昭明有融,高朗令终,令终有俶。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

昭明有融,高朗令终,令终有俶。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-13 00:38:07

分类:古风词韵发布者:千里追随

出自先秦的《大雅·既醉》

既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。

既醉以酒,爾肴既将。君子萬年,介爾昭明。

昭明有融,高朗令終,令終有俶。公屍嘉告。

其告維何?笾豆靜嘉。朋友攸攝,攝以威儀。

威儀孔時,君子有孝子。孝子不匮,永錫爾類。

其類維何?室家之壺。君子萬年,永錫祚胤。

其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有仆。

其仆維何?釐爾女士。釐爾女士,從以孫子。

譯文及注釋

譯文君王賜美酒喝得酩酊大醉,君王賜美食我們飽受恩惠。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,世世代代永享福祿和祥瑞。君王賜美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,您的美名大德永遠放光輝。您的偉大光輝是那樣長盛,高風亮節将使您必得善終。好的結局說明有好的開端,先王替身發出美好的祝願:他到底說出什麽樣的預言?祭祀用的笾豆淨潔而美好;親朋好友們都來維護輔助,同把隆重熱烈氛圍來營造。隆重熱烈氛圍非常合時宜,敬祝偉大君王嫡傳有孝子;孝子賢孫世世代世永相繼,祝願您的家族永受天賜予!您的家族領域到底有多大?王家深宮内的道路細又長。敬祝偉大的君王萬壽無疆,上天永賜您福祿遠子孫旺!您的子孫後代将來怎麽樣?上天讓他們遍享福祿富貴。敬祝君王萬歲萬歲

歲萬萬歲,上天授予您大命永遠附随!上天授予的大命如何附随?上天賜予您有德行的嫔妃。上天賜予您有德行的嫔妃,自有孝子賢孫世代永不虧!

注釋既:已經。德:恩惠。介:借爲“丐”,施予。爾:指君子。景福:大福。将:行也。亦奉持而進也。一說通“臧”。昭明:光明。有融:融融,盛長之貌。令終:好的結果。俶(chù):始。公屍:古代祭祀時以人裝扮成祖先接受祭祀,這人就稱“屍”,祖先爲君主諸侯,則稱“公屍”。嘉告:好話,指祭祀時祝官代表屍爲主祭者緻嘏辭(賜福之辭)。笾(biān)豆:兩種古代食器、禮器,笾竹制,豆陶制或青銅制。靜:善。攸攝:所助,所輔。攝,輔助。孔時:很好。匮(kuì):虧,竭。錫(cì):同“賜”。類:屬類。壸(kǔn):宮中之道,言深遠而嚴肅也。引申爲齊家。祚(zuò):福。胤(yìn):後嗣。被:加。景命:大命,天命。仆:附。釐(lí):賜。女士:女男,才女。又《鄭箋》釋爲“女而有士行者,謂生淑媛,使爲之妃也”。從以:随之以。孫子:“子孫”的倒文。

鑒賞

  此詩通篇都是祝福詞。全詩以“既”字領起,用的雖是賦法,但并不平直,相反,其突兀的筆緻深堪咀嚼。而“既醉以酒”,表明神主已享受了祭品;“既飽以德”,表明神主已感受

到主祭者周王的一片誠心,更爲下文祝官代表神主緻辭祝福作了充分的鋪墊。享受了主祭者獻上的豐盛的美酒佳肴,對他的拳拳之意不能無動于衷。因此,神主願意賜給獻祭人各種福分,自然是順理成章之事。

  詩的前兩章,講的都是享受了酒食祭品的神主的心滿意足之情,他深感主祭者禮數周到,便預祝他萬年長壽,能永遠獲得神所賜的幸福光明。而第三章末二句“令終有俶,公屍嘉告”,直接點出公屍,說明下文均爲神主具體的祝福之辭,誠如陳子展所雲,“爲一篇承上啓下之關鍵”。如果把此詩比爲一篇小說,則前兩章用的是第一人稱叙述法,而後五章用的是第三人稱叙述法,第三章則是兩者的過渡。“其告維何”“其類維何”“其胤維何”“其仆維何”雲雲,等于現代漢語“他的……是什麽?他的……是……”這樣的結構。這五章中,除第三章是答謝獻祭人的隆重禮節外,其餘四章都是祝福的具體内容。從盡孝、治家、多仆幾個方面娓娓道來,顯出神意之确鑿。詩的中心詞不外“德”“福”二字,主祭者周王有德行,他的獻祭充分體現了他的德行,因此神就必然要降福于他。而神主所宣布的将賜之福,在詩中主要是屬于家庭方面而不是屬于軍國方面的,頗顯示出此詩頌禱的傾向性,對一般讀者來說這似乎也

更有親切感。

  從詩的藝術手法看,善于運用半頂針修辭格是此篇的一個特色。《詩經》中運用頂針修辭手法屢見不鮮,但像此篇這樣上文尾句與下文起句相互绾結,而重複隻在上句的末一字與下句的第二字那樣的修辭方法(姑稱之爲半頂針修辭),卻是并不多見的。其實,接第三章“公屍嘉告”句的第四章“其告維何”句、接第五章“永錫爾類”句的第六章“其類維何”句、接第六章“永錫祚胤”句的第七章“其胤維何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆維何”句,若改爲“嘉告維何”“爾類維何”“祚胤維何”“有仆維何”,也完全可以,這樣各章之間便以純粹的頂針格相貫連。但此篇的作者卻蹊徑别出,不取上下章銜接文字完全重複的純頂針格,而仍收“蟬聯而下,次序分明”(方玉潤《詩經原始》)之效,并别具曲折靈動之勢,實在令人拍案叫絕。這章與章的半頂針銜接又與各章章内的純頂針修辭(如“高朗令終”與“令終有俶”、“朋友攸攝”與“攝以威儀”、“君子有孝子”與“孝子不匮”)連成一片,産生了如“大珠小珠落玉盤”之效。由此可見,頌詩的表現力也相當強。

創作背景

  關于此詩的主旨與背景,曆來有多種觀點。嚴粲《詩緝》認爲:“此詩成王祭畢而燕(宴)臣也。”朱熹

《詩集傳》則說此詩系“父兄所以答《行葦》之詩”。程俊英《詩經譯注》謂此詩“是周王祭祀祖先,祝官代表神主對主祭者周王的祝辭”。

出自先秦的《大雅·既醉》

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。

其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。

其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

译文注释

译文君王赐美酒喝得酩酊大醉,君王赐美食我们饱受恩惠。敬祝君王万岁万岁万万岁,世世代代永享福禄和祥瑞。君王赐美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王万岁万岁万万岁,您的美名大德永远放光辉。您的伟大光辉是那样长盛,高风亮节将使您必得善终。好的结局说明有好的开端,先王替身发出美好的祝愿:他到底说出什么样预言祭祀用的笾豆净洁而美好;亲朋好友们都来维护辅助,同把隆重热烈氛围来营造。隆重热烈氛围非常合时宜,敬祝伟大君王嫡传有孝子;孝子贤孙世世代世永相继,祝愿您的家族永受天赐予!您的家族领域到底有多大?王家深宫内的道路细又长。敬祝伟大的君王万寿无疆,上天永赐您福禄远子孙旺!您的子孙后代将来怎么样?上天让他们遍享福禄富贵。敬祝君王万岁万岁

岁万万岁,上天授予您大命永远附随!上天授予的大命如何附随?上天赐予您有德行的嫔妃。上天赐予您有德行的嫔妃,自有孝子贤孙世代永不亏!

注释既:已经。德:恩惠。介:借为“丐”,施予。尔:指君子。景福:大福。将:行也。亦奉持而进也。一说通“臧”。昭明:光明。有融:融融,盛长之貌。令终:好的结果。俶(chù):始。公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致嘏辞(赐福之辞)。笾(biān)豆:两种古代食器、礼器,笾竹制,豆陶制或青铜制。静:善。攸摄:所助,所辅。摄,辅助。孔时:很好。匮(kuì):亏,竭。锡(cì):同“赐”。类:属类。壸(kǔn):宫中之道,言深远而严肃也。引申为齐家。祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。被:加。景命:大命,天命。仆:附。釐(lí):赐。女士:女男,才女。又《郑笺》释为“女而有士行者,谓生淑媛,使为之妃也”。从以:随之以。孙子:“子孙”的倒文。

鉴赏

  此诗通篇都是祝福词。全诗以“既”字领起,用的虽是赋法,但并不平直,相反,其突兀的笔致深堪咀嚼。而“既醉以酒”,表明神主已享受了祭品;“既饱以德”,表明神主已感受

到主祭者周王的一片诚心,更为下文祝官代表神主致辞祝福作了充分的铺垫。享受了主祭者献上的丰盛的美酒佳肴,对他的拳拳之意不能无动于衷。因此,神主愿意赐给献祭人各种福分,自然是顺理成章之事。

  诗的前两章,讲的都是享受了酒食祭品的神主的心满意足之情,他深感主祭者礼数周到,便预祝他万年长寿,能永远获得神所赐的幸福光明。而第三章末二句“令终有俶,公尸嘉告”,直接点出公尸,说明下文均为神主具体的祝福之辞,诚如陈子展所云,“为一篇承上启下之关键”。如果把此诗比为一篇小说,则前两章用的是第一人称叙述法,而后五章用的是第三人称叙述法,第三章则是两者的过渡。“其告维何”“其类维何”“其胤维何”“其仆维何”云云,等于现代汉语“他的……是什么?他的……是……”这样的结构。这五章中,除第三章是答谢献祭人的隆重礼节外,其余四章都是祝福的具体内容。从尽孝、治家、多仆几个方面娓娓道来,显出神意之确凿。诗的中心词不外“德”“福”二字,主祭者周王有德行,他的献祭充分体现了他的德行,因此神就必然要降福于他。而神主所宣布的将赐之福,在诗中主要是属于家庭方面而不是属于军国方面的,颇显示出此诗颂祷的倾向性,对一般读者来说这似乎也

更有亲切感。

  从诗的艺术手法看,善于运用半顶针修辞格是此篇的一个特色。《诗经》中运用顶针修辞手法屡见不鲜,但像此篇这样上文尾句与下文起句相互绾结,而重复只在上句的末一字与下句的第二字那样的修辞方法(姑称之为半顶针修辞),却是并不多见的。其实,接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告维何”句、接第五章“永锡尔类”句的第六章“其类维何”句、接第六章“永锡祚胤”句的第七章“其胤维何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆维何”句,若改为“嘉告维何”“尔类维何”“祚胤维何”“有仆维何”,也完全可以,这样各章之间便以纯粹的顶针格相贯连。但此篇的作者却蹊径别出,不取上下章衔接文字完全重复的纯顶针格,而仍收“蝉联而下,次序分明”(方玉润《诗经原始》)之效,并别具曲折灵动之势,实在令人拍案叫绝。这章与章的半顶针衔接又与各章章内的纯顶针修辞(如“高朗令终”与“令终有俶”、“朋友攸摄”与“摄以威仪”、“君子有孝子”与“孝子不匮”)连成一片,产生了如“大珠小珠落玉盘”之效。由此可见,颂诗的表现力也相当强。

创作背景

  关于此诗的主旨与背景,历来有多种观点。严粲《诗缉》认为:“此诗成王祭毕而燕(宴)臣也。”朱熹

《诗集传》则说此诗系“父兄所以答《行苇》之诗”。程俊英《诗经译注》谓此诗“是周王祭祀祖先,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞”。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:昭明有融,高朗令终,令终有俶。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/111729.html

上一篇:川口雨晴风复止,蜻蜓上下鱼东西。全诗译文及注释赏析

下一篇:旌旗缤纷两河道,战鼓惊山欲倾倒。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点