北城悲笳发,鹳鹤号且翔。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

北城悲笳发,鹳鹤号且翔。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-20 12:26:31

分类:古风词韵发布者:夙愿

出自唐代杜甫的《夏夜歎》

永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬裏風,飄飖吹我裳。昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開軒納微涼。虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。物情無巨細,自适固其常。念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執熱互相望。竟夕擊刁鬥,喧聲連萬方。青紫雖被體,不如早還鄉。北城悲笳發,鹳鶴號且翔。況複煩促倦,激烈思時康。譯文及注釋

譯文漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。如何才能喚來萬裏長風,飄飄然吹起我的衣裳?天空升起皎潔的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。夜色空明能見到細微之物,昆蟲也在振翅飛翔。生命之體無論大小,當然都以自得其樂爲常情。于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!整夜在敲擊刁鬥忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。華州城北吹響了悲涼的胡笳,鹳鶴哀號着四處飛翔。唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地将太平時世盼想。

注釋乾元二年(759)夏天,華州及關中大旱,杜甫寫下《夏日歎》和《夏夜歎》。永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎

乎盼不到日落。毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。昊天:夏天。華月:明月。延:招來。仲夏:夏季的第二個月,即陰曆五月。軒:窗。虛明:月光。羽蟲:夜飛的螢火蟲。巨細:大小。自适:自得其樂。荷戈士:戍卒。窮年:一年到頭。洗濯:洗滌,沐浴。執熱:苦熱。竟夕:整夜。刁鬥:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。青紫:貴官之服。北城:指華州。鹳鶴:水鳥名,即鹳,長嘴,能捕魚。複:一作“懷”。時康:天下安康太平。

賞析

  《夏夜歎》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然後就是對清涼的期盼:“安得萬裏風,飄飖吹我裳”。後面就是他納涼時的情形,接着是由此的所思:關中大旱,災民流離失所,局勢動蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。

  此章起結各四句,中二段各八句。

  “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬裏風,飄飖吹我裳。”這四句感歎白日漫長,不知道什麽時候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬裏長風,疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風,引起下面八句的夜景。

  “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月

亮,茂林上承映着稀疏的月光。杜甫感歎仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪裏是微涼啊,隻能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯想到生命之體無論大小,當然都以自得其樂爲常情。物情各适,起下文征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯想到人,想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎麽才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻隻能無可奈何!他們整夜在敲擊刁鬥忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉。

  “北城悲笳發,鹳鶴號且翔。況複煩促倦,激烈思時康。”末四句乃夜觸所聞,而傷歎世事也,他期盼着太平盛世。在此時,他似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。

創作背景

  該詩是杜甫于乾元二年(公元759年)在華州所作。那一年,關中大旱,災民到處逃荒,流離失所。杜甫從洛陽回到華州以後,仍然時時憂慮動蕩的局勢和苦難的人民,但似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。這一年夏天他寫下《夏夜歎》一詩,明确地表達了這種心情。

作者簡介

杜甫(712-770),

字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隐與杜牧即“小李杜”區别開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

出自唐代杜甫的《夏夜叹

永日不可暮,炎蒸毒我肠。安得万里风,飘飖吹我裳。昊天出华月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,开轩纳微凉。虚明见纤毫,羽虫亦飞扬。物情无巨细,自适固其常。念彼荷戈士,穷年守边疆。何由一洗濯,执热互相望。竟夕击刁斗,喧声连万方。青紫虽被体,不如早还乡。北城悲笳发,鹳鹤号且翔。况复烦促倦,激烈思时康译文注释

译文漫长的白昼难以日暮,暑热熏蒸得我心如汤煮。如何才能唤来万里长风,飘飘然吹起我的衣裳?天空升起皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。仲夏之夜苦于太短,打开窗子享受一下微凉。夜色空明能见到细微之物,昆虫也在振翅飞翔。生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情。于是我想到那些执戈的士兵,一年到头守卫边疆。怎样才能使他们能够洗洗澡呢?他们苦于炎热却无可奈何地互相观望!整夜在敲击刁斗忙于警戒,喧呼声响遍四面八方。青紫官服虽然加在他们身上,也不如早日回到故乡。华州城北吹响了悲凉的胡笳,鹳鹤哀号着四处飞翔。唉,这乱世已令人忧伤,再加上天热烦躁身体疲惫,我不禁热切地将太平时世盼想。

注释乾元二年(759)夏天,华州及关中大旱,杜甫写下《夏日叹》和《夏夜叹》。永日:夏日昼长,故称。不可暮:言似乎

乎盼不到日落。毒我肠:热得我心中焦燥不安。我,一作“中”。昊天:夏天。华月:明月。延:招来。仲夏:夏季的第二个月,即阴历五月。轩:窗。虚明:月光。羽虫:夜飞的萤火虫。巨细:大小。自适:自得其乐。荷戈士:戍卒。穷年:一年到头。洗濯:洗涤,沐浴。执热:苦热。竟夕:整夜。刁斗:古代军中用具,铜制,三足有柄。白天用来做饭,夜晚敲击示警。青紫:贵官之服。北城:指华州。鹳鹤:水鸟名,即鹳,长嘴,能捕鱼。复:一作“怀”。时康:天下安康太平。

赏析

  《夏夜叹》描写的是窗下纳凉的情景,开始两句就是对酷暑的控诉:“永日不可暮,炎蒸毒我肠”,然后就是对清凉的期盼:“安得万里风,飘飖吹我裳”。后面就是他纳凉时的情形,接着是由此的所思:关中大旱,灾民流离失所,局势动荡,对唐肃宗和朝廷中把持大权的重臣们已失去了信心。

  此章起结各四句,中二段各八句。

  “永日不可暮,炎蒸毒我肠。安得万里风,飘飖吹我裳。”这四句感叹白日漫长,不知道什么时候才能到夜晚,酷暑难耐,使杜甫的心情烦躁。他希望能够唤来万里长风,疏解夏日的燥热。这几句日暮思风,引起下面八句的夜景

  “昊天出华月”以下八句,描写的是夏日夜凉之景:天空升起皎洁的月

亮,茂林上承映着稀疏的月光。杜甫感叹仲夏之夜太过于短暂,白日漫长。他的诗真是道出了人民的心声啊,夏日的夜晚哪里是微凉啊,只能说不是很热罢了,要是夜再长一些,也许会凉快点儿!他打开窗户,能看到夜色下的细微之物、昆虫振翅飞翔。于是,他便由此联想到生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情。物情各适,起下文征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描写的是夜热之感。杜甫由景联想到人,想到那些执戈的士兵,一年到头守卫边疆,想到他们的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他们能够洗澡呢?他们苦于炎热,却只能无可奈何!他们整夜在敲击刁斗忙于警戒,虽然身穿官服,却还不如早日回到故乡。

  “北城悲笳发,鹳鹤号且翔。况复烦促倦,激烈思时康。”末四句乃夜触所闻,而伤叹世事也,他期盼着太平盛世。在此时,他似乎对唐肃宗和朝廷中把持大权的重臣们已失去了信心。

创作背景

  该诗是杜甫于乾元二年(公元759年)在华州所作。那一年,关中大旱,灾民到处逃荒,流离失所。杜甫从洛阳回到华州以后,仍然时时忧虑动荡的局势和苦难的人民,但似乎对唐肃宗和朝廷中把持大权的重臣们已失去了信心。这一年夏天他写下《夏夜叹》一诗,明确地表达了这种心情。

作者简介

杜甫(712-770),

字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:北城悲笳发,鹳鹤号且翔。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/114930.html

上一篇:慨念平生豪放,自笑如今霜鬓,漂泊水云乡。全诗译文及注释赏析

下一篇:那时同唱鹧鸪词。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点