发布时间:2019-09-19 14:26:33
出自唐代李白的《萬憤詞投魏郎中》
海水渤潏,人罹鲸鲵。蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齊。何六龍之浩蕩,遷白日于秦西。九土星分,嗷嗷凄凄。南冠君子,呼天而啼。戀高堂而掩泣,淚血地而成泥。獄戶春而不草,獨幽怨而沈迷。兄九江兮弟三峽,悲羽化之難齊。穆陵關北愁愛子,豫章天南隔老妻。一門骨肉散百草,遇難不複相提攜。樹榛拔桂,囚鸾寵雞。舜昔授禹,伯成耕犁。德自此衰,吾将安栖。好我者恤我,不好我者何忍臨危而相擠。子胥鸱夷,彭越醢醯。自古豪烈,胡爲此繄?蒼蒼之天,高乎視低。如其聽卑,脫我牢狴。傥辨美玉,君收白珪。譯文及注釋譯文大海洶湧翻騰,百姓落難喂了長鲸。濃煙滾滾風沙彌漫四方,這滔天大禍起于燕齊之地。皇帝的車駕多麽浩蕩,不得不離開長安向西而行。九州山河分崩離析,難民在戰亂中慘慘呼號。我好比南冠君子鍾儀,在獄中呼天呼地。思念父母掩面而泣,血淚墜地化成稀泥。春天雖到但獄門并不長草,我獨自愁怨昏昏迷迷。兄長在九江啊賢弟在三峽,我不能生翅成仙去與他們相聚。穆陵關北的孩子令人發愁,南昌之南的老伴又與我别離。一門骨肉不得團圓,大難中不能互相救急。拔出桂樹栽上荊棘,關上鸾鳳去寵愛山雞。當年舜禅位于禹,伯成子高便回家去種地
地。世風日哀,我該到何處栖息?喜歡我的人對我十分體恤,不喜歡我的人爲何忍心乘危相取?伍子胥葬身于鸱夷,彭越被剁成了肉泥。自古以來的豪傑,這樣做又何必?悠悠蒼天啊,您居高臨下。要能聽到我在下面的申訴,那就趕快把我解救出牢獄。如果能夠識辨美玉,請你魏郎中将我白珠收月。
注釋浡(bō)潏(juè):大水沸湧的形狀,用以描寫社會動亂。木華《海賦》:“天綱浡潏。”李善注:“浡潏,沸湧貌。”《桓子新論》曰:“夏禹之時,洪水浡潏。”罹:遭受,遭遇。鲸、鲵,都是海中的大魚,比喻惡殘不義之徒。這是指發動叛亂的安祿山叛軍。蓊(wěng):聚集。李善《文選注》:“蓊,聚也。”燕齊:今河北、山東一帶。六龍:古代天子車駕爲六馬。馬高八尺曰龍,故六龍指皇帝車駕。白日:古人以帝王爲日象。此指唐玄宗。九土:九州之土。星分:指山河破碎。嗷嗷:本爲雁哀鳴聲,詩中喻百姓哀愁聲。南冠君子:春秋時楚人鍾儀被晉國俘虜後仍戴着楚國的帽子。高堂:指父母。蕭士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之稱父母多曰高堂,太白詩中絕無思親之句,疑其遷化久矣。《漢書·賈誼傳》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,衆庶如地,故陛九級上,廉遠地,則常高。陛亡級,廉近地,則堂卑。高者難
攀,卑者易陵,理勢然也。蕭氏以高堂爲喻朝廷,其說近是。九江:郡名。唐稱浔陽,隋稱九江。治所在今江西九江。羽化:長翅膀,指成仙。此句蓋謂弟兄天各一方,欲如飛仙之輕舉遠逝而相聚會,不能得也。穆陵:在今山東沂水縣北。豫章:郡名,唐時屬江南西道,又謂之洪州,在浔陽郡之南。治所在今江西南昌。疑太白卧廬山時,家室寓此,《流夜郎寄内》詩曰“南來不得豫章書”,可見。伯成:即伯成子高,堯時諸侯。鸱(chī)夷:皮袋子。伍于胥屢谏吳王,被裝進鸱夷投于江中,事見《史記·伍子胥列傳》。彭越:漢初大将。醢(hǎi)醯(xī):肉醬。繄(yì):語氣助詞。牢狴(bì):牢獄。《初學記》:狴牢者,亦獄别名。白珪:即白圭。
創作背景根據詩中“獄戶春而不草”等語可判斷此詩亦爲浔陽(今江西九江)獄中所作。裴斐《李白年譜簡編》也認爲這首詩寫于唐肅宗至德二載(757年)作者被囚禁之時。
作者簡介李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
出自唐代李白的《万愤词投魏郎中》
海水渤潏,人罹鲸鲵。蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齐。何六龙之浩荡,迁白日于秦西。九土星分,嗷嗷凄凄。南冠君子,呼天而啼。恋高堂而掩泣,泪血地而成泥。狱户春而不草,独幽怨而沈迷。兄九江兮弟三峡,悲羽化之难齐。穆陵关北愁爱子,豫章天南隔老妻。一门骨肉散百草,遇难不复相提携。树榛拔桂,囚鸾宠鸡。舜昔授禹,伯成耕犁。德自此衰,吾将安栖。好我者恤我,不好我者何忍临危而相挤。子胥鸱夷,彭越醢醯。自古豪烈,胡为此繄?苍苍之天,高乎视低。如其听卑,脱我牢狴。傥辨美玉,君收白珪。译文及注释译文大海汹涌翻腾,百姓落难喂了长鲸。浓烟滚滚风沙弥漫四方,这滔天大祸起于燕齐之地。皇帝的车驾多么浩荡,不得不离开长安向西而行。九州山河分崩离析,难民在战乱中惨惨呼号。我好比南冠君子钟仪,在狱中呼天呼地。思念父母掩面而泣,血泪坠地化成稀泥。春天虽到但狱门并不长草,我独自愁怨昏昏迷迷。兄长在九江啊贤弟在三峡,我不能生翅成仙去与他们相聚。穆陵关北的孩子令人发愁,南昌之南的老伴又与我别离。一门骨肉不得团圆,大难中不能互相救急。拔出桂树栽上荆棘,关上鸾凤去宠爱山鸡。当年舜禅位于禹,伯成子高便回家去种地
地。世风日哀,我该到何处栖息?喜欢我的人对我十分体恤,不喜欢我的人为何忍心乘危相取?伍子胥葬身于鸱夷,彭越被剁成了肉泥。自古以来的豪杰,这样做又何必?悠悠苍天啊,您居高临下。要能听到我在下面的申诉,那就赶快把我解救出牢狱。如果能够识辨美玉,请你魏郎中将我白珠收月。
注释浡(bō)潏(juè):大水沸涌的形状,用以描写社会动乱。木华《海赋》:“天纲浡潏。”李善注:“浡潏,沸涌貌。”《桓子新论》曰:“夏禹之时,洪水浡潏。”罹:遭受,遭遇。鲸、鲵,都是海中的大鱼,比喻恶残不义之徒。这是指发动叛乱的安禄山叛军。蓊(wěng):聚集。李善《文选注》:“蓊,聚也。”燕齐:今河北、山东一带。六龙:古代天子车驾为六马。马高八尺曰龙,故六龙指皇帝车驾。白日:古人以帝王为日象。此指唐玄宗。九土:九州之土。星分:指山河破碎。嗷嗷:本为雁哀鸣声,诗中喻百姓哀愁声。南冠君子:春秋时楚人钟仪被晋国俘虏后仍戴着楚国的帽子。高堂:指父母。萧士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之称父母多曰高堂,太白诗中绝无思亲之句,疑其迁化久矣。《汉书·贾谊传》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,众庶如地,故陛九级上,廉远地,则常高。陛亡级,廉近地,则堂卑。高者难
攀,卑者易陵,理势然也。萧氏以高堂为喻朝廷,其说近是。九江:郡名。唐称浔阳,隋称九江。治所在今江西九江。羽化:长翅膀,指成仙。此句盖谓弟兄天各一方,欲如飞仙之轻举远逝而相聚会,不能得也。穆陵:在今山东沂水县北。豫章:郡名,唐时属江南西道,又谓之洪州,在浔阳郡之南。治所在今江西南昌。疑太白卧庐山时,家室寓此,《流夜郎寄内》诗曰“南来不得豫章书”,可见。伯成:即伯成子高,尧时诸侯。鸱(chī)夷:皮袋子。伍于胥屡谏吴王,被装进鸱夷投于江中,事见《史记·伍子胥列传》。彭越:汉初大将。醢(hǎi)醯(xī):肉酱。繄(yì):语气助词。牢狴(bì):牢狱。《初学记》:狴牢者,亦狱别名。白珪:即白圭。
创作背景根据诗中“狱户春而不草”等语可判断此诗亦为浔阳(今江西九江)狱中所作。裴斐《李白年谱简编》也认为这首诗写于唐肃宗至德二载(757年)作者被囚禁之时。
作者简介李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]