颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-30 23:38:35

分类:古风词韵发布者:诗里寻

出自先秦的《蕩》

蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鮮克有終。

文王曰咨,咨汝殷商。曾是彊禦?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。

文王曰咨,咨女殷商。而秉義類,彊禦多怼。流言以對。寇攘式内。侯作侯祝,靡屆靡究。

文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中國。斂怨以爲德。不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。

文王曰咨,咨女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既愆爾止。靡明靡晦。式號式呼。俾晝作夜。

文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。内奰于中國,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不時,殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。

文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。殷鑒不遠,在夏後之世。

譯文及注釋

譯文  上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養衆百姓,政令無信盡撒謊。萬事開頭講得好,很少能有好收場。  文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!多少兇暴強橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據高位享厚祿,有權有勢太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強梁。  文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!你任

任善良以職位,兇暴奸臣心怏怏。面進讒言來诽謗,強橫竊據朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。  文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰能當。  文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜颠倒政事荒。  文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!百姓悲歎如蟬鳴,恰如落進沸水湯。大小事兒都不濟,你卻還是老模樣。全國人民怒氣生,怒火蔓延到遠方。  文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命将轉移國将亡。  文王開口歎聲長,歎你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長。”殷商鏡子并不遠,應知夏桀啥下場。

注釋蕩蕩:放蕩不守法制的樣子。辟(bì):君王。疾威:暴虐。辟:邪僻。烝:衆。谌(chén):誠信。鮮(xiǎn):少。克:能。咨:感歎聲。女(rǔ):汝。曾是:怎麽這樣。彊禦:強橫兇暴。掊(póu)克:聚斂,搜括。服:任。滔:通“慆”,放縱不法。興:助長。力:

勤,努力。而:爾,你。秉:把持,此指任用。義類:善類。怼(duì):怨恨。寇攘:像盜寇一樣掠取。式内:在朝廷内。侯:于是。作、祝:詛咒。屆:盡。究:窮。炰烋(páo xiào):同“咆哮”。無背無側:不知有人背叛、反側。陪:指輔佐之臣。湎(miǎn):沉湎,沉迷。從:聽從。式:任用。愆(qiān):過錯。止:容止。式:語助詞。蜩(tiáo):蟬。螗:又叫蝘,一種蟬。喪:敗亡。由行:學老樣。奰(bì):憤怒。覃:延及。鬼方:指遠方。時:善。典刑:同“典型”,指舊的典章法規。颠沛:跌仆,此指樹木倒下。揭:舉,此指樹根翻出。本:根。撥:敗。後:君主。

鑒賞

  南朝宋謝靈運《拟魏太子<邺中集>·王粲》詩和唐太宗李世民《賜蕭瑀》詩中有“幽厲昔崩亂,桓靈今板蕩”、“疾風知勁草,板蕩識誠臣”諸句,“板蕩”連用。《板》、《蕩》本是《詩經·大雅》中的詩篇,在後世被屢屢連在一起用以代指政局混亂或社會動蕩,這原因當然與兩詩的内容有關。

  《板》詩是刺周厲王無道之作,賞析另見他文,而《蕩》詩也是刺厲王之作。《毛詩序》雲:“《蕩》,召穆公傷周室大壞也。厲王無道,天下蕩然無綱紀文章,故作是詩也。”三家詩無異義。朱熹《詩序辨說》雲:“蘇氏(蘇轍)曰,《蕩》

之名篇以首句有‘蕩蕩上帝’耳。《序》說雲雲,非本義也。”今人陳子展《詩經直解》以爲此“宋儒異說不可從”,極是。也有人懷疑此詩爲武王載文王木主伐殷纣,借遵文王聲讨纣罪的檄文,與《尚書》的《泰誓》、《牧誓》諸篇類似,隻是有韻罷了。這也如陳子展所說“此想當然耳,實未有據”。茲從《毛詩序》之說。

  詩共八章,每章八句。第一章開篇即揭出“蕩”字,作爲全篇的綱領。“蕩蕩上帝”,用的是呼告語氣:敗壞法度的上帝啊!下面第三句“疾威上帝”也是呼告體,而“疾威”二字則是“蕩”的具體表現,是全詩綱領的實化,以下各章就圍繞着“疾威”做文章。應當注意的是,全篇八章中,惟這一章起頭不用“文王曰咨”。對此,孔穎達疏解釋說:“上帝者,天之别名,天無所壞,不得與‘蕩蕩’共文,故知上帝以托君王,言其不敢斥王,故托之于上帝也。其實稱帝亦斥王。此下諸章皆言‘文王曰咨’,此獨不然者,欲以‘蕩蕩’之言爲下章總目,且見實非殷商之事,故于章首不言文王,以起發其意也。”他的意見誠然是很有說服力的。

  第一章以後各章,都是假托周文王慨歎殷纣王無道之詞。第二章連用四個“曾是(怎麽那樣)”,極有氣勢,譴責的力度很大。姚際恒《詩經通論》評曰:

出自先秦的《荡》

荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。

文王曰咨,咨汝殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女兴是力。

文王曰咨,咨女殷商。而秉义类,彊御多怼。流言以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国。敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。

文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。

文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾。

文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世。

译文注释

译文  上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头得好,很少能有好收场。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任

任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。  文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。

注释荡荡:放荡不守法制的样子。辟(bì):君王。疾威:暴虐。辟:邪僻。烝:众。谌(chén):诚信。鲜(xiǎn):少。克:能。咨:感叹声。女(rǔ):汝。曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。掊(póu)克:聚敛,搜括。服:任。滔:通“慆”,放纵不法。兴:助长。力:

勤,努力。而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。怼(duì):怨恨。寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。侯:于是。作、祝:诅咒。届:尽。究:穷。炰烋(páo xiào):同“咆哮”。无背无侧:不知有人背叛、反侧。陪:指辅佐之臣。湎(miǎn):沉湎,沉迷。从:听从。式:任用。愆(qiān):过错。止:容止。式:语助词。蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。丧:败亡。由行:学老样。奰(bì):愤怒。覃:延及。鬼方:指远方。时:善。典刑:同“典型”,指旧的典章法规。颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。本:根。拨:败。后:君主。

鉴赏

  南朝宋谢灵运《拟魏太子<邺中集>·王粲》诗和唐太宗李世民《赐萧瑀》诗中有“幽厉昔崩乱,桓灵今板荡”、“疾风知劲草,板荡识诚臣”诸句,“板荡”连用。《板》、《荡》本是《诗经·大雅》中的诗篇,在后世被屡屡连在一起用以代指政局混乱或社会动荡,这原因当然与两诗的内容有关。

  《板》诗是刺周厉王无道之作,赏析另见他文,而《荡》诗也是刺厉王之作。《毛诗序》云:“《荡》,召穆公伤周室大坏也。厉王无道,天下荡然无纲纪文章,故作是诗也。”三家诗无异义。朱熹《诗序辨说》云:“苏氏(苏辙)曰,《荡》

之名篇以首句有‘荡荡上帝’耳。《序》说云云,非本义也。”今人陈子展《诗经直解》以为此“宋儒异说不可从”,极是。也有人怀疑此诗为武王载文王木主伐殷纣,借遵文王声讨纣罪的檄文,与《尚书》的《泰誓》、《牧誓》诸篇类似,只是有韵罢了。这也如陈子展所说“此想当然耳,实未有据”。兹从《毛诗序》之说。

  诗共八章,每章八句。第一章开篇即揭出“荡”字,作为全篇的纲领。“荡荡上帝”,用的是呼告语气:败坏法度的上帝啊!下面第三句“疾威上帝”也是呼告体,而“疾威”二字则是“荡”的具体表现,是全诗纲领的实化,以下各章就围绕着“疾威”做文章。应当注意的是,全篇八章中,惟这一章起头不用“文王曰咨”。对此,孔颖达疏解释说:“上帝者,天之别名,天无所坏,不得与‘荡荡’共文,故知上帝以托君王,言其不敢斥王,故托之于上帝也。其实称帝亦斥王。此下诸章皆言‘文王曰咨’,此独不然者,欲以‘荡荡’之言为下章总目,且见实非殷商之事,故于章首不言文王,以起发其意也。”他的意见诚然是很有说服力的。

  第一章以后各章,都是假托周文王慨叹殷纣王无道之词。第二章连用四个“曾是(怎么那样)”,极有气势,谴责的力度很大。姚际恒《诗经通论》评曰:

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/113404.html

上一篇:楼儿忒小不藏愁。几度和云飞去、觅归舟。全诗译文及注释赏析

下一篇:海棠花底东风恶。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点