发布时间:2019-08-18 23:58:37
出自唐代李白的《單父東樓秋夜送族弟沈之秦》
爾從鹹陽來,問我何勞苦。沐猴而冠不足言,身騎土牛滞東魯。沈弟欲行凝弟留,孤飛一雁秦雲秋。坐來黃葉落四五,北鬥已挂西城樓。絲桐感人弦亦絕,滿堂送君皆惜别。卷簾見月清興來,疑是山陰夜中雪。明日鬥酒别,惆怅清路塵。遙望長安日,不見長安人。長安宮阙九天上,此地曾經爲近臣。一朝複一朝,發白心不改。屈平憔悴滞江潭,亭伯流離放遼海。折翮翻飛随轉蓬,聞弦墜虛下霜空。聖朝久棄青雲士,他日誰憐張長公。譯文及注釋譯文吾弟李沈這次從京都來,特意慰問我,問我有哪些苦惱。我因爲不願等同于朝廷中那些沐猴而冠者,便隻好滞留于東魯,淪爲平民。沈弟即将回到京都,凝弟還将留下來,沈弟的此行就将如同孤雁飛向秦地的秋空。我們坐飲的時間不短了,此刻又值北鬥高挂,黃葉落紛紛。悲秋的琴聲時時傳來,使在座之人更加充滿依依惜别之情。皎潔的月光從窗外照射進來,這情景就如同當年王子猷在會稽看到的雪景。爲明日的分别而幹杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的長安。那裏彌漫的塵埃使我惆怅不已,我隻能望見長安的日色而望不見我所思念的人。長安的空城高入九天,我曾在那裏作皇上身邊的侍奉。時光一日複一日的推移,而我對皇
皇上的忠愛之情始終未渝。我現在的心境如同屈原的沉吟澤畔,又如同崔骃被放逐到遼東的海邊。我像那折斷殘膀的鵬鳥随地跳飛如轉蓬,又像那受傷而飛的秋雁聞虛弓也會墜落。既然朝廷早已把高潔之士棄之山野,恐怕我終生像張長公一樣默默無聞了。
注釋單父:山東縣名,即今山東菏澤單縣。李沈:李白族弟。李凝:亦爲李白族弟。沐猴而冠:用項羽事,謂猕猴不耐久着冠帶,以喻楚人性情暴躁。項羽見秦宮室皆以燒殘破,思欲東歸,曰:“富貴不歸故鄉,如衣錦夜行,誰知之者?”說者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”見《史記·項羽本紀》。沐猴,即猕猴。身騎土牛:亦猕猴事。三國魏司馬懿召辟州泰,僅三十六日,擢泰爲新城太守。尚書鍾繇戲謂泰曰:“君釋褐登宰府,三十六日擁麾蓋,守兵馬郡,如乞兒乘小車,一何快乎?”泰曰:“誠有此。君,名公之子,少有文采,故守吏職,如猕猴騎土牛,又何遲也!”見《三國志·魏書·鄧艾傳》裴松之注引《世語》。猕猴騎土牛,喻困頓、升遷之慢。坐來:猶言适才,正當其時。“北鬥”句:指時令入秋。古人雲“鬥柄指西,天下皆秋”。絲桐:指琴。山陰:地名,今紹興,晉王子猷在山陰,夜大雪,忽發清興,思見剡溪戴逵,即命舟前往。見《世說新語
·任誕》。清路塵:曹植《七哀》“君若清路塵,妾若濁水泥,浮沉各異勢,會合何時諧”。長安:今陝西西安。近臣:指君主左右親近之臣。李白曾供奉翰林,爲唐玄宗的文學侍從官。屈平:即屈原。《楚辭·漁父》:“屈原既放,遊于江潭,行吟澤畔,顔色憔悴,形容枯槁。”亭伯:東漢人崔骃字。崔骃爲車騎将軍窦憲掾屬,憲擅權驕恣,驷數谏不聽,被出爲長岑長。見《後漢書·崔骃傳》。長岑漢時屬樂浪郡,其地在遼東。以上二句以屈原、崔骃自喻,言其出朝事。翮(hé):鳥羽上的莖。“聞弦”句:古有善射者名更嬴,嘗于京台之下爲魏王引弓,虛發而下雁。魏王問之,更嬴曰:“其飛徐而嗚悲。飛徐者,故瘡痛也;鳴悲者,久失群也。雁故瘡未息,驚心未忘,聞弓弦音而高飛,故瘡裂而隕。見《戰國策·楚策》。句以自喻,言其心靈創痛之深巨。張長公:名摯,西漢張釋之之子,官至大夫,後免官。以抗直不能取容于當世,故終身不仕。此以張長公自喻。
創作背景《單父東樓秋夜送族弟沈之秦》當作于唐玄宗天寶四載(745年)秋,李白被迫離開長安後的漫遊時期。當時李白在單父遊曆,恰逢其本家兄弟李沈也從鹹陽來到此地。于是李白、李沈、李凝兄弟三人歡聚、遊獵。李沈要回秦地,李白、李凝在東
樓上爲他餞行。李白因作此詩送别。
作者簡介李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。
出自唐代李白的《单父东楼秋夜送族弟沈之秦》
尔从咸阳来,问我何劳苦。沐猴而冠不足言,身骑土牛滞东鲁。沈弟欲行凝弟留,孤飞一雁秦云秋。坐来黄叶落四五,北斗已挂西城楼。丝桐感人弦亦绝,满堂送君皆惜别。卷帘见月清兴来,疑是山阴夜中雪。明日斗酒别,惆怅清路尘。遥望长安日,不见长安人。长安宫阙九天上,此地曾经为近臣。一朝复一朝,发白心不改。屈平憔悴滞江潭,亭伯流离放辽海。折翮翻飞随转蓬,闻弦坠虚下霜空。圣朝久弃青云士,他日谁怜张长公。译文及注释译文吾弟李沈这次从京都来,特意慰问我,问我有哪些苦恼。我因为不愿等同于朝廷中那些沐猴而冠者,便只好滞留于东鲁,沦为平民。沈弟即将回到京都,凝弟还将留下来,沈弟的此行就将如同孤雁飞向秦地的秋空。我们坐饮的时间不短了,此刻又值北斗高挂,黄叶落纷纷。悲秋的琴声时时传来,使在座之人更加充满依依惜别之情。皎洁的月光从窗外照射进来,这情景就如同当年王子猷在会稽看到的雪景。为明日的分别而干杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的长安。那里弥漫的尘埃使我惆怅不已,我只能望见长安的日色而望不见我所思念的人。长安的空城高入九天,我曾在那里作皇上身边的侍奉。时光一日复一日的推移,而我对皇
皇上的忠爱之情始终未渝。我现在的心境如同屈原的沉吟泽畔,又如同崔骃被放逐到辽东的海边。我像那折断残膀的鹏鸟随地跳飞如转蓬,又像那受伤而飞的秋雁闻虚弓也会坠落。既然朝廷早已把高洁之士弃之山野,恐怕我终生像张长公一样默默无闻了。
注释单父:山东县名,即今山东菏泽单县。李沈:李白族弟。李凝:亦为李白族弟。沐猴而冠:用项羽事,谓猕猴不耐久着冠带,以喻楚人性情暴躁。项羽见秦宫室皆以烧残破,思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣锦夜行,谁知之者?”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”见《史记·项羽本纪》。沐猴,即猕猴。身骑土牛:亦猕猴事。三国魏司马懿召辟州泰,仅三十六日,擢泰为新城太守。尚书钟繇戏谓泰曰:“君释褐登宰府,三十六日拥麾盖,守兵马郡,如乞儿乘小车,一何快乎?”泰曰:“诚有此。君,名公之子,少有文采,故守吏职,如猕猴骑土牛,又何迟也!”见《三国志·魏书·邓艾传》裴松之注引《世语》。猕猴骑土牛,喻困顿、升迁之慢。坐来:犹言适才,正当其时。“北斗”句:指时令入秋。古人云“斗柄指西,天下皆秋”。丝桐:指琴。山阴:地名,今绍兴,晋王子猷在山阴,夜大雪,忽发清兴,思见剡溪戴逵,即命舟前往。见《世说新语
·任诞》。清路尘:曹植《七哀》“君若清路尘,妾若浊水泥,浮沉各异势,会合何时谐”。长安:今陕西西安。近臣:指君主左右亲近之臣。李白曾供奉翰林,为唐玄宗的文学侍从官。屈平:即屈原。《楚辞·渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。”亭伯:东汉人崔骃字。崔骃为车骑将军窦宪掾属,宪擅权骄恣,驷数谏不听,被出为长岑长。见《后汉书·崔骃传》。长岑汉时属乐浪郡,其地在辽东。以上二句以屈原、崔骃自喻,言其出朝事。翮(hé):鸟羽上的茎。“闻弦”句:古有善射者名更嬴,尝于京台之下为魏王引弓,虚发而下雁。魏王问之,更嬴曰:“其飞徐而呜悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也。雁故疮未息,惊心未忘,闻弓弦音而高飞,故疮裂而陨。见《战国策·楚策》。句以自喻,言其心灵创痛之深巨。张长公:名挚,西汉张释之之子,官至大夫,后免官。以抗直不能取容于当世,故终身不仕。此以张长公自喻。
创作背景《单父东楼秋夜送族弟沈之秦》当作于唐玄宗天宝四载(745年)秋,李白被迫离开长安后的漫游时期。当时李白在单父游历,恰逢其本家兄弟李沈也从咸阳来到此地。于是李白、李沈、李凝兄弟三人欢聚、游猎。李沈要回秦地,李白、李凝在东
楼上为他饯行。李白因作此诗送别。
作者简介李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]