既作泮宫,淮夷攸服。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

既作泮宫,淮夷攸服。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-13 15:18:52

分类:古风词韵发布者:晨曦

出自先秦的《魯頌·泮水》

思樂泮水,薄采其芹。魯侯戾止,言觀其旂。其旂茷茷,鸾聲哕哕。無小無大,從公于邁。

思樂泮水,薄采其藻。魯侯戾止,其馬蹻蹻。其馬蹻蹻,其音昭昭。載色載笑,匪怒伊教。

思樂泮水,薄采其茆。魯侯戾止,在泮飲酒。既飲旨酒,永錫難老。順彼長道,屈此群醜。

穆穆魯侯,敬明其德。敬慎威儀,維民之則。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。

明明魯侯,克明其德。既作泮宮,淮夷攸服。矯矯虎臣,在泮獻馘。淑問如臯陶,在泮獻囚。

濟濟多士,克廣德心。桓桓于征,狄彼東南。烝烝皇皇,不吳不揚。不告于訩,在泮獻功。

角弓其觩。束矢其搜。戎車孔博。徒禦無斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固爾猶,淮夷卒獲。

翩彼飛鸮,集于泮林。食我桑葚,懷我好音。憬彼淮夷,來獻其琛。元龜象齒,大賂南金。

譯文及注釋

譯文興高采烈地趕赴泮宮水濱,采撷水芹菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,遠遠看見旗幟儀帳空翻影。隻見那旌旗飄飄迎風招展,車駕鸾鈴聲聲響悅耳動聽。無論小人物還是達官顯貴,都跟着魯侯一路迤逦而行。興高采烈地趕赴泮宮水濱,采撷水中藻以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,隻見他的坐騎是那樣強盛。隻見他的坐騎是那樣強盛,他講話的

的聲音又悅耳動聽。他滿臉和顔悅色滿臉笑容,不怒自威教化百姓樹新風。興高采烈地趕赴泮宮水濱,采撷凫葵菜以備大典之用。我們偉大的主公魯侯駕到,在宏偉的泮宮裏飲酒相慶。他開懷暢飲着甘甜的美酒,祈盼上蒼賜予他永遠年輕。通往泮宮的長長官道兩側,大批的淮夷俘虜跪拜相迎。我們偉大的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,莊敬清慎保持嚴整的形象,不愧天下百姓的風範榜樣。他既能教化又能衛國開疆,把列祖偉大事業繼承發揚。同時也沒有不孝不敬之失,理所當然要得到福祿祯祥。我們勤勉的主公魯侯君王,莊敬恭謹展示出品德高尚,先是籌劃修建宏偉的泮宮,接着又發兵淮夷束手臣降。那一群勇猛如虎的将士們,泮宮水濱獻俘大典正奔忙。那些賢良如臯陶的文臣們,籌備獻俘大典聚在泮水旁。魯國上下濟濟一堂衆臣工,傾力推廣我王的善意德政。威武之師堅定地踏上征程,一鼓作氣把東南淮夷平定。文臣武将生龍活虎氣勢盛,但大家既不喧嚣也不高聲,不跑官要官也不搶功争名,都來泮宮獻俘奏捷展戰功。戰士們把角弓挽得曲曲彎,蝗群般的羽箭射得嗖嗖響;沖陣的兵車堅固而又寬大,步兵車兵連續作戰不歇晌。威武之師很快征服了淮夷,淮夷上下齊歸順不敢相抗。因爲堅持了你的戰略決策

,才有淮夷土地最終入我囊。本爲惡聲鳥如今卻翩翩飛,栖居起落在我泮宮的樹林。它既然吃了我的甜美桑葚,當然要感念我的仁愛之心。野蠻的淮夷既已臣服我國,忙不叠地前來獻寶把貢進,這些寶物有美玉巨龜象牙,還有南方出産的大宗黃金!

注釋泮(pàn)水:水名。戴震《毛鄭詩考證》:“泮水出曲阜縣治,西流至兖州府城,東入泗。《通典》雲:‘兖州泗水縣有泮水。’是也。”思:發語詞。薄:語助詞,無義。芹:水中的一種植物,即水芹菜。戾:臨。止:語尾助詞。言:語助詞,無義。旂(qí):繪有龍形圖案的旗幟。茷(pèi)茷:飄揚貌。鸾:通“銮”,古代的車鈴。哕(huì)哕:鈴和鳴聲。無小無大:指随從官員職位不分大小尊卑。公:魯公,亦指詩中的魯侯。邁:行走。藻:水中植物名。蹻(qiāo)蹻:馬強壯貌。昭昭:指聲音洪亮。色:指容顔和藹。伊:語助詞,無義。茆(mǎo):即今言莼菜。旨酒:美酒。錫:同“賜”,此句相當于“萬壽無疆”意。道:指禮儀制度等。醜:惡,指淮夷。穆穆:舉止莊重貌。敬:努力。允:信,确實。昭假:猶“登遐”,升天。烈:同“列”,列祖,指周公旦、魯公伯禽。孝:同“效”。祜(hù):福。明明:同“勉勉”。淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族

。攸:乃。矯矯:勇武貌。馘(guó):古代爲計算殺敵人數以論功行賞而割下的敵屍左耳。淑:善。臯陶(yáo):相傳堯時負責刑獄的官。桓桓:威武貌。狄:同“剔”,除。烝(zhēng)烝皇皇:衆多盛大貌。吳:喧嘩。揚:高聲。讻(xiōng):訟,指因争功而産生的互訴。角弓:兩端鑲有獸角的弓。觩(qiú):彎曲貌。束矢:五十支一捆的箭。搜:多。孔:很。博:寬大徒:徒步行走,指步兵。禦:駕禦馬車,指戰車上的武士。斁(yì):厭倦。淑:順。逆:違。此句指魯國軍隊。式:語助詞。無義。固:堅定。猶:借爲“猷”,謀。獲:克。鸮(xiāo):鳥名,即貓頭鷹,古人認爲是惡鳥。懷:歸,此處爲回答意。憬(jǐng):覺悟。琛(chēn):珍寶。元龜:大龜。象齒:象牙。賂(lù):通“璐”,美玉。

創作背景

  此詩作于魯僖公戰勝淮夷之後。《左傳·僖公十三年(前647年)》載僖公與齊、宋、陳、衛、鄭、許、曹“會于鹹,淮夷病杞故。”又,魯僖公十六年(公元前644年)與齊、宋、陳、衛、鄭、許、邢、曹“會于淮,謀鄫,且東略也”。這幾次戰役,雖然戰功不大,但魯是個積弱之國,能累次出師,争伯中原,所以魯人寄望僖公,肆情歌頌。

出自先秦的《鲁颂·泮水》

思乐泮水,薄采其芹。鲁侯戾止,言观其旂。其旂茷茷,鸾声哕哕。无小无大,从公于迈。

思乐泮水,薄采其藻。鲁侯戾止,其马蹻蹻。其马蹻蹻,其音昭昭。载色载笑,匪怒伊教。

思乐泮水,薄采其茆。鲁侯戾止,在泮饮酒。既饮旨酒,永锡难老。顺彼长道,屈此群丑。

穆穆鲁侯,敬明其德。敬慎威仪,维民之则。允文允武,昭假烈祖。靡有不孝,自求伊祜。

明明鲁侯,克明其德。既作泮宫,淮夷攸服。矫矫虎臣,在泮献馘。淑问如皋陶,在泮献囚。

济济多士,克广德心。桓桓于征,狄彼东南。烝烝皇皇,不吴不扬。不告于訩,在泮献功。

角弓其觩。束矢其搜。戎车孔博。徒御无斁。既克淮夷,孔淑不逆。式固尔犹,淮夷卒获。

翩彼飞鸮,集于泮林。食我桑葚,怀我好音。憬彼淮夷,来献其琛。元龟象齿,大赂南金。

译文注释

译文兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水芹菜以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,远远看见旗帜仪帐空翻影。只见那旌旗飘飘迎风招展,车驾鸾铃声声响悦耳动听。无论小人物还是达官显贵,都跟着鲁侯一路迤逦而行。兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷水中藻以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,只见他的坐骑是那样强盛。只见他的坐骑是那样强盛,他讲话

声音又悦耳动听。他满脸和颜悦色满脸笑容,不怒自威教化百姓树新风。兴高采烈地赶赴泮宫水滨,采撷凫葵菜以备大典之用。我们伟大的主公鲁侯驾到,在宏伟的泮宫里饮酒相庆。他开怀畅饮着甘甜的美酒,祈盼上苍赐予他永远年轻。通往泮宫的长长官道两侧,大批的淮夷俘虏跪拜相迎。我们伟大的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,庄敬清慎保持严整的形象,不愧天下百姓的风范榜样。他既能教化又能卫国开疆,把列祖伟大事业继承发扬。同时也没有不孝不敬之失,理所当然要得到福禄祯祥。我们勤勉的主公鲁侯君王,庄敬恭谨展示出品德高尚,先是筹划修建宏伟的泮宫,接着又发兵淮夷束手臣降。那一群勇猛如虎的将士们,泮宫水滨献俘大典正奔忙。那些贤良如皋陶的文臣们,筹备献俘大典聚在泮水旁。鲁国上下济济一堂众臣工,倾力推广我王的善意德政。威武之师坚定地踏上征程,一鼓作气把东南淮夷平定。文臣武将生龙活虎气势盛,但大家既不喧嚣也不高声,不跑官要官也不抢功争名,都来泮宫献俘奏捷展战功。战士们把角弓挽得曲曲弯,蝗群般的羽箭射得嗖嗖响;冲阵的兵车坚固而又宽大,步兵车兵连续作战不歇晌。威武之师很快征服了淮夷,淮夷上下齐归顺不敢相抗。因为坚持了你的战略决策

,才有淮夷土地最终入我囊。本为恶声鸟如今却翩翩飞,栖居起落在我泮宫的树林。它既然吃了我的甜美桑葚,当然要感念我的仁爱之心。野蛮的淮夷既已臣服我国,忙不迭地前来献宝把贡进,这些宝物有美玉巨龟象牙,还有南方出产的大宗黄金!

注释泮(pàn)水:水名。戴震《毛郑诗考证》:“泮水出曲阜县治,西流至兖州府城,东入泗。《通典》云:‘兖州泗水县有泮水。’是也。”思:发语词。薄:语助词,无义。芹:水中的一种植物,即水芹菜。戾:临。止:语尾助词。言:语助词,无义。旂(qí):绘有龙形图案的旗帜。茷(pèi)茷:飘扬貌。鸾:通“銮”,古代的车铃。哕(huì)哕:铃和鸣声。无小无大:指随从官员职位不分大小尊卑。公:鲁公,亦指诗中的鲁侯。迈:行走。藻:水中植物名。蹻(qiāo)蹻:马强壮貌。昭昭:指声音洪亮。色:指容颜和蔼。伊:语助词,无义。茆(mǎo):即今言莼菜。旨酒:美酒。锡:同“赐”,此句相当于“万寿无疆”意。道:指礼仪制度等。丑:恶,指淮夷。穆穆:举止庄重貌。敬:努力。允:信,确实。昭假:犹“登遐”,升天。烈:同“列”,列祖,指周公旦、鲁公伯禽。孝:同“效”。祜(hù):福。明明:同“勉勉”。淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族

。攸:乃。矫矫:勇武貌。馘(guó):古代为计算杀敌人数以论功行赏而割下的敌尸左耳。淑:善。皋陶(yáo):相传尧时负责刑狱的官。桓桓:威武貌。狄:同“剔”,除。烝(zhēng)烝皇皇:众多盛大貌。吴:喧哗。扬:高声。讻(xiōng):讼,指因争功而产生的互诉。角弓:两端镶有兽角的弓。觩(qiú):弯曲貌。束矢:五十支一捆的箭。搜:多。孔:很。博:宽大徒:徒步行走,指步兵。御:驾御马车,指战车上的武士。斁(yì):厌倦。淑:顺。逆:违。此句指鲁国军队。式:语助词。无义。固:坚定。犹:借为“猷”,谋。获:克。鸮(xiāo):鸟名,即猫头鹰,古人认为是恶鸟。怀:归,此处为回答意。憬(jǐng):觉悟。琛(chēn):珍宝。元龟:大龟。象齿:象牙。赂(lù):通“璐”,美玉。

创作背景

  此诗作于鲁僖公战胜淮夷之后。《左传·僖公十三年(前647年)》载僖公与齐、宋、陈、卫、郑、许、曹“会于咸,淮夷病杞故。”又,鲁僖公十六年(公元前644年)与齐、宋、陈、卫、郑、许、邢、曹“会于淮,谋鄫,且东略也”。这几次战役,虽然战功不大,但鲁是个积弱之国,能累次出师,争伯中原,所以鲁人寄望僖公,肆情歌颂。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:既作泮宫,淮夷攸服。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/109871.html

上一篇:凌晨试遣霜根送,畚玉虽微甚珍重。全诗译文及注释赏析

下一篇:广寒宫阙人间世。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点