托身白刃里,杀人红尘中。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

托身白刃里,杀人红尘中。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-14 06:35:58

分类:古风词韵发布者:上官少爷

出自唐代李白的《贈從兄襄陽少府皓》

結發未識事,所交盡豪雄。卻秦不受賞,擊晉甯爲功。托身白刃裏,殺人紅塵中。當朝揖高義,舉世稱英雄。小節豈足言,退耕舂陵東。歸來無産業,生事如轉蓬。一朝烏裘敝,百镒黃金空。彈劍徒激昂,出門悲路窮。吾兄青雲士,然諾聞諸公。所以陳片言,片言貴情通。棣華倘不接,甘與秋草同。譯文及注釋

譯文我青少年的時候,對事理的認識不是特别通達,呼朋喚友,都是些熱血豪邁人士。不爲報酬而助人,并不把解人之難看作是多麽了不起的功勞。爲朋友曾經不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經手刃歹徒。哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。當然,這些都是小節,不足言道,現在回到偏僻之處隐居。回家後是四壁空空,沒有任何産業,爲衣腹之累而忙個不休。身穿的狐裘破爛,腰裏曾經的萬貫黃金也用個精光(主要還是接濟落魄文人)。也曾經去王公門前幹谒,推薦自己,但是沒有什麽效果,悲日暮途窮。老兄你可是官運通達,青雲直上,一諾千金,名噪公卿。所以來與你告個急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點通。如果你也不顧兄弟情誼,不願意幫助我,我也不說更多的話了,我準備像秋草蓬稞一樣随風飄散吧。

注釋卻秦:使秦退兵。春陵:在今湖北棗陽縣。生事:

:生計。“一朝”二句:用蘇秦事。青雲士:品格高尚的人。然諾:應許,許諾。聞諸公:因重然諾而爲諸公所知。陳片言:陳述簡短的話。棣(dì)華:喻兄弟。

鑒賞

  全詩前半部分訴說了:李白青少年的時候,對事理的認識不是特别通達,呼朋喚友,都是些熱血豪邁人士。爲朋友曾經不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經手刃歹徒。哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。不爲報酬而助人,并不把解人之難看作是多麽了不起的功勞。說明了李白喜歡交朋友,豪氣,喜歡幫助别人不求回報。一直在幫助别人,但是自己卻什麽都沒有,家徒四壁,還是個需要接濟的落魄文人。

  全詩後半部分訴說了:李白仕途非常不順,在詩中也體現的淋漓盡緻。早年寓居安陸時,曾多次給地方官員寫信自薦,但每次都以失敗告終。開元二十三年,不甘心失敗的李白去了一趟襄陽,拜訪時任襄州刺史兼山南東道采訪使的韓朝宗。韓朝宗素以愛惜人才聞名,因曾任荊州長史,故人稱韓荊州。但李白在呈給他的求職信中,又犯了一個嚴重錯誤——豪放不羁。信中寫道:“幸願開張心顔,不以長揖見拒。”長揖即拱手禮,通常用于平輩之間。這句話的意思是說,衷心地希望你能夠敞開心懷,不會因爲别人隻作長揖而拒絕。作爲求職信,這句顯然寫

得不太得體。李白帶着這種傲慢心态去求職,韓朝宗自然不會對他感興趣。雖是詩仙,但李白的這幾封求職信寫得實在讓人不敢恭維。也體現出了李白求職時傲慢的心态,這種故意貶低自己的比喻,或許能博取同情,卻無法給人好感。

  整首詩是對李白年輕時裘馬輕狂,豪爽用事的真實寫照。看整首詩,可以知道李白的豪爽性格,所以會愛之者衆,恨之者也衆。

創作背景

  開元二十三年(公元735年),不甘心失敗的李白去了一趟襄陽,拜訪時任襄州刺史兼山南東道采訪使的韓朝宗。但李白在呈給他的求職信中,犯了一個嚴重錯誤“豪放不羁”。韓朝宗自然對他不感興趣。因爲李白求職沒有成功,韓朝宗沒有幫助到他,在這種情況背景下李白寫下了此首詩。

作者簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

出自唐代李白的《赠从兄襄阳少府皓》

结发未识事,所交尽豪雄。却秦不受赏,击晋宁为功。托身白刃里,杀人红尘中。当朝揖高义,举世称英雄。小节岂足言,退耕舂陵东。归来无产业,生事如转蓬。一朝乌裘敝,百镒黄金空。弹剑徒激昂,出门悲路穷。吾兄青云士,然诺闻诸公。所以陈片言,片言贵情通。棣华倘不接,甘与秋草同。译文注释

译文青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。当然,这些都是小节,不足言道,现在回到偏僻之处隐居。回家后是四壁空空,没有任何产业,为衣腹之累而忙个不休。身穿的狐裘破烂,腰里曾经的万贯黄金也用个精光(主要还是接济落魄文人)。也曾经去王公门前干谒,推荐自己,但是没有什么效果,悲日暮途穷。老兄你可是官运通达,青云直上,一诺千金,名噪公卿。所以来与你告个急,你懂其中的意思就行了,贵在灵犀一点通。如果你也不顾兄弟情谊,不愿意帮助我,我也不说更多的话了,我准备像秋草蓬稞一样随风飘散吧。

注释却秦:使秦退兵。春陵:在今湖北枣阳县。生事:

:生计。“一朝”二句:用苏秦事。青云士:品格高尚的人。然诺:应许,许诺。闻诸公:因重然诺而为诸公所知。陈片言:陈述简短的话。棣(dì)华:喻兄弟。

鉴赏

  全诗前半部分诉说了:李白青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。说明了李白喜欢交朋友,豪气,喜欢帮助别人不求回报。一直在帮助别人,但是自己却什么都没有,家徒四壁,还是个需要接济的落魄文人。

  全诗后半部分诉说了:李白仕途非常不顺,在诗中也体现的淋漓尽致。早年寓居安陆时,曾多次给地方官员写信自荐,但每次都以失败告终。开元二十三年,不甘心失败的李白去了一趟襄阳,拜访时任襄州刺史兼山南东道采访使的韩朝宗。韩朝宗素以爱惜人才闻名,因曾任荆州长史,故人称韩荆州。但李白在呈给他的求职信中,又犯了一个严重错误——豪放不羁。信中写道:“幸愿开张心颜,不以长揖见拒。”长揖即拱手礼,通常用于平辈之间。这句话的意思是说,衷心地希望你能够敞开心怀,不会因为别人只作长揖而拒绝。作为求职信,这句显然写

得不太得体。李白带着这种傲慢心态去求职,韩朝宗自然不会对他感兴趣。虽是诗仙,但李白的这几封求职信写得实在让人不敢恭维。也体现出了李白求职时傲慢的心态,这种故意贬低自己的比喻,或许能博取同情,却无法给人好感。

  整首诗是对李白年轻时裘马轻狂,豪爽用事的真实写照。看整首诗,可以知道李白的豪爽性格,所以会爱之者众,恨之者也众。

创作背景

  开元二十三年(公元735年),不甘心失败的李白去了一趟襄阳,拜访时任襄州刺史兼山南东道采访使的韩朝宗。但李白在呈给他的求职信中,犯了一个严重错误“豪放不羁”。韩朝宗自然对他不感兴趣。因为李白求职没有成功,韩朝宗没有帮助到他,在这种情况背景下李白写下了此首诗。

作者简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

本文标题:托身白刃里,杀人红尘中。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/124581.html

上一篇:且乐杯中物,谁论世上名。全诗译文及注释赏析

下一篇:仙人抚我顶,结发受长生。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点