淇水在右,泉源在左。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

淇水在右,泉源在左。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-22 12:48:05

分类:古风词韵发布者:革命万岁

出自先秦的《竹竿》

籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫緻之。泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。淇水滺滺,桧楫松舟。駕言出遊,以寫我憂。譯文及注釋

譯文釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。淇水悠悠日夜流,桧木槳兒柏木舟。駕車出遊四處逛,以解心裏思鄉愁。

注釋籊(tì)籊:長而尖削貌。爾思:想念你。爾,你。緻:到。泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。行:遠嫁。瑳(cuō):玉色潔白,這裏指露齒巧笑狀。傩(nuó):通“娜”,婀娜。一說行動有節奏的樣子。滺(yōu):河水蕩漾之狀。楫(jí):船槳。桧、松:木名。桧(guì),柏葉松身。駕言:本意是駕車,這裏是操舟。言,語助詞,相當“而”字。寫(xiè):通“瀉”,宣洩,排解.

鑒賞

  此詩寫一位遠嫁的女子思鄉懷親的感情。全詩四章,内容都是遠嫁女兒腦海中的形象活動。全詩從回憶與推想兩個角度來寫,可分兩大部分,前後各兩章,分别成一層意思。

  開頭兩章,是遠嫁姑娘

娘的回憶,都是關于婚前家鄉與親人的事。首章回憶當姑娘家時在淇水釣魚的樂事:“籊籊竹竿,以釣于淇”,和夥伴們一起到淇水釣魚遊玩,這是多麽惬意的事,不可能忘記。可惜眼下身在異鄉,再也不能回淇水去釣魚了,“豈不爾思,遠莫緻之”。次章回憶離别父母兄弟遠嫁時的情形。泉水、淇水,逐漸遠去;父母兄弟,逐漸遠離。離别的場面和離别的情懷,最使人難忘。遠嫁的女兒回憶起這個場景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重點在回憶,強調的是思鄉懷親之情。

  第三、四兩章是進一層意思:希企。眼下遠嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉親人都見不到。回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉。三四兩章,便是想像回鄉時的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,與第二章兩句一樣,隻是句子位置變化一下,實際上是用複沓的手法,表示重來舊地的意思。這時候,出嫁女已不再是姑娘家時持竹竿釣魚那樣天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉,我終于回來了!仿佛爲了重新找回少女時代的感覺,這位少婦又到淇水。不過,這次不是釣魚了,而是“桧楫松舟”,乘船遊賞。不過,舊地重遊,也不能排解遠嫁多時的離愁。

三四兩章想像回鄉的場景,正是遠嫁歸不得的少婦幻想的場景。想像得越真切越具體,現實中遠離故鄉不得歸的思念之情就越強烈。所以,駕船遊賞故鄉的想像,根本不能解決思鄉懷親的愁思。

創作背景

  關于詩的主旨,《毛詩序》說寫的是一位遠嫁的衛國女兒,思念家鄉的情懷。至于作者,魏源在《詩古微》中考證,以爲“亦許穆夫人作”。魏源說《衛風·竹竿》是許穆夫人所作,并沒有實證,隻是一種推測。現代多數學者把《衛風·竹竿》看作一位遠嫁的衛國姑娘思念家鄉的歌聲。

出自先秦的《竹竿》

籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。译文注释

译文钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法故乡。泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。

注释籊(tì)籊:长而尖削貌。尔思:想念你。尔,你。致:到。泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。行:远嫁。瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。滺(yōu):河水荡漾之状。楫(jí):船桨。桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。写(xiè):通“泻”,宣泄,排解.

鉴赏

  此诗写一位远嫁的女子思乡怀亲的感情。全诗四章,内容都是远嫁女儿脑海中的形象活动。全诗从回忆与推想两个角度来写,可分两大部分,前后各两章,分别成一层意思。

  开头两章,是远嫁姑娘

娘的回忆,都是关于婚前家乡与亲人的事。首章回忆当姑娘家时在淇水钓鱼的乐事:“籊籊竹竿,以钓于淇”,和伙伴们一起到淇水钓鱼游玩这是多么惬意的事,不可能忘记。可惜眼下身在异乡,再也不能回淇水去钓鱼了,“岂不尔思,远莫致之”。次章回忆离别父母兄弟远嫁时的情形。泉水、淇水,逐渐远去;父母兄弟,逐渐远离。离别的场面和离别的情怀,最使人难忘。远嫁的女儿回忆起这个场景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重点在回忆,强调的是思乡怀亲之情。

  第三、四两章是进一层意思:希企。眼下远嫁女儿已是人家的媳妇,故乡人都见不到。回忆激起的情怀,化作热情的企望:希望能有一天重归故乡。三四两章,便是想像回乡时的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,与第二章两句一样,只是句子位置变化一下,实际上是用复沓的手法,表示重来旧地的意思。这时候,出嫁女已不再是姑娘家时持竹竿钓鱼那样天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之傩”,一副成熟少妇从容而喜悦的样子:故乡,我终于回来了!仿佛为了重新找回少女时代的感觉,这位少妇又到淇水。不过,这次不是钓鱼了,而是“桧楫松舟”,乘船游赏。不过,旧地重游,也不能排解远嫁多时的离愁

三四两章想像回乡的场景,正是远嫁归不得的少妇幻想的场景。想像得越真切越具体,现实中远离故乡不得归的思念之情就越强烈所以,驾船游赏故乡的想像,根本不能解决思乡怀亲的愁思。

创作背景

  关于诗的主旨,《毛诗序》说写的是一位远嫁的卫国女儿,思念家乡的情怀。至于作者,魏源在《诗古微》中考证,以为“亦许穆夫人作”。魏源说《卫风·竹竿》是许穆夫人所作,并没有实证,只是一种推测。现代多数学者把《卫风·竹竿》看作一位远嫁的卫国姑娘思念家乡的歌声。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:淇水在右,泉源在左。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/90639.html

上一篇:惟有醉将醽醁,任他柔橹轻移。全诗译文及注释赏析

下一篇:调箭又呼鹰,俱闻出世能。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点