但看古来盛名下,终日坎壈缠其身。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

但看古来盛名下,终日坎壈缠其身。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-22 04:41:43

分类:古风词韵发布者:诸葛亮

出自唐代杜甫的《丹青引贈曹将軍霸》

将軍魏武之子孫,于今爲庶爲清門。英雄割據雖已矣,文采風流今尚存。學書初學衛夫人,但恨無過王右軍。丹青不知老将至,富貴于我如浮雲。開元之中常引見,承恩數上南薰殿。淩煙功臣少顔色,将軍下筆開生面。良相頭上進賢冠,猛将腰間大羽箭。褒公鄂公毛發動,英姿飒爽來酣戰。先帝禦馬五花骢,畫工如山貌不同。是日牽來赤墀下,迥立阊阖生長風。诏謂将軍拂絹素,意匠慘澹經營中。斯須九重真龍出,一洗萬古凡馬空。玉花卻在禦榻上,榻上庭前屹相向。至尊含笑催賜金,圉人太仆皆惆怅。弟子韓幹早入室,亦能畫馬窮殊相。幹惟畫肉不畫骨,忍使骅骝氣凋喪。将軍畫善蓋有神,必逢佳士亦寫真。即今漂泊幹戈際,屢貌尋常行路人。途窮反遭俗眼白,世上未有如公貧。但看古來盛名下,終日坎壈纏其身。譯文及注釋

譯文曹将軍是魏武帝曹操後代子孫,而今卻淪爲平民百姓成爲寒門。英雄割據的時代一去不複返了,曹家文章豐采卻在你身上留存。當年爲學書法你先拜師衛夫人,隻恨得沒有超過王羲之右将軍。你畢生專攻繪畫不知老之将至,榮華富貴對于你卻如空中浮雲。開元年間你常常被唐玄宗召見,承恩載德你曾多次登上南薰殿。淩煙閣的功臣畫象年久褪顔色,曹将

将軍你揮筆重畫又别開生面。良相們的頭頂都戴上了進賢冠,猛将們的腰間皆佩帶着大羽箭。褒公鄂公的毛發似乎都在抖動,他們英姿飒爽好象是正在酣戰。開元時先帝的天馬名叫玉花骢,多少畫家畫出的都與原貌不同。當天玉花骢被牽到殿中紅階下,昂首屹立宮門更增添它的威風。皇上命令你展開絲絹準備作畫,你匠心獨運慘淡經營刻苦用功。片刻間九天龍馬就在絹上顯現,一下比得萬代凡馬皆成了平庸。玉花骢圖如真馬倒在皇帝榻上,榻上馬圖和階前屹立真馬相同。皇上含笑催促左右賞賜你黃金,太仆和馬倌們個個都迷惘發怔。将軍的門生韓幹畫技早學上手,他也能畫馬且有許多不凡形象。韓幹隻畫外表畫不出内在精神,常使骅骝好馬的生氣凋敝失喪。将軍的畫精美美在畫中有神韻,偶逢真名士才肯爲他動筆寫真。而今你漂泊淪落在戰亂的社會,平常所畫的卻是普通的行路人。你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世間還未有人象你這般赤貧。隻要看看曆來那些負盛名的人,最終已經坎坷窮愁糾纏其身了。

注釋丹青:指繪畫。行:古時詩歌的一種體裁。曹霸:唐代名畫家,以畫人物及馬著稱,頗得唐高宗的寵幸,官至左武衛将軍,故稱他曹将軍。魏武:指魏武帝曹操。庶:即庶人、平民。清門:即寒門,清貧之家。玄

宗末年.霸得罪。削籍爲庶人。衛夫人:名铄,字茂猗。晉代有名的女書法家,擅長隸書及正書。王右軍:即晉代書法家王羲之.官至右軍将軍。這兩句是說曹霸—生精誠研求畫藝甚至到了忘老的程度.同時他還看輕利祿富貴,具有高尚的情操。開元:唐玄宗的年號(公元713年——711年)。引見:皇帝召見臣屬。承恩:獲得皇帝的恩寵:南薰殿,唐宮殿名。淩煙:即淩煙閣,唐太宗爲了褒獎文武開國功臣,于貞觀十七年命閻立本等在淩煙閣畫二十四功臣圖。少顔色,指功臣圖像因年久而褪色。開生面:展現出如生的面貌。進賢冠:古代成名,文儒者之服。大羽箭:大杆長箭。褒公:即段志玄、封褒國公。鄂公:即尉遲敬德,封鄂國公。二人均系唐代開國名将,同爲功臣圖中的人物。先帝:指唐玄宗。死于公元762年。五花骢:玄宗所騎的駿馬名。骢是青白色的馬。山:衆多的意思。貌不同:畫得不—樣,即畫得不象。貌,在這裏作動詞用。赤墀:也叫丹墀。宮殿前的台階。阊阖:宮門。诏:皇帝的命令。意匠:指畫家的立意和構思。慘澹:費心良苦。經營:即繪畫的“經營位置 ,結構安排。這句說曹霸在畫馬前經過審慎的醞釀,胸有全局而後落筆作畫。九重:代指皇宮,因天子有九重門。真龍、古人稱馬高八尺爲龍,這裏喻所畫的

玉花骢。圉人,管理禦馬的官吏。太仆:管理皇帝車馬的官吏。韓幹:唐代名畫家。善畫人物,更擅長鞍馬。他初師曹霸,注重寫生,後來自成一家。窮殊相:極盡各種不同的形姿變化。這兩句說韓幹畫馬僅得形似,不能傳神。蓋有神:大概有神明之助,極言曹霸畫藝高超。寫真:指畫肖像。幹戈:戰争,當指安史之亂。貌:即寫真。坎壈:貧困潦倒。

鑒賞此詩當與前詩并看,互爲補充。 詩起筆洗煉,蒼涼。先叙曹氏乃魏武之後,今卻淪爲庶人。然後頌其祖先業績和辭采豐韻猶存于身。開首就抑揚起伏,跌宕多姿。繼而寫曹氏在書畫上之用功進取,情操高尚。一生沉于丹青,不思富貴,不知老之将至。寫 “學書”是襯托,寫“丹青”是點題。主次分明,抑揚頓挫,錯落有緻。 “開元”八句,集中頌揚曹氏人物畫的成就。“先帝”八句,細膩刻畫曹氏描繪“玉花骢”的經過。 “玉花”八句,寫畫馬的藝術魅力,竟使真假難分,并以韓幹之畫作爲反襯。 “将軍”八句,寫如此精湛絕倫的畫師,竟在戰亂年代中落泊江湖,爲畫路人賣畫爲生,不禁發出世态炎涼之感慨,抒發自身晚年失意之怅惘。 詩在結構上錯綜神奇、然賓主分明。情感上抑揚起伏,搖曳多姿。詩的結句,更爲曆代詩人所贊賞。清代翁方綱曾稱此詩爲氣勢充盛

,“古今七言詩第一壓卷之作”。

作者簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隐與杜牧即“小李杜”區别開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

出自唐代杜甫的《丹青引赠曹将军霸》

将军魏武之子孙,于今为庶为清门。英雄割据虽已矣,文采风流今尚存。学书初学卫夫人,但恨无过王右军。丹青不知老将至,富贵于我如浮云。开元之中常引见,承恩数上南薰殿。凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。良相头上进贤冠,猛将腰间大羽箭。褒公鄂公毛发动,英姿飒爽来酣战。先帝御马五花骢,画工如山貌不同。是日牵来赤墀下,迥立阊阖生长风。诏谓将军拂绢素,意匠惨澹经营中。斯须九重真龙出,一洗万古凡马空。玉花却在御榻上,榻上庭前屹相向。至尊含笑催赐金,圉人太仆皆惆怅。弟子韩干早入室,亦能画马穷殊相。干惟画肉不画骨,忍使骅骝气凋丧。将军画善盖有神,必逢佳士亦写真。即今漂泊干戈际,屡貌寻常行路人。途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。但看古来盛名下,终日坎壈缠其身。译文注释

译文曹将军是魏武帝曹操后代子孙,而今却沦为平民百姓成为寒门。英雄割据的时代一去不复返了,曹家文章丰采却在你身上留存。当年为学书法你先拜师卫夫人,只恨得没有超过王羲之右将军。你毕生专攻绘画不知老之将至,荣华富贵对于你却如空中浮云。开元年间你常常被唐玄宗召见,承恩载德你曾多次登上南薰殿。凌烟阁的功臣画象年久褪颜色,曹将

将军你挥笔重画又别开生面。良相们的头顶都戴上了进贤冠,猛将们的腰间皆佩带着大羽箭。褒公鄂公的毛发似乎都在抖动,他们英姿飒爽好象是正在酣战。开元时先帝的天马名叫玉花骢,多少画家画出的都与原貌不同。当天玉花骢被牵到殿中红阶下,昂首屹立宫门更增添它的威风。皇上命令你展开丝绢准备作画,你匠心独运惨淡经营刻苦用功。片刻间九天龙马就在绢上显现,一下比得万代凡马皆成了平庸。玉花骢图如真马倒在皇帝榻上,榻上马图和阶前屹立真马相同。皇上含笑催促左右赏赐你黄金,太仆和马倌们个个迷惘发怔。将军的门生韩干画技早学上手,他也能画马且有许多不凡形象。韩干只画外表画不出内在精神,常使骅骝好马的生气凋敝失丧。将军的画精美美在画中有神韵,偶逢真名士才肯为他动笔写真。而今你漂泊沦落在战乱的社会,平常所画的却是普通的行路人。你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世间还未有人象你这般赤贫。只要看看历来那些负盛名的人,最终已经坎坷穷愁纠缠其身了。

注释丹青:指绘画。行:古时诗歌的一种体裁。曹霸:唐代名画家,以画人物及马著称,颇得唐高宗的宠幸,官至左武卫将军,故称他曹将军。魏武:指魏武帝曹操。庶:即庶人、平民。清门:即寒门,清贫之家。玄

宗末年.霸得罪。削籍为庶人。卫夫人:名铄,字茂猗。晋代有名的女书法家,擅长隶书及正书。王右军:即晋代书法家王羲之.官至右军将军。这两句是说曹霸—生精诚研求画艺甚至到了忘老的程度.同时他还看轻利禄富贵,具有高尚的情操。开元:唐玄宗的年号(公元713年——711年)。引见:皇帝召见臣属。承恩:获得皇帝的恩宠:南薰殿,唐宫殿名。凌烟:即凌烟阁,唐太宗为了褒奖文武开国功臣,于贞观十七年命阎立本等在凌烟阁画二十四功臣图。少颜色,指功臣图像因年久而褪色。开生面:展现出如生的面貌。进贤冠:古代成名,文儒者之服。大羽箭:大杆长箭。褒公:即段志玄、封褒国公。鄂公:即尉迟敬德,封鄂国公。二人均系唐代开国名将,同为功臣图中的人物。先帝:指唐玄宗。死于公元762年。五花骢:玄宗所骑的骏马名。骢是青白色的马。山:众多的意思。貌不同:画得不—样,即画得不象。貌,在这里作动词用。赤墀:也叫丹墀。宫殿前的台阶。阊阖:宫门。诏:皇帝的命令。意匠:指画家的立意和构思。惨澹:费心良苦。经营:即绘画的“经营位置 ,结构安排。这句说曹霸在画马前经过审慎的酝酿,胸有全局而后落笔作画。九重:代指皇宫,因天子有九重门。真龙、古人称马高八尺为龙,这里喻所画的

玉花骢。圉人,管理御马的官吏。太仆:管理皇帝车马的官吏。韩干:唐代名画家。善画人物,更擅长鞍马。他初师曹霸,注重写生,后来自成一家。穷殊相:极尽各种不同的形姿变化。这两句说韩干画马仅得形似,不能传神。盖有神:大概有神明之助,极言曹霸画艺高超。写真:指画肖像。干戈:战争,当指安史之乱。貌:即写真。坎壈:贫困潦倒。

鉴赏此诗当与前诗并看,互为补充。 诗起笔洗炼,苍凉。先叙曹氏乃魏武之后,今却沦为庶人。然后颂其祖先业绩和辞采丰韵犹存于身。开首就抑扬起伏,跌宕多姿。继而写曹氏在书画上之用功进取,情操高尚。一生沉于丹青,不思富贵,不知老之将至。写 “学书”是衬托,写“丹青”是点题。主次分明,抑扬顿挫,错落有致。 “开元”八句,集中颂扬曹氏人物画的成就。“先帝”八句,细腻刻画曹氏描绘“玉花骢”的经过。 “玉花”八句,写画马的艺术魅力,竟使真假难分,并以韩干之画作为反衬。 “将军”八句,写如此精湛绝伦的画师,竟在战乱年代中落泊江湖,为画路人卖画为生,不禁发出世态炎凉之感慨,抒发自身晚年失意之怅惘。 诗在结构上错综神奇、然宾主分明。情感上抑扬起伏,摇曳多姿。诗的结句,更为历代诗人所赞赏。清代翁方纲曾称此诗为气势充盛

,“古今七言诗第一压卷之作”。

作者简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:但看古来盛名下,终日坎壈缠其身。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/99330.html

上一篇:一梦觉来三十载,休休。全诗译文及注释赏析

下一篇:弯弓征战作男儿,梦里曾经与画眉。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点