发布时间:2019-09-27 11:25:32
出自兩漢的《平陵東》
平陵東,松柏桐,不知何人劫義公。劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中恻。心中恻,血出漉,歸告我家賣黃犢。譯文及注釋譯文在平陵這個地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。有一天, 不知什麽人劫持了住在這裏的義公。這些人把義公劫持到高門大堂之下,脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。交出兩匹快馬的确已相當困難,更别說百萬銀錢了。可是義公回頭見到追錢的小吏,心中隻有悲痛無奈。義公心中悲痛得就像血在流淌一般。隻好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!
注釋平陵:漢昭帝陵墓,在今陝西省鹹陽市西北七十裏處。松柏桐:指墓地。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識墳。”“不知”句:不知是什麽人綁架了一個善良的人。劫:劫持,綁架。義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。高堂:高門大堂,代指官府衙門。“交錢”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。走馬:善跑的馬。顧見:回頭看見。追吏:逼索财物的官吏。恻(cè):悲痛。“心中”二句:因心中悲痛,心血都要滲出來了。漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。“歸告”句:回去轉
轉告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。犢(dú):小牛。
鑒賞《平陵東》屬漢樂府中的《相和歌辭·相和曲》。這首詩寫一個善良的人平白無故被人綁架去敲詐勒索,被逼無奈,隻好叫家人賣掉小黃牛湊線來贖身的故事。
全詩每三句爲一節。第一節寫出事件發生的地點和經過。在平陵東側一片陰森濃密的樹林中,一位善良的平民義公遭到了綁架。事情發生得突然,義公心中充滿了驚疑恐懼之情。這綁架良民的行徑是何人所爲?“不知”句提起疑問,含煳得極好。聯系下文的“高堂”“追吏”,可知這是官吏捕人。不言其“捕”而斥爲“劫”,意在表現出官吏行事的粗暴兇狠。觀其行迹,真如盜匪,使人不能相信這是官吏行徑。直來到高堂之下,才敢确定這劫義公的竟是官府所爲。以“不知”故作疑惑,含諷刺之意于言外,掲露出“官府即盜匪,官府甚于盜匪”的黑暗現實。笫二、三節就直寫官吏敲榨勒索财物的強盜行徑。高堂之上,本應是主持正義、懲辦強暴的所在,現在卻要義公“交錢百萬兩走馬”,貪暴官吏公然逼迫善良百姓,義公在猝然之間遭此厄運,如此驚人的巨額贖資不可能交納得出來。
“兩走馬,亦誠難”,義公爲此悲愁交加,百般煎迫。可稍有遲疑,摧辱即至,逼得他一看到追逼的官吏,就
不由得心驚色變。“心中恻,血出漉”極寫出義公内心痛愁恐懼的慘烈。在貪官暴吏敲骨榨髓的勒索之不,他感到仿佛心中的血都要流盡了。透過這極端痛苦的心 情,不難想象出義公在官府遭受到的摧辱與折磨該有多麽嚴酷。在此絕望之中,他已經無路可走,隻好忍痛“歸告我家賣黃犢”。一個善良的平民在虎狼之吏的逼迫下,就這樣傾家蕩産了。這悲慘的結局中又凝結着多少痛苦和悲憤!即便如此,可黃犢所值有限,以這點微薄的贖資能滿足那貪狠惡吏的無厭之欲,使義公逃脫這場厄運嗎?詩歌最終引發出對人的永久關切。
這首詩和兩漢其他樂府民歌一樣,繼承了《詩經》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實主義精神,通過“義公”被劫持、被勒索、被逼賣黃犢幾個細節,從社會生活的一個側面反映了當時勞動人民的悲慘遭遇,揭露了一個社會問題:即廣大人民的窮困是由于統治階級的壓迫使然,“義公”一家的遭遇即是一證。
《平陵東》篇幅短小,情節也不複雜,但含意非常深刻。它反映了在黑暗殘暴的社會中人民生活的艱難苦痛。在簡潔的叙事中融入抒情,表達人民痛楚、悲憤的感情,格調凝重。在語句上,毎節的第一句重複上一節的最後三個字,運用了民歌中常見的“頂針續麻”的修辭手法,以文字
上的複叠,造成迂回往複、反複吟詠的效果,使語意更加連貫,加強了詩歌的抒情氣氛。
創作背景《平陵東》是一首控訴貪官惡吏采用綁架手段敲詐勒索平民百姓錢财的故事詩,大約産生在西漢末年。《古今注》、《樂府古題要解》 以爲此詩是翟義門人爲翟義起兵讨伐王莽事敗被害一事而作的,但這種說法與詩意不合。
出自两汉的《平陵东》
平陵东,松柏桐,不知何人劫义公。劫义公,在高堂下,交钱百万两走马。两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻。心中恻,血出漉,归告我家卖黄犊。译文及注释译文在平陵这个地方的东边,长满了松柏和梧桐。有一天, 不知什么人劫持了住在这里的义公。这些人把义公劫持到高门大堂之下,胁迫他交出一百万银钱和两匹快马才能赎人。交出两匹快马的确已相当困难,更别说百万银钱了。可是义公回头见到追钱的小吏,心中只有悲痛无奈。义公心中悲痛得就像血在流淌一般。只好带口信给家人,卖掉那头小黄牛凑钱来赎我!
注释平陵:汉昭帝陵墓,在今陕西省咸阳市西北七十里处。松柏桐:指墓地。古代墓地多种植松柏梧桐。仲长统《昌言》说:“古之葬者,松、柏、梧桐以识坟。”“不知”句:不知是什么人绑架了一个善良的人。劫:劫持,绑架。义公:善良的人,大好人。一说义公是姓义的人,一说指义公翟义。高堂:高门大堂,代指官府衙门。“交钱”句:必须交出一百万钱外加两匹快马才能放人。走马:善跑的马。顾见:回头看见。追吏:逼索财物的官吏。恻(cè):悲痛。“心中”二句:因心中悲痛,心血都要渗出来了。漉(lù):渗出。一说“漉”作“流尽”解。“归告”句:回去转
转告家人把小黄牛卖掉凑线来赎人。犊(dú):小牛。
鉴赏《平陵东》属汉乐府中的《相和歌辞·相和曲》。这首诗写一个善良的人平白无故被人绑架去敲诈勒索,被逼无奈,只好叫家人卖掉小黄牛凑线来赎身的故事。
全诗每三句为一节。第一节写出事件发生的地点和经过。在平陵东侧一片阴森浓密的树林中,一位善良的平民义公遭到了绑架。事情发生得突然,义公心中充满了惊疑恐惧之情。这绑架良民的行径是何人所为?“不知”句提起疑问,含煳得极好。联系下文的“高堂”“追吏”,可知这是官吏捕人。不言其“捕”而斥为“劫”,意在表现出官吏行事的粗暴凶狠。观其行迹,真如盗匪,使人不能相信这是官吏行径。直来到高堂之下,才敢确定这劫义公的竟是官府所为。以“不知”故作疑惑,含讽刺之意于言外,掲露出“官府即盗匪,官府甚于盗匪”的黑暗现实。笫二、三节就直写官吏敲榨勒索财物的强盗行径。高堂之上,本应是主持正义、惩办强暴的所在,现在却要义公“交钱百万两走马”,贪暴官吏公然逼迫善良百姓,义公在猝然之间遭此厄运,如此惊人的巨额赎资不可能交纳得出来。
“两走马,亦诚难”,义公为此悲愁交加,百般煎迫。可稍有迟疑,摧辱即至,逼得他一看到追逼的官吏,就
不由得心惊色变。“心中恻,血出漉”极写出义公内心痛愁恐惧的惨烈。在贪官暴吏敲骨榨髓的勒索之不,他感到仿佛心中的血都要流尽了。透过这极端痛苦的心 情,不难想象出义公在官府遭受到的摧辱与折磨该有多么严酷。在此绝望之中,他已经无路可走,只好忍痛“归告我家卖黄犊”。一个善良的平民在虎狼之吏的逼迫下,就这样倾家荡产了。这悲惨的结局中又凝结着多少痛苦和悲愤!即便如此,可黄犊所值有限,以这点微薄的赎资能满足那贪狠恶吏的无厌之欲,使义公逃脱这场厄运吗?诗歌最终引发出对人的永久关切。
这首诗和两汉其他乐府民歌一样,继承了《诗经》“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义精神,通过“义公”被劫持、被勒索、被逼卖黄犊几个细节,从社会生活的一个侧面反映了当时劳动人民的悲惨遭遇,揭露了一个社会问题:即广大人民的穷困是由于统治阶级的压迫使然,“义公”一家的遭遇即是一证。
《平陵东》篇幅短小,情节也不复杂,但含意非常深刻。它反映了在黑暗残暴的社会中人民生活的艰难苦痛。在简洁的叙事中融入抒情,表达人民痛楚、悲愤的感情,格调凝重。在语句上,毎节的第一句重复上一节的最后三个字,运用了民歌中常见的“顶针续麻”的修辞手法,以文字
上的复迭,造成迂回往复、反复吟咏的效果,使语意更加连贯,加强了诗歌的抒情气氛。
创作背景《平陵东》是一首控诉贪官恶吏采用绑架手段敲诈勒索平民百姓钱财的故事诗,大约产生在西汉末年。《古今注》、《乐府古题要解》 以为此诗是翟义门人为翟义起兵讨伐王莽事败被害一事而作的,但这种说法与诗意不合。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]