江南江北愁望,相思相忆空吟。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

江南江北愁望,相思相忆空吟。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-13 02:13:44

分类:古风词韵发布者:画角声中

出自唐代魚玄機的《隔漢江寄子安》

江南江北愁望,相思相憶空吟。鴛鴦暖卧沙浦,鸂鶒閑飛橘林。煙裏歌聲隐隐,渡頭月色沉沉。含情咫尺千裏,況聽家家遠砧。譯文及注釋

譯文滔滔江水将我們分隔開來,我在此岸,你在彼岸。我們隔江相望,内心滿是思戀之愁。想當初我們相互愛慕,相互吟誦喜歡的詩歌,如今卻隻能對着江水獨自吟誦。看着一對鴛鴦在江邊的沙灘上卧在一起,相互依偎、相互取暖。又看見一雙鸂鶒悠閑地飛翔在橘林上空,嘻戲鳴叫,讓我怎能不想起身在他鄉的你。傍晚,江邊人家升起了袅袅炊煙,江面上也是煙波浩淼。這煙裏隐隐有傾訴相思的歌聲傳來,你是否也能聽見呢?這時江上已然升起了沉沉的月色,像我此時晦暗的心情。相戀的兩個人哪怕近在咫尺,若是無法相見,仍然如相隔千萬裏。更何況又聽見家家戶戶做棉衣的搗砧聲,從遠處傳來。

注釋(1)漢江:長江的一條支流,出自陝西省西南部,流經湖北武漢入長江。子安:即李億,字子安,山西晉城人。公元858年科舉狀元,官任補阙。(2)浦:水邊或河流入海的地方。(3)鸂鶒(xī chì):一種水鳥,類似鴛鴦,也是成對生存(4)煙:煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。(5)咫尺千裏:謂雖近在咫尺,卻似遠隔千裏。形容相見之難。(6)況:當時的情形。砧:搗衣石。古

古代婦女在冬季來臨前,将家人的寒衣拆洗後,放在砧石上用木棒捶打,然後再續棉重做。

賞析

  這是一首思念詩,全詩共八句,寫得幽綿悱恻,凄婉感人。

  頭二句寫兩人相互愁望,相互思念。“江南江北”,這是兩個人的行爲,魚玄機在這頭愁望,李億在那頭也愁望。詩人斷定李億也在思念她,即使她的判斷有誤。她回憶以前的交往,唱或吟誦二人都喜歡的歌或詩句,但這些都沒有用,仍然無法緩解思念之渴。 “空”字說明了詩人自己的情态。這兩句,詩人将心上人李億的行爲發揮了想像。如果李億是個扭頭便忘的主兒,那麽詩人就是可憐的相思。

  三四兩句寫作者看着一對鴛鴦美滋滋地在沙浦享受溫情,滿眼羨慕。未必真有此景,也許是詩人的浪漫情懷。一對鸂鶒悠閑地飛遊于橘林,同樣激活了詩人的想像。寫了鴛鴦,又寫鸂鶒,如此渲染,說明詩人被李億迷住了,不能自持。

  五六兩句寫詩人等待心上人的情狀。“煙”字可以有兩種解釋:一、與下句“月色沉沉”對應,晚上時,江邊人家生起炊煙。二、煙波浩淼的意思,傍晚時的一種江色。第二種種解釋更靠譜。煙波裏傳來隐隐的歌聲,也許這歌聲詩人聽辯不清,但她肯定甘願認爲這是一首相思歌,這歌聲正合自己的心願,傳到了江的那邊,送給李

億。詩人好像入魔了,看到的,聽到的,想像的,一切皆變爲思念。這一句就是一幅畫,想像着詩人坐在江邊,托腮沉思,有一種憂愁美。 “渡頭”映入了詩人的視線,明知李億不會來,看着,隻是爲了圓一個無法實現的願望。一直到晚上,月色沉沉的時候,詩人坐等了一整天。

  末二句寫雖然兩人相隔得不遠,但是卻無法相見,猶如相隔千萬裏。“咫尺”,說明在詩人眼裏,兩人的心是很近的。“千裏”,一個江南,一個江北,是地理上的距離。“家家”二字,對詩人是有刺激的,當然她也很想爲李億做棉衣。“遠”字與“家家”相連,表現出搗衣聲此起彼伏,連成一片,聲聲都敲打着詩人的心。一個女性的綿情牽系表露無遺。前句中的“歌聲隐隐”與這句的“家家遠砧”,雙雙入耳,最後一句寫得相當有分量。

創作背景

  此詩寫于860年秋,當時魚玄機十六歲,在溫的撮合下,遵母命嫁給李憶爲妾。李憶通過魚兩首詩極愛慕魚的才氣,一見傾心、再見動情。後李憶回江陵接夫人裴氏,魚去江陵尋親,在漢江兩岸,魚思緒萬千,寫下《春情寄子安》、《寄李子安》、《隔漢江寄子安》等詩,以詩示其心迹。

作者簡介

魚玄機,女,晚唐詩人,長安(今陝西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。鹹通(唐懿宗年號,860—874)中爲

補阙李億妾,以李妻不能容,進長安鹹宜觀出家爲女道士。後被京兆尹溫璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉采春并稱唐代四大女詩人。魚玄機其詩作現存五十首,收于《全唐詩》。有《魚玄機集》一卷。其事迹見《唐才子傳》等書。

出自唐代鱼玄机的《隔汉江寄子安》

江南江北愁望,相思相忆空吟。鸳鸯暖卧沙浦,鸂鶒闲飞橘林。烟里歌声隐隐,渡头月色沉沉。含情咫尺千里,况听家家远砧。译文及注释

译文滔滔江水将我们分隔开来,我在此岸,你在彼岸。我们隔江相望,内心满是思恋之愁。想当初我们相互爱慕,相互吟诵喜欢的诗歌,如今却只能对着江水独自吟诵。看着一对鸳鸯在江边的沙滩上卧在一起,相互依偎、相互取暖。又看见一双鸂鶒悠闲地飞翔在橘林上空,嘻戏鸣叫,让我怎能不想起身在他乡的你。傍晚,江边人家升起了袅袅炊烟,江面上也是烟波浩淼。这烟里隐隐有倾诉相思的歌声传来,你是否也能听见呢?这时江上已然升起了沉沉的月色,像我此时晦暗的心情。相恋的两个人哪怕近在咫尺,若是无法相见,仍然如相隔千万里。更何况又听见家家户户做棉衣的捣砧声,从远处传来。

注释(1)汉江:长江的一条支流,出自陕西省西南部,流经湖北武汉入长江。子安:即李亿,字子安,山西晋城人。公元858年科举状元,官任补阙。(2)浦:水边或河流入海的地方。(3)鸂鶒(xī chì):一种水鸟,类似鸳鸯,也是成对生存(4)烟:烟波浩淼的意思,傍晚时的一种江色。(5)咫尺千里:谓虽近在咫尺,却似远隔千里。形容相见之难。(6)况:当时的情形。砧:捣衣石。古

古代妇女在冬季来临前,将家人的寒衣拆洗后,放在砧石上用木棒捶打,然后再续棉重做。

赏析

  这是一首思念诗,全诗共八句,写得幽绵悱恻,凄婉感人

  头二句写两人相互愁望,相互思念。“江南江北”,这是两个人的行为,鱼玄机在这头愁望,李亿在那头也愁望。诗人断定李亿也在思念她,即使她的判断有误。她回忆以前的交往,唱或吟诵二人都喜欢的歌或诗句,但这些都没有用,仍然无法缓解思念之渴。 “空”字说明了诗人自己的情态。这两句,诗人心上人李亿的行为发挥了想像。如果李亿是个扭头便忘的主儿,那么诗人就是可怜的相思

  三四两句写作者看着一对鸳鸯美滋滋地在沙浦享受温情,满眼羡慕。未必真有此景,也许是诗人的浪漫情怀。一对鸂鶒悠闲地飞游于橘林,同样激活了诗人的想像。写了鸳鸯,又写鸂鶒,如此渲染,说明诗人被李亿迷住了,不能自持。

  五六两句写诗人等待心上人的情状。“烟”字可以有两种解释:一、与下句“月色沉沉”对应,晚上时,江边人家生起炊烟。二、烟波浩淼的意思,傍晚时的一种江色。第二种种解释更靠谱。烟波里传来隐隐的歌声,也许这歌声诗人听辩不清,但她肯定甘愿认为这是一首相思歌,这歌声正合自己的心愿,传到了江的那边,送给

亿。诗人好像入魔了,看到的,听到的,想像的,一切皆变为思念。这一句就是一幅画,想像着诗人坐在江边,托腮沉思,有一种忧愁美。 “渡头”映入了诗人的视线,明知李亿不会来,看着,只是为了圆一个无法实现的愿望。一直到晚上,月色沉沉的时候,诗人坐等了一整天

  末二句写虽然两人相隔得不远,但是却无法相见,犹如相隔千万里。“咫尺”,说明在诗人眼里,两人的心是很近的。“千里”,一个江南,一个江北,是地理上的距离。“家家”二字,对诗人是有刺激的,当然她也很想为李亿做棉衣。“远”字与“家家”相连,表现出捣衣声此起彼伏,连成一片,声声都敲打着诗人的心。一个女性的绵情牵系表露无遗。前句中的“歌声隐隐”与这句的“家家远砧”,双双入耳,最后一句写得相当有分量。

创作背景

  此诗写于860年秋,当时鱼玄机十六岁,在温的撮合下,遵母命嫁给李忆为妾。李忆通过鱼两首诗极爱慕鱼的才气,一见倾心、再见动情。后李忆回江陵接夫人裴氏,鱼去江陵寻亲,在汉江两岸,鱼思绪万千,写下《春情寄子安》、《寄李子安》、《隔汉江寄子安》等诗,以诗示其心迹。

作者简介

鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,860—874)中为

补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:江南江北愁望,相思相忆空吟。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/100129.html

上一篇:南雁归时更寂寥。全诗译文及注释赏析

下一篇:匪安匪舒,淮夷来铺。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点