泾以渭浊,湜湜其沚。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

泾以渭浊,湜湜其沚。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-18 07:38:23

分类:古风词韵发布者:格桑择日绽放

出自先秦的《國風·邶風·谷風》

習習谷風,以陰以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。行道遲遲,中心有違。不遠伊迩,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如荠。宴爾新婚,如兄如弟。泾以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後。就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。何有何亡,黾勉求之。凡民有喪,匍匐救之。不我能慉,反以我爲仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾颠覆。既生既育,比予于毒。我有旨蓄,亦以禦冬。宴爾新婚,以我禦窮。有洸有潰,既诒我肄。不念昔者,伊餘來塈。譯文及注釋

譯文山谷來風迅又猛,陰雲密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。采摘蘿蔔和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休抛棄:到死與你不離分。邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。誰說苦菜味最苦,在我看來甜如荠。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。渭水入泾泾水渾,泾水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現在不容我,以後事兒誰來睬。好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就遊泳到對岸。家中有這沒有那,爲你盡心

心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。你不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲。備好幹菜和腌菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛一場空。

注釋邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。谷風:東風,生長之風。一說來自大谷的風,爲盛怒之風。習習:和舒貌。一說逢連續不斷貌’。以陰以雨:爲陰爲雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。黾(mǐn)勉:勤勉,努力。葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿蔔之類。無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。德音:指丈夫曾對她說過的好話。遲遲:遲緩,徐行貌。中心:心中。有違:行動和心意相違背。伊:是。迩:近。薄:語助詞。畿(jī):指門檻。荼(tú):苦菜。荠:荠菜,一說甜菜。宴:快樂。昏:即“婚”。泾、渭:河名。湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。屑:顧惜,介意。一說潔。逝:往,去。梁:捕魚水壩。發:“撥”的假借字,搞亂。一說打開。

笱(gǒu):捕魚的竹簍。躬:自身。閱:容納。遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。後:指走後的事。方:筏子,此處作動詞。亡(wú):同“無”。民:人。這裏指鄰人。匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。能:乃。慉(xù):好,愛惜。雠(chóu):同“仇”,仇人。賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。育:長。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。颠覆:艱難,患難。于毒:如毒蟲。旨蓄:蓄以過冬的美味幹菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。禦:抵擋。窮:窘困。有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。既:盡。诒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。伊:句首語氣詞。一說維。餘:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。

鑒賞

  作爲一個社會問題,丈夫因境遇變化或用情不專而遺棄結發之妻,在《詩經》這部漢族文學史上最早的詩歌總集中已多有反映,《衛風·氓》是一篇,《邶風·谷風》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛風·氓》相比,《邶風·谷風》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說情懷時怨而不怒,并沒有對負心漢進行直接的譴責,然而在藝術風格上,則更能體現被

出自先秦的《国风·邶风·谷风》

习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。不我能慉,反以我为仇。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。译文注释

译文山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。夫妻共勉结同心,不该动怒不相容。采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根?往日良言休抛弃:到死与你不离分。迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。不求送远求送近,哪知仅送到房门。谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。渭水入泾泾水浑,泾水虽浑河底清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。既然现在不容我,以后事儿谁来睬。好比过河河水深,过河就用筏和船。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家中有这没有那,为你尽心

心来备办。左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。你不爱我到也罢,不该把我当仇家。我的好心你不睬,就像货物没人买。从前害怕家贫穷,患难与共苦经营。如今家境有好转,嫌你厌我如毒虫。备好干菜和腌菜,贮存起来过冬。你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。粗声恶气欺负我,粗活重活我担承。当初情意全不念,往日恩爱一场空。

注释邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。谷风:东风,生长之风。一说来自大谷的风,为盛怒之风。习习:和舒貌。一说逢连续不断貌’。以阴以雨:为阴为雨,以滋润百物,以喻夫妇应该和美。一说没有晴和之意,喻其夫暴怒不止。黾(mǐn)勉:勤勉,努力。葑(fēng):蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用。下体,指根。德音:指丈夫曾对她说过的好话。迟迟:迟缓,徐行貌。中心:心中。有违:行动和心意相违背。伊:是。迩:近。薄:语助词。畿(jī):指门槛。荼(tú):苦菜。荠:荠菜,一说甜菜。宴:快乐。昏:即“婚”。泾、渭:河名。湜(shí)湜:水清见底。沚(zhǐ):水中小洲。一说底。屑:顾惜,介意。一说洁。逝:往,去。梁:捕鱼水坝。发:“拨”的假借字,搞乱。一说打开

笱(gǒu):捕鱼的竹篓。躬:自身。阅:容纳。遑:暇,来不及。恤(xù):忧,顾及。后:指走后的事。方:筏子,此处作动词。亡(wú):同“无”。民:人。这里指邻人。匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此处指尽力。能:乃。慉(xù):好,爱惜。雠(chóu):同“仇”,仇人。贾(gǔ):卖。用:指货物。不售:卖不出。育:长。育恐:生于恐惧。鞫(jū):穷。育鞫:生于困穷。颠覆:艰难,患难。于毒:如毒虫。旨蓄:蓄以过冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。御:抵挡。穷:窘困。有洸(guāng)有溃(kuì):即“洸洸溃溃”,水流湍急的样子,此处借喻人动怒。既:尽。诒(yí):遗,留给。肄(yì):劳苦的工作。伊:句首语气词。一说维。余:我。来:语助词。一说是。塈(jì):爱。

鉴赏

  作为一个社会问题,丈夫因境遇变化或用情不专而遗弃结发之妻,在《诗经》这部汉族文学史上最早的诗歌总集中已多有反映,《卫风·氓》是一篇,《邶风·谷风》又是一篇。同样是用弃妇的口吻陈述被弃的痛苦,与《卫风·氓》相比,《邶风·谷风》中的女子在性格上不如前者决绝果断,因此在回忆往事和述说情怀时怨而不怒,并没有对负心汉进行直接的谴责,然而在艺术风格上,则更能体现

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:泾以渭浊,湜湜其沚。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/67439.html

上一篇:和烟和露一丛花,担入宫城许史家。全诗译文及注释赏析

下一篇:漫江撤下钩和线,从此钓出是非来。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点