东城高且长,逶迤自相属。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

东城高且长,逶迤自相属。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-12 22:34:36

分类:古风词韵发布者:捧着风的少女

出自兩漢的《東城高且長》

東城高且長,逶迤自相屬。回風動地起,秋草萋已綠。四時更變化,歲暮一何速!晨風懷苦心,蟋蟀傷局促。蕩滌放情志,何爲自結束?燕趙多佳人,美者顔如玉。被服羅裳衣,當戶理清曲。音響一何悲!弦急知柱促。馳情整巾帶,沉吟聊踯躅。思爲雙飛燕,銜泥巢君屋。譯文及注釋

譯文洛陽的東城門外,高高的城牆。從曲折綿長鱗次栉比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處.。四野茫茫,轉眼又有秋風在大地上激蕩而起。空曠地方自下而上吹起的旋風,猶如動地般的吹起。使往昔蔥綠的草野霎時變得凄凄蒼蒼。轉眼一年又過去了!在怅然失意的心境中,就是聽那天地間的鳥啭蟲鳴,也會讓人苦悶。鸷鳥在風中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命不都感到了時光流逝。與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀歎。何不早些滌除煩憂,放開情懷,去尋求生活的樂趣呢! 那燕趙宛洛之地本來就有很多的佳人美女,美女豔麗其顔如玉般的潔白秀美。穿著羅裳薄衣随風飄逸拂動,儀态雍容端坐正铮铮地習練著筝商之曲。《音響一何悲》之曲因爲琴瑟之柱調得太緊促,那琴聲竟似驟雨疾風,聽起來分外悲惋動人。由于聽曲動心,不自覺地引起遐思,手在擺弄衣帶,

,無以自遣怅惘的心情。反複沉吟,雙足爲之踯躅不前,被佳人深沉的曲調所感動。心裏遙想着要與佳人成爲雙飛燕,銜泥築巢永結深情。

注釋東城:洛陽的東城。逶迤:曲折而綿長的樣子。回風動地起:“回風”空曠地方自下而上吹起的旋風。“動地起”言風力之勁。秋草萋已綠:“已”,一作“以”。“萋”,通作“凄”。綠是草的生命力的表現,“萋已綠”,猶“綠已萋”,是說在秋風搖落之中,草的綠意已凄然向盡。四時更變化二句:“更”,替也。“更變化”,謂互相更替在變化着。晨風懷苦心二句:“晨風”,鳥名,就是鹯,鸷鳥。是健飛的鳥。“懷苦心”,即“憂心欽欽”之意。“蟋蟀”,是承上文“歲暮”而言。“局促”,不開展也。“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。秋季漸寒,蟋蟀就暖,由曠野入居室内,到了“在堂”,則是秋意已深的時候,而蟋蟀的生命也就垂垂向盡了。“傷局促”,隐喻人生短暫的北哀,提示下文“何爲自結束”的及時行樂的想法。蕩滌放情志二句:“蕩滌”,猶言洗滌,指掃除一切憂慮。“放情志”,謂展胸懷。“結束”,猶言拘束。“自結束”,指自己在思想上拘束自己。燕趙多佳人二句:“燕趙”,猶言美人。“如玉”,形容膚色潔白。被服羅裳衣二句:“被服”,

猶言穿著,“被”,披也。“理”,指“樂理”,當時藝人練習音樂歌唱叫做“理樂”。弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一個現象的兩面,都是表明彈者情感的激動。馳情整中帶二句:“馳情”,猶言遐想,深思。“中帶”,内衣的帶子。一作“衣帶”。“沈吟”,沉思吟詠。“踯躅”,住足也。是一種極端悲哀的情感的表現。這兩句是說:由于聽曲感心,不自覺地引起遐想、深思,反複沉吟,體味曲中的涵義,手在弄着衣帶,足爲之踯躅不前,完全被歌者深沉的悲哀吸引住了。“聊”,姑且。表現無以自遺的怅惘心情。思爲雙飛燕二句:上句是說願與歌者成爲“雙飛燕”。下句是“君”,指歌者。“銜泥巢屋”,意指同居。

創作背景

  此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》大約是東漢後期作品,作者已佚,大多是文人模仿樂府之作。今人綜合考察十九首詩所表現的情感傾向、所折射的社會生活情狀以及它純熟的藝術技巧,一般認爲這十九首詩所産生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。此詩正是因苦悶而觸發滔蕩的情懷而作的,大約作于詩人獨自一人徘徊在洛陽的東城門外之時。

出自两汉的《东城高且长》

东城高且长,逶迤自相属。回风动地起,秋草萋已绿。四时更变化,岁暮一何速!晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。荡涤放情志,何为自结束?燕赵多佳人,美者颜如玉。被服罗裳衣,当户理清曲。音响一何悲!弦急知柱促。驰情整巾带,沉吟聊踯躅。思为双飞燕,衔泥巢君屋。译文注释

译文洛阳的东城门外,高高的城墙。从曲折绵长鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处.。四野茫茫,转眼又有秋风在大地上激荡而起。空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般的吹起。使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。转眼一年又过去了!在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。鸷鸟在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。不但是人生,自然界的一切生命不都感到了时光流逝。与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹。何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢! 那燕赵宛洛之地本来就有很多的佳人美女,美女艳丽其颜如玉般的洁白秀美。穿著罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正铮铮地习练著筝商之曲。《音响一何悲》之曲因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴声竟似骤雨疾风,听起来分外悲惋动人。由于听曲动心,不自觉地引起遐思,手在摆弄衣带,

,无以自遣怅惘的心情。反复沉吟,双足为之踯躅不前,被佳人深沉的曲调所感动。心里遥想着要与佳人成为双飞燕,衔泥筑巢永结深情。

注释东城:洛阳的东城。逶迤:曲折而绵长的样子。回风动地起:“回风”空旷地方自下而上吹起的旋风。“动地起”言风力之劲。秋草萋已绿:“已”,一作“以”。“萋”,通作“凄”。绿是草的生命力的表现,“萋已绿”,犹“绿已萋”,是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。四时更变化二句:“更”,替也。“更变化”,谓互相更替在变化着。晨风怀苦心二句:“晨风”,鸟名,就是鹯,鸷鸟。是健飞的鸟。“怀苦心”,即“忧心钦钦”之意。“蟋蟀”,是承上文“岁暮”而言。“局促”,不开展也。“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。秋季渐寒,蟋蟀就暖,由旷野入居室内,到了“在堂”,则是秋意已深的时候,而蟋蟀的生命也就垂垂向尽了。“伤局促”,隐喻人生短暂的北哀,提示下文“何为自结束”的及时行乐的想法。荡涤放情志二句:“荡涤”,犹言洗涤,指扫除一切忧虑。“放情志”,谓展胸怀。“结束”,犹言拘束。“自结束”,指自己在思想上拘束自己。燕赵多佳人二句:“燕赵”,犹言美人。“如玉”,形容肤色洁白。被服罗裳衣二句:“被服”,

犹言穿著,“被”,披也。“理”,指“乐理”,当时艺人练习音乐歌唱叫做“理乐”。弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一个现象的两面,都是表明弹者情感的激动。驰情整中带二句:“驰情”,犹言遐想,深思。“中带”,内衣带子。一作“衣带”。“沈吟”,沉思吟咏。“踯躅”,住足也。是一种极端悲哀的情感的表现。这两句是说:由于听曲感心,不自觉地引起遐想、深思,反复沉吟,体味曲中的涵义,手在弄着衣带,足为之踯躅不前,完全被歌者深沉的悲哀吸引住了。“聊”,姑且。表现无以自遗的怅惘心情。思为双飞燕二句:上句是说愿与歌者成为“双飞燕”。下句是“君”,指歌者。“衔泥巢屋”,意指同居

创作背景

  此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》大约是东汉后期作品,作者已佚,大多是文人模仿乐府之作。今人综合考察十九首诗所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为这十九首诗所产生年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。此诗正是因苦闷而触发滔荡的情怀而作的,大约作于诗人独自一人徘徊在洛阳的东城门外之时。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:东城高且长,逶迤自相属。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/120675.html

上一篇:念如今、此意谁同。全诗译文及注释赏析

下一篇:赫赫南仲,玁狁于襄。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点