弓刀千骑成何事,荒了邵平瓜圃。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

弓刀千骑成何事,荒了邵平瓜圃。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-28 22:12:51

分类:古风词韵发布者:风掠幽蓝

出自宋代晁補之的《摸魚兒·東臯寓居》

買陂塘、旋栽楊柳,依稀淮岸江浦。東臯嘉雨新痕漲,沙觜鹭來鷗聚。堪愛處最好是、一川夜月光流渚。無人獨舞。任翠幄張天,柔茵藉地,酒盡未能去。 青绫被,莫憶金閨故步。儒冠曾把身誤。弓刀千騎成何事,荒了邵平瓜圃。君試觑。滿青鏡、星星鬓影今如許。功名浪語。便似得班超,封侯萬裏,歸計恐遲暮。譯文及注釋

譯文買到池塘,在岸邊栽上楊柳,看上去好似淮岸江邊,風光極爲秀美。剛下過雨,鹭、鷗在池塘中間的沙洲上聚集,很是好看。而最好看的是一川溪水映着明月,點點銀光照着水上沙洲。四周無人,翩然獨舞,自斟自飲。頭上是濃綠的樹幕,腳底有如茵的柔草,酒喝光了還不忍離開。不要留戀過去的仕宦生涯,讀書做官是耽誤了自己。自己也曾做過地方官,但仍一事無成,反而因做官而使田園荒蕪。您不妨看看,從鏡子裏可發現鬓發已經白了不少。所謂“功名”,不過是一句空話。連班超那樣立功于萬裏之外,被封爲定遠侯,但歸故鄉時已經年歲老大,也是太晚了。

注釋摸魚兒:本爲唐教坊曲,後用爲詞牌。又名“摸魚子”。雙調一百一十六字,前片六仄韻,後片七仄韻。東臯:即東山。作者在貶谪後退居故鄉時,曾修葺了東山的歸來園。寓居:寄居。陂

陂(bēi)塘:池塘。旋:很快,不久。依稀:好像是。嘉雨:一場好雨。沙觜(zuǐ):即沙嘴,突出在水中的沙洲。觜,同“嘴”。渚(zhǔ):水中的小洲(島)。翠幄(wò):綠色的帳幕,指池岸邊的垂柳。柔茵:柔軟的褥子。這裏指草地。藉:鋪墊。青绫被:漢代制度規定,尚書郎值夜班,官供新青缣白绫被或錦被。這裏用來代表做官時的物質享受。金閨:漢朝宮門的名稱,又叫金馬門,是學士們著作和草拟文稿的地方。這裏泛指朝廷。晁補之曾做過校書郎、著作佐郎這樣的官。儒冠:指讀書人。弓刀千騎(jì):指地方官手下佩帶武器的衛隊。邵平瓜圃:邵平是秦時人,曾被封爲東陵侯。秦亡,在長安城東種瓜,瓜有五色,味很甜美。世稱東陵瓜。觑(qù):細看,細觀。青鏡:青銅鏡。古代鏡子多用青銅制成,故稱青鏡。星星:指頭發花白的樣子。如許:這麽多。浪語:空話,廢話。班超:東漢名将,在西域三十餘年,七十餘歲才回到京都洛陽,不久即去世。遲暮:晚年,此指歸來已晚。

賞析

  這首《摸魚兒》,是晁補之的代表作。此詞不僅描寫了東山“歸去來園”的園中景色,還歎恨自己爲功名而耽誤了隐居生涯。其主旨是表示對官場生活的厭棄,對美好的田園生活的向往。

  上片寫景,描繪出一幅沖

淡平和,閑适甯靜的風景畫,表現了歸隐的樂趣:陂塘楊柳,野趣天成,仿佛淮水兩岸,湘江之濱的青山綠水。東臯新雨,草木蔥茏,山間溪水的漲痕清晰可辨,沙州上聚集着白鹭、鷗鳥,一片靜穆明淨的景色。然而最令人神往的,莫過于滿山明月映照着溪流,将那一川溪水與點點沙洲裹上了一層銀裝。以“一川”形容夜月,可見月色朗潔,清輝遍照。“光流渚”三字則将甯谧的月色寫得流動活躍,水與月渾然一體,那滔滔汩汩流動着的,難以辯識那是溪水還是月光:完全是一幅動靜諧和的山中月夜圖。面對着此景,詞人翩然起舞。池塘四周,綠草如茵,偌大的世界好像隻剩下他一個人,他盡情地領略這池塘月色,酒盡了還不忍離開。詞之上片,寓情于景,表現了歸隐的樂趣。繪色繪影的描寫中,可見到作者“詩傳畫外意,貴有畫中态”的高超藝術表現力。詞中用了由大及細,由抽象到具體的寫法,先說園内景色如淮岸湘浦,是大處落墨,總述全貌;接着寫雨至水漲,鷗鹭悠閑,是水邊常見景物,但已見其明麗清幽;最後以“堪愛處”、“最好是”引出野居幽栖的最佳景象。

  下片即景抒情,以議論出之,表現了厭棄官場、激流勇退的情懷。詞人直陳胸臆,以爲作官拘束,不值得留戀,儒冠誤身,功名亦難久恃,這

一句是從杜甫《奉贈韋左丞丈》“儒冠多誤身”句化出。他深感今是昨非,對自己曾跻身官場、虛擲時日表示後悔。詞人開函對鏡,已是白發種種,益見功名如過眼雲煙,終爲泡影。末句說顯赫如班超,也隻能長期身居西域,到了暮年才得還鄉。作者通過此句來表現厭棄官場、激流勇退的情懷。

  作者對于“功名浪語”“儒冠曾把身誤”,有着切身的感受,并非一般的激憤之詞。所以,是不能把這首詞簡單地歸結爲“有強烈的消極退隐思想”之列的。

  此詞一反傳統詞家所謂“詞須宛轉綿麗”的常規,慷慨磊落,直抒胸臆,辭氣充沛,感情爽豁,詞境開闊,頗富豁達清曠的情趣,與作者的恩師蘇東坡在詞風上一脈相承,并對辛棄疾的詞作産生了重要影響。

創作背景

  此詞爲作者的代表作,作于晁氏貶谪回鄉後居于東山“歸去來園”時。詞中不僅描寫了園中勝景,而且抒發全詞借議論抒懷,情真意摯、氣勢豪邁、連用典故而能流轉自如、一氣貫注。

作者簡介

晁補之(公元1053年—公元2220年),字無咎,號歸來子,漢族,濟州巨野(今屬山東巨野縣)人,北宋時期著名文學家。爲“蘇門四學士”(另有北宋詩人黃庭堅、秦觀、張耒)之一。曾任吏部員外郎、禮部郎中。 工書畫,能詩詞,善屬文。與張耒并稱“晁張”。其散

文語言凝練、流暢,風格近柳宗元。詩學陶淵明。其詞格調豪爽,語言清秀曉暢,近蘇轼。但其詩詞流露出濃厚的消極歸隐思想。著有《雞肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

出自宋代晁补之的《摸鱼儿·东皋寓居》

买陂塘、旋栽杨柳,依稀淮岸江浦。东皋嘉雨新痕涨,沙觜鹭来鸥聚。堪爱处最好是、一川夜月光流渚。无人独舞。任翠幄张天,柔茵藉地,酒尽未能去。 青绫被,莫忆金闺故步。儒冠曾把身误。弓刀千骑成何事,荒了邵平瓜圃。君试觑。满青镜、星星鬓影今如许。功名浪语。便似得班超,封侯万里,归计恐迟暮。译文注释

译文买到池塘,在岸边栽上杨柳,看上去好似淮岸江边,风光极为秀美。刚下过雨,鹭、鸥在池塘中间的沙洲上聚集,很是好看。而最好看的是一川溪水映着明月,点点银光照着水上沙洲。四周无人,翩然独舞,自斟自饮。头上是浓绿的树幕,脚底有如茵的柔草,酒喝光了还不忍离开。不要留恋过去的仕宦生涯,读书做官是耽误了自己。自己也曾做过地方官,但仍一事无成,反而因做官而使田园荒芜。您不妨看看,从镜子里可发现鬓发已经白了不少。所谓“功名”,不过是一句空话。连班超那样立功于万里之外,被封为定远侯,但归故乡时已经年岁老大,也是太晚了。

注释摸鱼儿:本为唐教坊曲,后用为词牌。又名“摸鱼子”。双调一百一十六字,前片六仄韵,后片七仄韵。东皋:即东山。作者在贬谪后退居故乡时,曾修葺了东山的归来园。寓居:寄居。陂

陂(bēi)塘:池塘。旋:很快,不久。依稀:好像是。嘉雨:一场好雨。沙觜(zuǐ):即沙嘴,突出在水中的沙洲。觜,同“嘴”。渚(zhǔ):水中的小洲(岛)。翠幄(wò):绿色的帐幕,指池岸边的垂柳。柔茵:柔软的褥子。这里指草地。藉:铺垫。青绫被:汉代制度规定,尚书郎值夜班,官供新青缣白绫被或锦被。这里用来代表做官时的物质享受。金闺:汉朝宫门的名称,又叫金马门,是学士们著作和草拟文稿的地方。这里泛指朝廷。晁补之曾做过校书郎、著作佐郎这样的官。儒冠:指读书人。弓刀千骑(jì):指地方官手下佩带武器的卫队。邵平瓜圃:邵平是秦时人,曾被封为东陵侯。秦亡,在长安城东种瓜,瓜有五色,味很甜美。世称东陵瓜。觑(qù):细看,细观。青镜:青铜镜。古代镜子多用青铜制成,故称青镜。星星:指头发花白的样子。如许:这么多。浪语:空话,废话。班超:东汉名将,在西域三十余年,七十余岁才回到京都洛阳,不久即去世。迟暮:晚年,此指归来已晚。

赏析

  这首《摸鱼儿》,是晁补之的代表作。此词不仅描写了东山“归去来园”的园中景色,还叹恨自己为功名而耽误了隐居生涯。其主旨是表示对官场生活的厌弃,对美好的田园生活的向往。

  上片写景,描绘出一幅冲

淡平和,闲适宁静的风景画,表现了归隐的乐趣:陂塘杨柳,野趣天成,仿佛淮水两岸,湘江之滨的青山绿水。东皋新雨,草木葱茏,山间溪水的涨痕清晰可辨,沙州上聚集着白鹭、鸥鸟,一片静穆明净的景色。然而最令人神往的,莫过于满山明月映照着溪流,将那一川溪水与点点沙洲裹上了一层银装。以“一川”形容夜月,可见月色朗洁,清辉遍照。“光流渚”三字则将宁谧的月色写得流动活跃,水与月浑然一体,那滔滔汩汩流动着的,难以辩识那是溪水还是月光:完全是一幅动静谐和的山中月夜图。面对着此景,词人翩然起舞。池塘四周,绿草如茵,偌大的世界好像只剩下他一个人,他尽情地领略这池塘月色,酒尽了还不忍离开。词之上片,寓情于景,表现了归隐的乐趣。绘色绘影的描写中,可见到作者“诗传画外意,贵有画中态”的高超艺术表现力。词中用了由大及细,由抽象到具体的写法,先说园内景色如淮岸湘浦,是大处落墨,总述全貌;接着写雨至水涨,鸥鹭悠闲,是水边常见景物,但已见其明丽清幽;最后以“堪爱处”、“最好是”引出野居幽栖的最佳景象。

  下片即景抒情,以议论出之,表现了厌弃官场、激流勇退的情怀。词人直陈胸臆,以为作官拘束,不值得留恋,儒冠误身,功名亦难久恃,这

一句是从杜甫《奉赠韦左丞丈》“儒冠多误身”句化出。他深感今是昨非,对自己曾跻身官场、虚掷时日表示后悔。词人开函对镜,已是白发种种,益见功名如过眼云烟,终为泡影。末句说显赫如班超,也只能长期身居西域,到了暮年才得还乡。作者通过此句来表现厌弃官场、激流勇退的情怀。

  作者对于“功名浪语”“儒冠曾把身误”,有着切身的感受,并非一般的激愤之词。所以,是不能把这首词简单地归结为“有强烈的消极退隐思想”之列的。

  此词一反传统词家所谓“词须宛转绵丽”的常规,慷慨磊落,直抒胸臆,辞气充沛,感情爽豁,词境开阔,颇富豁达清旷的情趣,与作者的恩师苏东坡在词风上一脉相承,并对辛弃疾的词作产生了重要影响

创作背景

  此词为作者的代表作,作于晁氏贬谪回乡后居于东山“归去来园”时。词中不仅描写了园中胜景,而且抒发全词借议论抒怀,情真意挚、气势豪迈、连用典故而能流转自如、一气贯注。

作者简介

晁补之(公元1053年—公元2220年),字无咎,号归来子,汉族,济州巨野(今属山东巨野县)人,北宋时期著名文学家。为“苏门四学士”(另有北宋诗人黄庭坚、秦观、张耒)之一。曾任吏部员外郎、礼部郎中。 工书画,能诗词,善属文。与张耒并称“晁张”。其散

文语言凝练、流畅,风格近柳宗元。诗学陶渊明。其词格调豪爽,语言清秀晓畅,近苏轼。但其诗词流露出浓厚的消极归隐思想。著有《鸡肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:弓刀千骑成何事,荒了邵平瓜圃。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/88059.html

上一篇:牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。全诗译文及注释赏析

下一篇:秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点