夫子喟然叹曰:吾与点也。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

夫子喟然叹曰:吾与点也。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-04-27 23:47:30

分类:古风词韵发布者:把酒言欢

出自先秦的《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》

子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。子曰:“以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:‘不吾知也。’如或知爾,則何以哉?”

子路率爾而對曰:“千乘之國,攝乎大國之間,加之以師旅,因之以饑馑;由也爲之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

夫子哂之。

“求,爾何如?”

對曰:“方六七十,如五六十,求也爲之,比及三年,可使足民。如其禮樂,以俟君子。”

“赤,爾何如?”

對曰:“非曰能之,願學焉。宗廟之事,如會同,端章甫,願爲小相焉。”

“點,爾何如?”

鼓瑟希,铿爾,舍瑟而作,對曰:“異乎三子者之撰。”

子曰:“何傷乎?亦各言其志也!”

曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風乎舞雩,詠而歸。”

夫子喟然歎曰:“吾與點也。”

三子者出,曾皙後。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

子曰:“亦各言其志也已矣!”

曰:“夫子何哂由也?”

曰:“爲國以禮,其言不讓,是故哂之。唯求則非邦也與?安見方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤則非邦也與?宗廟會同,非諸侯而何?赤也爲之小,孰能爲之大?”

譯文及注釋

譯文  子路、曾皙、冉有、公西華陪孔子坐着。孔子說:“不要因爲我比你們年長一些的,就不敢在我面

面前說話了。你們經常說:‘人家不了解我呀!’假如有人了解你們,那麽你們打算打算做些什麽事情呢?”

  子路不假思索地回答說:“一個擁有一千輛兵車的國家,夾在大國之間,常受外國軍隊的侵犯,加上内部又有饑荒,如果讓我去治理,等到三年的功夫,我就可以使人人勇敢善戰,而且還懂得做人的道理。”

  孔子聽了微微一笑。

  “冉有,你怎麽樣?”

  冉有回答說:“一個縱橫六七十裏、或者五六十裏的國家,如果讓我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起來。至于修明禮樂,那就隻得另請高明了。”

  “公西華,你怎麽樣?”

  公西華回答說:“我不敢說能做什麽,願意學習罷了。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會盟及朝見天子的時候,我願意穿戴好禮服禮帽做一個小小的司儀。”

  “曾皙,你怎麽樣?”

  曾皙彈瑟的聲音漸漸稀疏下來,铿的一聲,放下瑟站起來回答說:“我和他們三人的才能不一樣。”

  孔子說:“那有什麽關系呢?不過是各自談談自己的志向。”

  曾皙說:“暮春時節,穿着春衫。和幾個成年人、幾個孩童到沂水裏遊泳,在舞雩台上吹風,唱着歌回家。”

  孔子長歎一聲說:“我贊同曾皙的想法呀!”

  子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最後走。曾

皙問孔子:“他們三個人的話怎麽樣?”

  孔子說:“也不過是各自談談自己的志向罷了!”

  曾皙說:“您爲什麽笑仲由呢?”

  孔子說:“治理國家要講究禮讓,可是他說話卻一點也不謙讓,所以我笑他。難道冉有所講的就不是國家大事嗎?哪裏見得縱橫六七十裏或五六十裏講的就不是國家大事呢?公西華所講的不是國家大事嗎?宗廟祭祀,諸侯會盟和朝見天子,講的不是諸侯的大事又是什麽呢?如果公西赤隻能做個小小的贊禮人,那誰能去做大的贊禮人呢?”

注釋侍:侍奉,本指侍立于尊者之旁。侍坐:此處指執弟子之禮,侍奉老師而坐。以吾一日長乎爾:以,因爲;長,年長。毋吾以也:吾,作“以”的賓語,在否定句中代詞賓語前置。以,動詞,用。居則曰:居,閑居,指平日在家的時候。則,就。如或:如果有人。如:假如。或:無定代詞,有人。則:連詞,那麽,就。何以:用什麽(去實現自己的抱負)。以,動詞,用。率爾:不假思索的樣子。千乘之國:有一千輛兵車的諸侯國。在春秋後期,是中等國家。乘:兵車。春秋時,一輛兵車,配甲士3人,步卒72人,稱一乘。攝乎大國之間:攝,夾。乎:于,在。加之以師旅:有(别國)軍隊來侵略它。加,加在上面。師旅,軍隊,此特指侵略的軍隊。

因之以饑馑:接連下來(國内)又有饑荒。因,動詞,接着。饑馑,饑荒。比及:等到。且:連詞,并且。方:道,義方指是非準則。哂:微笑,這裏略帶譏諷。方:見方,縱橫。如:連詞,表選擇,或者;足:使……富足。如:連詞,表提起另一話題,作“至于”講。其:那。以:把。後邊省賓語“之”。俟:等待。能:動詞,能做到。焉:這裏作指示代詞兼語氣詞,指代下文“小相”這種工作。如:連詞,或者。會:諸侯之間的盟會。同:諸侯共同朝見天子。端:古代的一種禮服。章甫:古代的一種禮帽。這裏都是名詞用作動詞,意思是“穿着禮服,戴着禮帽”。願:願意;相:在祭祀、會盟或朝見天子時主持贊禮和司儀的人。焉:兼詞,于是,在這些場合裏。鼓:彈。瑟:古樂器。希:同“稀”,稀疏,這裏指鼓瑟的聲音已接近尾聲。舍:放下。作:立起來,站起身;撰:才具,才能。傷:妨害。乎:語氣詞,呢。莫春者,春服既成:莫春:指農曆三月。莫,通“暮”。既:副詞,已經。冠:古時男子二十歲爲成年,束發加冠;冠者五六人,童子六七人:幾個成人,幾個孩子。五六,六七,都是虛數。喟然:歎息的樣子。與:贊成。後:動詞,後出夫子何哂由也:何,爲什麽。爲國以禮,其言不讓:要用禮來治

理國家,可他說話卻不知道謙虛。以:介詞。靠,用。讓:禮讓,謙遜。唯求則非邦也與:唯,難道。邦:國家,這是指國家大事。與,同“欤”,疑問語氣詞。

出自先秦的《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”

子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”

夫子哂之。

“求,尔何如?”

对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”

“赤,尔何如?”

对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”

“点,尔何如?”

鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”

子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”

曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”

夫子喟然叹曰:“吾与点也。”

三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

子曰:“亦各言其志也已矣!”

曰:“夫子何哂由也?”

曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。唯求则非邦也与?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

译文注释

译文  子路、曾皙、冉有、公西华陪孔子坐着。孔子说:“不要因为我比你们年长一些的,就不敢在我面

面前说话了。你们经常说:‘人家不了解我呀!’假如有人了解你们,那么你们打算打算做些什么事情呢?”

  子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,常受外国军队的侵犯,加上内部又有饥荒,如果让我去治理,等到年的功夫,我就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”

  孔子听了微微一笑。

  “冉有,你怎么样?”

  冉有回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来至于修明礼乐,那就只得另请高明了。”

  “公西华,你怎么样?”

  公西华回答说:“我不敢说能做什么,愿意学习罢了。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”

  “曾皙,你怎么样?”

  曾皙弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟站起来回答说:“我和他们三人的才能不一样。”

  孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。”

  曾皙说:“暮春时节,穿着春衫。和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳,在舞雩台上吹风,唱着歌回家。”

  孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”

  子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾

皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”

  孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”

  曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”

  孔子说:“治理国家要讲究礼让,可是他说话却一点也不谦让,所以我笑他。难道冉有所讲的就不是国家大事吗?哪里见得纵横六七十里或五六十里讲的就不是国家大事呢?公西华所讲的不是国家大事吗?宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,讲的不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西赤只能做个小小的赞礼人,那谁能去做大的赞礼人呢?”

注释侍:侍奉,本指侍立于尊者之旁。侍坐:此处指执弟子之礼,侍奉老师而坐。以吾一日长乎尔:以,因为;长,年长。毋吾以也:吾,作“以”的宾语,在否定句中代词宾语前置。以,动词,用。居则曰:居,闲居,指平日在家的时候。则,就。如或:如果有人。如:假如。或:无定代词,有人。则:连词,那么,就。何以:用什么(去实现自己的抱负)。以,动词,用。率尔:不假思索的样子。千乘之国:有一千辆兵车的诸侯国。在春秋后期,是中等国家。乘:兵车。春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘。摄乎大国之间:摄,夹。乎:于,在。加之以师旅:有(别国)军队来侵略它。加,加在上面。师旅,军队,此特指侵略的军队。

因之以饥馑:接连下来(国内)又有饥荒。因,动词,接着。饥馑,饥荒。比及:等到。且:连词,并且。方:道,义方指是非准则。哂:微笑,这里略带讥讽。方:见方,纵横。如:连词,表选择,或者;足:使……富足。如:连词,表提起另一话题,作“至于”讲。其:那。以:把。后边省宾语“之”。俟:等待。能:动词,能做到。焉:这里作指示代词兼语气词,指代下文“小相”这种工作。如:连词,或者。会:诸侯之间的盟会。同:诸侯共同朝见天子。端:古代的一种礼服。章甫:古代的一种礼帽。这里都是名词用作动词,意思是“穿着礼服,戴着礼帽”。愿:愿意;相:在祭祀、会盟或朝见天子时主持赞礼和司仪的人。焉:兼词,于是,在这些场合里。鼓:弹。瑟:古乐器。希:同“稀”,稀疏,这里指鼓瑟的声音已接近尾声。舍:放下。作:立起来,站起身;撰:才具,才能。伤:妨害。乎:语气词,呢。莫春者,春服既成:莫春:指农历三月。莫,通“暮”。既:副词,已经。冠:古时男子二十岁为成年,束发加冠;冠者五六人,童子六七人:几个成人,几个孩子。五六,六七,都是虚数。喟然:叹息的样子。与:赞成。后:动词,后出夫子何哂由也:何,为什么。为国以礼,其言不让:要用礼来治

理国家,可他说话却不知道谦虚。以:介词。靠,用。让:礼让,谦逊。唯求则非邦也与:唯,难道。邦:国家,这是指国家大事。与,同“欤”,疑问语气词。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:夫子喟然叹曰:吾与点也。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/55785.html

上一篇:江河清,洛无埃,云气消,真人来,惟乐哉!全诗译文及注释赏析

下一篇:世叹伯夷,欲以厉俗。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点