佳丽地,文章伯。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

佳丽地,文章伯。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-23 02:26:11

分类:古风词韵发布者:风扑进怀

出自宋代辛棄疾的《滿江紅·建康史帥緻道席上賦》

鵬翼垂空,笑人世,蒼然無物。又還向、九重深處,玉階山立。袖裏珍奇光五色,他年要補天西北。且歸來,談笑護長江,波澄碧。佳麗地,文章伯。《金縷》唱,紅牙拍。看尊前飛下,日邊消息。料想寶香黃閣夢,依然畫舫青溪笛。待如今、端的約鍾山,長相識。譯文及注釋

譯文鵬鳥展開了翅膀,遮蓋了天空,向下看,可笑人世間,青茫茫的一片,看不見一位英雄人物。回過頭來,向朝庭的深處望去,看見你挺拔堅定的站在金殿的玉階上;你袖子裏裝有奇異的、珍貴無比的五色寶石,他年你要它來修補已經折斷了的西北的天柱。現在,暫且回到帥司去,在談笑中,就可以防守長江的天險,守好建康的大門。讓長江裏碧波澄明的水,安靜地流着。建康是一個山清水秀,出人材的地方,有你這麽一位文章名手在這裏,我們安心的在宴席上,拍紅牙拍,唱着《金縷曲》,實在快樂。在酒席宴前會飛來朝庭的好消息,料想是散發着印泥香味的诏出來了,叫你到黃閣當丞相。但,這卻是一場夢,現在你仍然乘着遊弋的畫船,聽着青溪上的笛聲。如今,你真的要與鍾山互相約定,做一個長久的朋友。

注釋建康:六朝時期的京城,今江蘇南京市。南宋爲府名,公元1129年(建炎三年)

)改江甯府置,治所在今南京市。史正志字緻道,江都(今江蘇江都縣)人。公元1167年到1170年(乾道三年到六年)知建康府,兼沿江水軍制置使兼提舉學事。《乾隆揚州志》說史緻道“紹興二十一年進士……高宗視師江上,上《恢複要覽》五篇。車駕駐建康,言三國六朝形勢與今日不同,要當無事則都錢塘,有事則幸建康。诏下集議,從之。……除右文殿修撰知靜江府,未赴而罷。後歸老姑蘇,號吳門老圃。著有《建康志》、《菊譜》。按:《念奴嬌·我來吊古》的小題中有:“呈史留守緻道”一語,由此得知:史緻道在知建康府時,還兼建康留守。帥,宋制行政區分爲路,路設安撫使司,稱帥司、帥府。長官稱安撫使或帥。多帶經略使、馬步軍都總管兼銜,有節制兵馬、賞罰命令、督理刑獄、察詢民情、管理錢谷、兵器等權力。使司的治所爲州、爲府或軍,州府的治所設長官叫知府、知州等,通常都是安撫使兼知府事。鵬翼:鵬鳥的翅膀。《莊子·逍遙遊》中雲:有鳥名鵬,“鵬之背,不知其幾千裏也;怒而飛,其翼若垂天之雲。”蒼然:色青爲蒼,與蒼茫、蒼蒼同。九重:天。《漢書·禮樂志》:“九重開,靈之遊。”顔師古注:“天有九重”。後世把帝王居住的地方叫九重或朝庭。玉階:玉石砌的台階。唐丘爲《左

掖梨花》詩:“春風且莫定,吹向玉階飛。”這裏是指殿前的台階。山立:像山一樣挺立。光五色:《史記補·三皇本紀》:“女娲氏末年,諸侯有共工氏,與祝融戰,不勝而怒,乃頭觸不周山崩,天柱折,地維絕,女娲乃煉五色石以補天。……于是地平天成,不改歸物。”這兩句是說史緻道有驅逐金人,收得失地的本領。尊前:“尊”同“樽”,古時木制的酒杯。尊前,指宴席上。寶香:皇帝的诏書上蓋印玺的印泥,散發出的香味。黃閣:丞相辦公的地方。《漢歸儀》:“丞相聽事門曰黃閣。不敢洞開朱門,以别于人主,故以黃塗之,謂之黃閣。”畫舫:裝飾華麗的遊船。青溪:水名。《景定建康志》:“青溪,吳大帝赤烏四年鑿,東渠名青溪,通城北塹潮溝,闊五丈,深八尺,……及楊溥城金陵,青溪始分爲二。在城外者自城壕合于淮,今城東竹橋西北接後湖者,青溪遺迹固在。”端的:确實、真的。在宋詞中端的用法很多,往往因詞的内容而變化它本身的含義。鍾山:又名蔣山,在今江蘇南京市城東北。

創作背景

  《滿江紅·建康史帥緻道席上賦》大約作于公元1169年至1170年(乾道五、六年)之間。辛棄疾在擔任建康通判。

作者簡介

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,别號稼軒,漢族,曆城(今山東濟

南)人。出生時,中原已爲金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。曆任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢複國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隐江西帶湖。

出自宋代辛弃疾的《满江红·建康史帅致道席上赋》

鹏翼垂空,笑人世,苍然无物。又还向、九重深处,玉阶山立。袖里珍奇光五色,他年要补天西北。且归来,谈笑护长江,波澄碧。佳丽地,文章伯。《金缕》唱,红牙拍。看尊前飞下,日边消息。料想宝香黄阁梦,依然画舫青溪笛。待如今、端的约钟山,长相识。译文及注释

译文鹏鸟展开了翅膀,遮盖了天空,向下看,可笑人世间,青茫茫的一片,看不见一位英雄人物。回过头来,向朝庭的深处望去,看见你挺拔坚定的站在金殿的玉阶上;你袖子里装有奇异的、珍贵无比的五色宝石,他年你要它来修补已经折断了的西北的天柱。现在,暂且回到帅司去,在谈笑中,就可以防守长江的天险,守好建康的大门。让长江里碧波澄明的水,安静地流着。建康是一个山清水秀,出人材的地方,有你这么一位文章名手在这里,我们安心的在宴席上,拍红牙拍,唱着《金缕曲》,实在快乐。在酒席宴前会飞来朝庭的好消息,料想是散发着印泥香味的诏出来了,叫你到黄阁当丞相。但,这却是一场梦,现在你仍然乘着游弋的画船,听着青溪上的笛声。如今,你真的要与钟山互相约定,做一个长久的朋友。

注释建康:六朝时期的京城,今江苏南京市。南宋为府名,公元1129年(建炎三年)

)改江宁府置,治所在今南京市。史正志字致道,江都(今江苏江都县)人。公元1167年到1170年(乾道三年到六年)知建康府,兼沿江水军制置使兼提举学事。《乾隆扬州志》说史致道“绍兴二十一年进士……高宗视师江上,上《恢复要览》五篇。车驾驻建康,言三国六朝形势与今日不同,要当无事则都钱塘,有事则幸建康。诏下集议,从之。……除右文殿修撰知静江府,未赴而罢。后归老姑苏,号吴门老圃。著有《建康志》、《菊谱》。按:《念奴娇·我来吊古》的小题中有:“呈史留守致道”一语,由此得知:史致道在知建康府时,还兼建康留守。帅,宋制行政区分为路,路设安抚使司,称帅司、帅府。长官称安抚使或帅。多带经略使、马步军都总管兼衔,有节制兵马、赏罚命令、督理刑狱、察询民情、管理钱谷、兵器等权力。使司的治所为州、为府或军,州府的治所设长官叫知府、知州等,通常都是安抚使兼知府事。鹏翼:鹏鸟的翅膀。《庄子·逍遥游》中云:有鸟名鹏,“鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。”苍然:色青为苍,与苍茫、苍苍同。九重:天。《汉书·礼乐志》:“九重开,灵之游。”颜师古注:“天有九重”。后世把帝王居住的地方叫九重或朝庭。玉阶:玉石砌的台阶。唐丘为《左

掖梨花》诗:“春风且莫定,吹向玉阶飞。”这里是指殿前的台阶。山立:像山一样挺立。光五色:《史记补·三皇本纪》:“女娲氏末年,诸侯有共工氏,与祝融战,不胜而怒,乃头触不周山崩,天柱折,地维绝,女娲乃炼五色石以补天。……于是地平天成,不改归物。”这两句是说史致道有驱逐金人,收得失地的本领。尊前:“尊”同“樽”,古时木制的酒杯。尊前,指宴席上。宝香:皇帝的诏书上盖印玺的印泥,散发出的香味。黄阁:丞相办公的地方。《汉归仪》:“丞相听事门曰黄阁。不敢洞开朱门,以别于人主,故以黄涂之,谓之黄阁。”画舫:装饰华丽的游船。青溪:水名。《景定建康志》:“青溪,吴大帝赤乌四年凿,东渠名青溪,通城北堑潮沟,阔五丈,深八尺,……及杨溥城金陵,青溪始分为二。在城外者自城壕合于淮,今城东竹桥西北接后湖者,青溪遗迹固在。”端的:确实、真的。在宋词中端的用法很多,往往因词的内容而变化它本身含义。钟山:又名蒋山,在今江苏南京市城东北

创作背景

  《满江红·建康史帅致道席上赋》大约作于公元1169年至1170年(乾道五、六年)之间。辛弃疾在担任建康通判。

作者简介

辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济

南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:佳丽地,文章伯。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/99967.html

上一篇:转关镬索,春水流弦霜入拨。全诗译文及注释赏析

下一篇:宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点