园林幽鸟啭,渚泽新泉清。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

园林幽鸟啭,渚泽新泉清。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-23 01:18:31

分类:古风词韵发布者:造梦西游

出自唐代柳宗元的《首春逢耕者》

南楚春候早,餘寒已滋榮。土膏釋原野,白蟄競所營。綴景未及郊,穑人先偶耕。園林幽鳥啭,渚澤新泉清。農事誠素務,羁囚阻平生。故池想蕪沒,遺畝當榛荊。慕隐既有系,圖功遂無成。聊從田父言,款曲陳此情。眷然撫耒耜,回首煙雲橫。譯文及注釋

譯文楚南一帶春天的征候來得早,    冬天的餘寒未盡,草木的生機卻已萌發。原野的泥土釋放出肥力,      像冬眠的動物争相在上面安家。春天的景象還沒裝點到城郊,    農民便已結伴耕稼。園林中傳出鳥兒婉轉的叫聲,    小洲窪地的新泉清澈令人歎嗟。農事确實要平時緻力,       如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。故居的池塘想必已被雜草淹沒,   老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。羨慕隐士已有所托,    謀取功名卻已不成。姑且跟随田間老漢細細攀談,     詳細地表述了自己的苦衷。無限眷戀地撫摸着犁耙,時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙雲。

注釋首春:詩人來到永州度過的第一個春天。 土膏:泥土的肥力。       蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。綴(zhuì墜):裝飾,點綴。穑(sè色)人:農民。偶耕:兩人并耕。啭(zhuà

àn轉):鳥婉轉地叫。渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。羁(jī 雞)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēn jīng 針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。 款曲:衷情。眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

鑒賞

  此詩寫的是詩人來到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

  一天,詩人獨自出遊到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉湧流,草木萌蘖,鳥語花香,更有農人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身爲“僇人”,羁留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

  全詩以第五聯過渡,由所見所聞轉入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象後,引發的不是美好的憧憬、宏大的志願,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶谪不平之意片時不能忘于懷,故随處發露,平淡中亦有憤懑,可壓也。”由早春生機勃勃的景象,聯想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪爲荒

地;由此又進一步引發對人生的感慨,感到無可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地不适與不滿,甚至羨慕起隐士來——盡管他們功名無所成但還有所寄寓。無意間詩人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對象,詩人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一洩爲快。于此,也正是辛勤勞作的農民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開田頭,無限眷戀地撫摸着農夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發現炊煙已彌漫天空。

  在身爲“羁囚”的情況下,農夫已成爲柳宗元傾訴的對象,與農夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛永州山水,一個重要的原因就是他對永州人的信賴和感激。

  但詩歌尾聯,詩人又不得不面對現實生活的落寞,思念故鄉,但在他眼前的仍是煙雲橫斷。這意境與崔颢的“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

  總之,全詩表現的是早春郊遊時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而複雜的心情。以樸實的筆調寫事,以誠笃的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。

創作背景

  這首詩當作于柳宗元來到永州第一年即唐憲

宗元和元年(806年)早春。一天,柳宗元獨自出遊到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉湧流,鳥語花香,更有農人春耕正忙。他倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象。

作者簡介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極爲傑出,可謂一時難分軒轾。

出自唐代柳宗元的《首春逢耕者》

南楚春候早,余寒已滋荣。土膏释原野,白蛰竞所营。缀景未及郊,穑人先偶耕。园林幽鸟啭,渚泽新泉清。农事诚素务,羁囚阻平生。故池想芜没,遗亩当榛荆。慕隐既有系,图功遂无成。聊从田父言,款曲陈此情。眷然抚耒耜,回首烟云横。译文注释

译文楚南一带春天的征候来得早,    冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。原野的泥土释放出肥力,      像冬眠的动物争相在上面安家。春天的景象还没装点到城郊,    农民便已结伴耕稼。园林中传出鸟儿婉转的叫声,    小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。农事确实要平时致力,       如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。故居的池塘想必已被杂草淹没,   老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。羡慕隐士已有所托,    谋取功名却已不成。姑且跟随田间老汉细细攀谈,     详细地表述了自己的苦衷。无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。

注释首春:诗人来到永州度过的第一个春天。 土膏:泥土的肥力。       蛰(zhé折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。缀(zhuì坠):装饰,点缀。穑(sè色)人:农民。偶耕:两人并耕。啭(zhuà

àn转):鸟婉转地叫。渚(zhǔ主):水中的小块陆地,小洲。羁(jī 鸡)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。故池:旧居的池塘。芜(wú吴):丛生的杂草。遗亩:家乡旧日的田园。榛荆(zhēn jīng 针茎):榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。 款曲:衷情。眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì累四):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。

鉴赏

  此诗写的诗人来到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

  一天,诗人独自出游到永州郊外,目睹到一幅在长安做京官时不曾有过的春意盎然的田园图景。原野上清泉涌流,草木萌蘖,鸟语花香,更有农人春耕正忙。诗人倍感新奇与兴奋,以饱蘸深情的笔,记下了这赏心悦目的幕幕景象;身为“僇人”,羁留异地,触景生情,勾起了诗人对故土的不尽思念,以及对不幸人生的无限感慨。

  全诗以第五联过渡,由所见所闻转入写所思所感。诗人看到一派宜人的早春景象后,引发的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是强烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州诗集》卷三所言:“贬谪不平之意片时不能忘于怀,故随处发露,平淡中亦有愤懑,可压也。”由早春生机勃勃的景象,联想到北方旧居已人去楼空,昔日田园因无人料理而杂草丛生,沦为荒

地;由此又进一步引发对人生的感慨,感到无可寄托——政治前途既已渺茫,沉闷之情又无以排遣,精神的家园不知安在。惶惶不可终日,诗人对这种无所事事的无聊生活,极度地不适与不满,甚至羡慕起隐士来——尽管他们功名无所成但还有所寄寓。无意间诗人遇到了田间劳作的老汉,于是找到倾诉对象,诗人向这位素昧平生的老汉一吐衷肠,一泄为快。于此,也正是辛勤劳作的农民给了他以莫大的慰藉,使他舍不得离开田头,无限眷恋地抚摸着农夫的犁耙,交谈中已不知天色已晚,猛回头,发现炊烟已弥漫天空。

  在身为“羁囚”的情况下,农夫已成为柳宗元倾诉的对象,与农夫倾心交谈已成了他精神解脱的最好方式。柳宗元之所以那般热爱永州山水,一个重要的原因就是他对永州人的信赖和感激。

  但诗歌尾联,诗人又不得不面对现实生活的落寞,思念故乡,但在他眼前的仍是烟云横断。这意境与崔颢的“日暮乡关何处是,烟波江上使人愁”有异曲同工之妙。

  总之,全诗表现的是早春郊游时的所见所感,既写了诗人对永州之野的美好印象,又写了诗人寂寞生活中矛盾复杂的心情。以朴实的笔调写事,以诚笃的心写实,朴诚的人格跃然纸上。

创作背景

  这首诗当作于柳宗元来到永州第一年即唐宪

宗元和元年(806年)早春。一天,柳宗元独自出游到永州郊外,目睹到一幅在长安做京官时不曾有过的春意盎然的田园图景。原野上清泉涌流,鸟语花香,更有农人春耕正忙。他倍感新奇与兴奋,以饱蘸深情的笔,记下了这赏心悦目的幕幕景象。

作者简介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:园林幽鸟啭,渚泽新泉清。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/107372.html

上一篇:谁家宅第成还破,何处亲宾哭复歌?全诗译文及注释赏析

下一篇:劲气钟义士,可与共壮图。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点