梁筑室,何以南?全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

梁筑室,何以南?全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-26 22:04:53

分类:古风词韵发布者:蹲下细数眼泪

出自兩漢的《戰城南》

戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。爲我謂烏:且爲客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃?水深激激,蒲葦冥冥;枭騎戰鬥死,驽馬徘徊鳴。梁築室,何以南?何以北?禾黍不獲君何食?願爲忠臣安可得?思子良臣,良臣誠可思:朝行出攻,暮不夜歸!

譯文及注釋

譯文城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,屍體不埋葬烏鴉來啄食。請爲我對烏鴉說:“在吃我們外鄉的戰士之前請爲我們悲鳴幾聲!戰死在野外沒人會爲我們埋葬,這些屍體哪能從你們口中逃掉呢?”清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。善戰的駿馬都在戰鬥中犧牲,隻有劣馬還在戰場上徘徊哀鳴。在橋梁上築直了營壘工事,那南北兩岸的人民将如何交往?無人收獲莊稼你們吃什麽?就是想成爲忠臣保衛國家都無法實現啊!懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良将士實在令人懷念:天剛亮他們就忙着出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。

注釋郭:外城。野死:戰死荒野。野死:死于野外。烏:烏鴉。客:指戰死者,死者多爲外鄉人故稱之爲“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號叫。諒:當然。安:怎麽。激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。枭(xiāo)騎:通“骁”,作“勇”解,指善戰的駿馬。驽(nú

ú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。梁:表聲字。而:一作“不”。良臣:指忠心爲國的戰士。

鑒賞

  “戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。”城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進行戰争,到處都有流血和死亡。抒寫一場激烈的戰事,起句剛叙及“戰”,便徑接以“死”,而對士卒殺敵的悲壯場景,不作一語描述。戰争過後,大地上橫七豎八,躺滿了屍體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫着,争啄着這些無人掩埋的戰士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。

  “爲我謂烏:且爲客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”這可以理解爲是詩人請求烏鴉在啄食之前,先爲這些慘死的戰士大聲恸哭;也可以理解爲死去的戰士爲自己請求烏鴉在啄食之前,先爲他們悲鳴幾聲。

  “水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進一步渲染戰場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌着,茫茫的蒲葦瑟瑟着,似乎在向人們哭訴着戰争的災難。“枭騎戰鬥死,驽馬徘徊鳴。”突然,一聲戰馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴着不肯離去。表面上,是對戰場上的景物作客觀叙寫,但這些景物,卻是經過詩人嚴格挑選了的典型畫面,無一不寄托着詩人深沉的感情在

内。

  “梁築室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?願爲忠臣安可得?”這裏,不隻是對眼前戰場的情景進行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰争不僅駐把無數的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生産,給人民的生活帶來了深重的災難。

  最後四句,詩人抒發了對死難士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣誠可思。”“子”和“良臣”在這裏是同位語,指那些犧牲了的戰士。詩人飽含感情,用一個“誠”字,傾吐了自己内心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜歸。”感歎戰士一去不複返,語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結尾兩句同開頭勇士戰死遙相呼應,使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。

  這是反映社會現實的詩歌,但詩中運用了浪漫主義表現手法。歌辭中死人居然說話了,這就是浪漫主義表現手法的例證。

創作背景

  《戰城南》是一首漢樂府民歌,屬《漢鼓吹铙歌十八曲》之一,是爲在戰場上的陣亡者而作。漢朝和匈奴曾長期爆發沖突,朝廷派兵長期戍守,不免使戰士産生怨恨之情。此詩即是戍邊戰士反戰情緒的反映。

出自两汉的《战城南》

战城南,死郭北,野死不葬乌可食。为我谓乌:且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃?水深激激,蒲苇冥冥;枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。梁筑室,何以南?何以北?禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?思子良臣,良臣诚可思:朝行出攻,暮不夜归!

译文注释

译文城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。在桥梁上筑直了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家无法实现啊!怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来

注释郭:外城。野死:战死荒野。野死:死于野外。乌:乌鸦。客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。谅:当然。安:怎么。激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。枭(xiāo)骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽(nú

ú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。梁:表声字。而:一作“不”。良臣:指忠心为国的战士。

鉴赏

  “战城南,死郭北,野死不葬乌可食。”城南、郭北,互文见义,是说城南城北,到处都在进行战争,到处都有流血死亡。抒写一场激烈的战事,起句刚叙及“战”,便径接以“死”,而对士卒杀敌的悲壮场景,不作一语描述。战争过后,大地上横七竖八,躺满了尸体,成群的乌鸦,“呀呀”地叫着,争啄着这些无人掩埋的战士。面对这样的惨状,谁都不能不惊心动魄。

  “为我谓乌:且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃!”这可以理解为是诗人请求乌鸦在啄食之前,先为这些惨死的战士大声恸哭;也可以理解为死去的战士为自己请求乌鸦在啄食之前,先为他们悲鸣几声。

  “水深激激,薄苇冥冥”两句,通过景物描写,进一步渲染战场荒凉悲惨的气氛。清凉的河水流淌着,茫茫的蒲苇瑟瑟着,似乎在向人们哭诉着战争的灾难。“枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。”突然,一声战马的长嘶,引起了诗人的注意:它身受重伤,已经不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鸣着不肯离去。表面上,是对战场上的景物作客观叙写,但这些景物,却是经过诗人严格挑选了的典型画面,无一不寄托着诗人深沉的感情在

内。

  “梁筑室,何以南,何以北?禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?”这里,不只是对眼前战场的情景进行描述,而是把眼光移向了整个社会:战争不仅驻把无数的兵士推向了死亡的深渊,而且破坏了整个社会生产,给人民的生活带来了深重的灾难。

  最后四句,诗人抒发了对死难士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣诚可思。”“子”和“良臣”在这里是同位语,指那些牺牲了的战士。诗人饱含感情,用一个“诚”字,倾吐了自己内心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜归。”感叹战士一去不复返语句极其沉痛,引起人莫大的悲哀。结尾两句同开头勇士战死遥相呼应,使全诗充满了浓重的悲剧气氛。

  这是反映社会现实的诗歌,但诗中运用了浪漫主义表现手法。歌辞中死人居然说话了,这就是浪漫主义表现手法的例证。

创作背景

  《战城南》是一首汉乐府民歌,属《汉鼓吹铙歌十八曲》之一,是为在战场上的阵亡者而作。汉朝和匈奴曾长期爆发冲突,朝廷派兵长期戍守,不免使战士产生怨恨之情。此诗即是戍边战士反战情绪的反映。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

本文标题:梁筑室,何以南?全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/122581.html

上一篇:已似长沙傅,从今又几年。全诗译文及注释赏析

下一篇:尊前拟把归期说,欲语春容先惨咽。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点