人自注)陪都:指重庆。国民党政府的首都本来南京,因陷落,临时迁至重庆,故称陪都。景物华:景物有光彩。此为祝颂延安繁荣。

鉴赏

  这首诗从红岩村八路军办事处的同志围坐一起共度元旦的盛况写起。“笑语哗”可以想见当时的热烈情景。欢声笑语此起彼伏,一浪盖过一浪。蒋介石此时正加紧实施其反共

共阴谋,一边策划军事进攻,一边政治上排挤共产党,耍弄两面派手法。这样办事处的同志肩负的担子更重了,环境更为恶化;他们一面要揭露蒋介石的真反共、假抗日的阴谋,把事实真相告白天下,并进行有理、有利、有节的斗争;另一面还要阻止蒋汪合流的趋势,分化、瓦解敌人,孤立少数顽固派,团结大多数以结成最广泛的抗日民族统一战线。办事处的同志时刻感受到肩上担子的份量,一直兢兢业业地工作,但也没有完全放在心上,而以大无畏的革命英雄气概好整以暇,谈笑自若。他们坚信困难只是暂时的,正像乌云过后是晴空,最后的胜利一定属于中国人民。况且过去的这一年,对于我党和办事处来说都是艰难、紧张和坎坷备至的一年,新的一年的来临总会给人带来一线希望。在这辞旧迎新之际大大热闹一番,目的不外庆贺困难的1941年终于过去了,期望新的一年带来吉祥如意。让旧日的阴云在欢笑中拂去,以便轻松地步入新的一年,期望在新的一年中革命事业能够蒸蒸日上,跨上新的台阶。在这“笑语哗”中,体现出革命者的英雄主义和乐观主义精神。“红岩士女赠梅花”则描述出宴会上同志们互赠梅花表达祝福的动人场景。梅花傲霜斗雪,绽放严冬的超凡绝俗的高贵品格,历来备受文人墨客的青睐。“已是悬

崖百丈冰,犹有花枝俏”,就盛赞了梅花的这种高洁品格。再者,梅花还是报春的使者。“为报春信息,不怕雪埋葬”。梅花的含笑宣告了冬天即将过去,春天即将来临。因此互赠梅花暗寓两层意思:一是以梅花象征办事处的同志们身处白色恐怖之中,不与敌人同流合污、不向敌人屈服的冰清玉洁的品格,二是表达抗战胜利的春天即将到来的希望。在天寒地冻之际,手把青梅嗅,人们仿佛聆听春天坚实的脚步声,感受到春天的气息扑面而至。这既是革命者乐观信念的体现,也是人们对前途的美好祝愿。

  “举怀互敬屠苏酒,散席分尝胜利茶。”把宴会的气氛推至高潮。宴会上大家举杯欢歌,开怀畅饮,共同表达对美好前途的祝愿。俗话说:“人逢知己干杯少。”况且平时大家都工作繁忙,难得有机会聚在一起抵掌而谈,自然要借此尽情解放一下。于是飞壶传觞,推杯换盏,喝得酒酣耳热,不亦乐乎。唯一遗憾的就是不能痛饮黄龙府。宴会结束后,大家仍然意犹未尽,一边品茗,一边意气风发,指点江山,激扬文字。新年饮酒的风俗,含有驱除忧愁烦恼,喜迎新春之意。正如王安石诗云:“春风送暖入屠苏”。对新生活、新气象的向往都溶入这浓浓甘醴之中。屠苏酒就演变成了吉祥的象征。而胜利茶,据作者自注,

也是希望的象征。这四句诗一面运用层层皴染法描绘出宴会的热烈氛围和乐观场面,一面运用梅花、屠苏酒和胜利茶这些富有象征意义的事物,艺术地表现了革命者的乐观主义精神,格调明快,发人深思。

  “只有精忠能报国”使语调由欢快转入低沉。一想起大敌当前,蒋介石不守信用,致使抗战大计不谐,诗人内心就隐隐作痛,坐卧不宁,从而影响了宴会上的欢快心情。“精忠报国”来自岳飞之事。据《宋史·岳飞传》记载:“岳飞抗金英勇善战,屡建奇功。后被诬入狱,受何铸审问时,飞裂裳以背示铸,有‘尽忠报国’四大字,深入肤理”。这四字系岳母所刺,目的激励岳飞爱国。又宋高宗曾书“精忠岳飞”四字,制成锦旗,授与他。后人就用“精忠报国”来纪述岳飞的爱国精神。诗人借以表达自己献身民族大业,赴汤蹈火,在所不惜的愿望,同时这也是中国共产党抗战到底决心的写照。此外,这里还是对蒋介石的婉讽,奉劝蒋不要落入汪伪和日寇设置的圈套,以免步人后尘,下场可悲。“更无乐土可为家”指出国家沦于敌手,山河破碎,生灵涂炭,哪有可存身立命的乐土。诗人青年时代就追随革命,几十年来风风雨雨,颠沛流离,未过一天安稳日子。正如徐特立所评价的:“唯将国作家。”董必武慨天下为己

任,昼夜奔波于救国救民之大计。这句诗正抒发了诗人不求一己的苟安偷生,而要解民于倒悬的豪迈胸怀。乐土,出自《诗经·硕鼠》:“逝将去汝,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所”。董老在此是反其意而用之,古人尚有乐土可去,而今天诺大的中国竟找不一块乐土,极言民族危机的深重。抗战大计已是迫在眉睫,只有驱尽日寇,才能将中华神州变成乐土。当然仅仅赶跑日寇也还不够,还要进而推翻专制独裁,建立民主、自由的政权。这里暗示出在国民党的专制统治下,人民怨声载道,并不比沦陷区好多少。

  末尾两句由重庆的载歌载舞引出对延安的祝福和思念。在这欢庆佳节之际,诗人想到远方的战友,相隔干山万水,只有遥祝延安日新月异了。诗人虽生活在重庆,但念念不忘的却是延安。重庆尽管比延安繁华,却是令人压抑的。延安尽管物质艰苦,精神上却是令人舒心的。而且重庆繁荣的背后掩盖的是一触即发的危机,地下潜伏的岩浆正汹涌运行。延安虽然遇到暂时的困难,但诗人相信在党的领导下终会走出低谷,“为有源头活水来”,而重庆则是连生命的涟漪也已泛不出的一汪死水。而且延安群英荟萃,人才济济,云集着大批民族的精英。像柳亚子诗中所津津乐道的:“杜断房谋劳午夜,江毫丘锦各名家

”。这里寄托着中华民族的希望。通过对延安出思念,诗人一扫情绪的压抑,重又明亮起来,使全诗在节奏明快中结束。全诗基本采用铺叙手法,写得明白如话。

创作背景

  这首诗是对柳亚子《寄怀润芝先生,兼呈伯渠、玉章、必武、特立、曙时诸老》一诗的和答,最初发表于重庆《新华日报》。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:共庆新年笑语哗,红岩士女赠梅花。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/85423.html

上一篇:罄无不宜,受天百禄。全诗译文及注释赏析

下一篇:身骑白鹿行飘飖,手翳紫芝笑披拂。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点