途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-16 21:33:15

分类:古风词韵发布者:一曲冷凌霜

出自唐代杜甫的《丹青引贈曹将軍霸》

将軍魏武之子孫,于今爲庶爲清門。英雄割據雖已矣,文采風流今尚存。學書初學衛夫人,但恨無過王右軍。丹青不知老将至,富貴于我如浮雲。開元之中常引見,承恩數上南薰殿。淩煙功臣少顔色,将軍下筆開生面。良相頭上進賢冠,猛将腰間大羽箭。褒公鄂公毛發動,英姿飒爽來酣戰。先帝禦馬五花骢,畫工如山貌不同。是日牽來赤墀下,迥立阊阖生長風。诏謂将軍拂絹素,意匠慘澹經營中。斯須九重真龍出,一洗萬古凡馬空。玉花卻在禦榻上,榻上庭前屹相向。至尊含笑催賜金,圉人太仆皆惆怅。弟子韓幹早入室,亦能畫馬窮殊相。幹惟畫肉不畫骨,忍使骅骝氣凋喪。将軍畫善蓋有神,必逢佳士亦寫真。即今漂泊幹戈際,屢貌尋常行路人。途窮反遭俗眼白,世上未有如公貧。但看古來盛名下,終日坎壈纏其身。譯文及注釋

譯文曹将軍是魏武帝曹操後代子孫,而今卻淪爲平民百姓成爲寒門。英雄割據的時代一去不複返了,曹家文章豐采卻在你身上留存。當年爲學書法你先拜師衛夫人,隻恨得沒有超過王羲之右将軍。你畢生專攻繪畫不知老之将至,榮華富貴對于你卻如空中浮雲。開元年間你常常被唐玄宗召見,承恩載德你曾多次登上南薰殿。淩煙閣的功臣畫象年久褪顔色,曹将

将軍你揮筆重畫又别開生面。良相們的頭頂都戴上了進賢冠,猛将們的腰間皆佩帶着大羽箭。褒公鄂公的毛發似乎都在抖動,他們英姿飒爽好象是正在酣戰。開元時先帝的天馬名叫玉花骢,多少畫家畫出的都與原貌不同。當天玉花骢被牽到殿中紅階下,昂首屹立宮門更增添它的威風。皇上命令你展開絲絹準備作畫,你匠心獨運慘淡經營刻苦用功。片刻間九天龍馬就在絹上顯現,一下比得萬代凡馬皆成了平庸。玉花骢圖如真馬倒在皇帝榻上,榻上馬圖和階前屹立真馬相同。皇上含笑催促左右賞賜你黃金,太仆和馬倌們個個都迷惘發怔。将軍的門生韓幹畫技早學上手,他也能畫馬且有許多不凡形象。韓幹隻畫外表畫不出内在精神,常使骅骝好馬的生氣凋敝失喪。将軍的畫精美美在畫中有神韻,偶逢真名士才肯爲他動筆寫真。而今你漂泊淪落在戰亂的社會,平常所畫的卻是普通的行路人。你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世間還未有人象你這般赤貧。隻要看看曆來那些負盛名的人,最終已經坎坷窮愁糾纏其身了。

注釋丹青:指繪畫。行:古時詩歌的一種體裁。曹霸:唐代名畫家,以畫人物及馬著稱,頗得唐高宗的寵幸,官至左武衛将軍,故稱他曹将軍。魏武:指魏武帝曹操。庶:即庶人、平民。清門:即寒門,清貧之家。玄

宗末年.霸得罪。削籍爲庶人。衛夫人:名铄,字茂猗。晉代有名的女書法家,擅長隸書及正書。王右軍:即晉代書法家王羲之.官至右軍将軍。這兩句是說曹霸—生精誠研求畫藝甚至到了忘老的程度.同時他還看輕利祿富貴,具有高尚的情操。開元:唐玄宗的年號(公元713年——711年)。引見:皇帝召見臣屬。承恩:獲得皇帝的恩寵:南薰殿,唐宮殿名。淩煙:即淩煙閣,唐太宗爲了褒獎文武開國功臣,于貞觀十七年命閻立本等在淩煙閣畫二十四功臣圖。少顔色,指功臣圖像因年久而褪色。開生面:展現出如生的面貌。進賢冠:古代成名,文儒者之服。大羽箭:大杆長箭。褒公:即段志玄、封褒國公。鄂公:即尉遲敬德,封鄂國公。二人均系唐代開國名将,同爲功臣圖中的人物。先帝:指唐玄宗。死于公元762年。五花骢:玄宗所騎的駿馬名。骢是青白色的馬。山:衆多的意思。貌不同:畫得不—樣,即畫得不象。貌,在這裏作動詞用。赤墀:也叫丹墀。宮殿前的台階。阊阖:宮門。诏:皇帝的命令。意匠:指畫家的立意和構思。慘澹:費心良苦。經營:即繪畫的“經營位置 ,結構安排。這句說曹霸在畫馬前經過審慎的醞釀,胸有全局而後落筆作畫。九重:代指皇宮,因天子有九重門。真龍、古人稱馬高八尺爲龍,這裏喻所畫的

玉花骢。圉人,管理禦馬的官吏。太仆:管理皇帝車馬的官吏。韓幹:唐代名畫家。善畫人物,更擅長鞍馬。他初師曹霸,注重寫生,後來自成一家。窮殊相:極盡各種不同的形姿變化。這兩句說韓幹畫馬僅得形似,不能傳神。蓋有神:大概有神明之助,極言曹霸畫藝高超。寫真:指畫肖像。幹戈:戰争,當指安史之亂。貌:即寫真。坎壈:貧困潦倒。

講解

  曹霸是盛唐著名畫馬大師,安史之亂後,潦倒漂泊。唐代宗廣德二年(764),杜甫和他在成都相識,十分同情他的遭遇,寫下這首《丹青引》。

  詩起筆洗煉,蒼涼。先說曹霸是魏武帝曹操之後,如今削籍,淪爲尋常百姓。然後宕開一筆,頌揚曹霸祖先,曹操稱雄中原的業績雖成往史;但其詩歌的藝術造詣高超,辭采美妙,流風餘韻,至今猶存。開頭四句,抑揚起伏,跌宕多姿,大氣包舉,統攝全篇。清詩人王士禛十分贊賞,稱爲“工于發端”(《漁洋詩話》

  接着寫曹霸在書畫上的師承淵源,進取精神,刻苦态度和高尚情操。曹霸最初學東晉衛夫人的書法,寫得一手好字,隻恨不能超過王羲之。他一生沉浸在繪畫藝術之中而不知老之将至,情操高尚,不慕榮利,把功名富貴看得如天上浮雲一般淡薄。詩人筆姿靈活,“學書”二句隻是陪筆,故意一放;“丹青

”二句點題,才是正意所在,寫得主次分明,抑揚頓挫,錯落有緻。

  “開元”以下八句,轉入主題,高度贊揚曹霸在人物畫上的輝煌成就。開元年間,曹霸應诏去見唐玄宗,有幸屢次登上南薰殿。淩煙閣上的功臣像,因年久褪色,曹霸奉命重繪。他以生花妙筆畫得栩栩如生。文臣頭戴朝冠,武将腰插大竿長箭。褒國公段志玄、鄂國公尉遲敬德,毛發飛動,神采奕奕,仿佛呼之欲出,要奔赴沙場鏖戰一番似的。曹霸的肖像畫,形神兼備,氣韻生動,表現了高超的技藝。

  詩人一層層寫來,在這裏,畫人仍是襯筆,畫馬才是重點所在。“先帝”以下八句,詩人細膩地描寫了畫玉花骢的過程。

  唐玄宗的禦馬玉花骢,衆多畫師都描摹過,各各不同,無一肖似逼真。有一天,玉花骢牽至阊阖宮的赤色台階前,揚首卓立,神氣軒昂。玄宗即命曹霸展開白絹當場寫生。作畫前曹霸先巧妙運思,然後淋漓盡緻地落筆揮灑,須臾之間,一氣呵成。那畫馬神奇雄峻,好象從宮門騰躍而出的飛龍,一切凡馬在此馬前都不免相形失色。詩人先用“生長風”形容真馬的雄駿神氣,作爲畫馬的有力陪襯,再用衆畫工的凡馬來烘托畫師的“真龍”,着意描摹曹霸畫馬的神妙,這一段文字傾注了熱烈贊美之情,筆墨酣暢,精彩之極。“玉花”

以下八句,詩人進而形容畫馬的藝術魅力。

  榻上放着畫馬玉花骢,乍一看,似和殿前真馬兩兩相對,昂首屹立。詩人把畫馬與真馬合寫,實在高妙,不着一“肖”字,卻極爲生動地寫出了畫馬的逼真傳神,令人真假莫辨。玄宗看到畫馬神态軒昂,十分高興,含笑催促侍從,趕快賜金獎賞。掌管朝廷車馬的官員和養馬人都不勝感慨,怅然若失。杜甫以玄宗、太仆和圉人的不同反應渲染出曹霸畫技的高妙超群。随後又用他的弟子、也以畫馬有名的韓幹來作反襯。

  詩人用前後對比的手法,以濃墨彩筆鋪叙曹霸過去在宮廷作畫的盛況;最後八句,又以蒼涼的筆調描寫曹霸如今流入民間的落泊境況。“将軍善畫蓋有神”句,總收上文,點明曹霸畫藝的精湛絕倫。他不輕易爲人畫像。可是,在戰亂的動蕩歲月裏,一代畫馬宗師,流落飄泊,竟不得不靠賣畫爲生,甚至屢屢爲尋常過路行人畫像了。曹霸走投無路,遭到流俗的輕視,生活如此窮苦,世上沒有比他更貧困的了。畫家的辛酸境遇和杜甫的坎坷蹭蹬又何其相似!詩人内心不禁引起共鳴,感慨萬分:自古負有盛名、成就傑出的藝術家,往往時運不濟,困頓纏身,郁郁不得志!詩的結句,推開一層講,以此寬解曹霸,同時也聊以自慰,飽含對封建社會世态炎涼的憤慨。

 

 這首詩在章法上錯綜絕妙,詩中賓主分明,對比強烈。如學書與學畫,畫人與畫馬,真馬與畫馬,凡馬與“真龍”,畫工與曹霸,韓幹與曹霸,昔日之盛與今日之衰等等。前者爲賓,是綠葉,後者爲主,是紅花。綠葉扶紅花,烘托映襯,紅花見得更爲突出而鮮明。在詩情發展上,抑揚起伏,波瀾層出。前四句寫曹霸的身世,包含兩層抑揚,搖曳多姿。“至尊含笑催賜金”句,将全詩推向高潮,一起後緊跟着一跌,與末段“途窮反遭俗眼白”,又形成尖銳的對比。詩的結構,一抑一揚地波浪式展開,最後以抑的沉郁調子結束,顯得錯綜變化而又多樣統一。在結構上,前後呼應,首尾相連。詩的開頭“于今爲庶爲清門”與結尾“世上未有如公貧”,一脈貫通,構成一種悲慨的主調與蒼涼的氣氛。中間三段,寫曹霸畫人畫馬的盛況,與首段“文采風流今尚存”句相照應。更多唐詩欣賞敬請關注“習古堂國學網”的唐詩三百首欄目。

  杜甫以《丹青引》爲題,熱情地爲畫家立傳,以詩摹寫畫意,評畫論畫,詩畫結合,富有濃郁的詩情畫意,把深邃的現實主義畫論和詩傳體的特寫融爲一爐,具有獨特的美學意義,在中國唐代美術史和繪畫批評史上也有一定的認識價值。這在唐詩的發展上未嘗不是一種新貢獻。

鑒賞此詩當與前

詩并看,互爲補充。 詩起筆洗煉,蒼涼。先叙曹氏乃魏武之後,今卻淪爲庶人。然後頌其祖先業績和辭采豐韻猶存于身。開首就抑揚起伏,跌宕多姿。繼而寫曹氏在書畫上之用功進取,情操高尚。一生沉于丹青,不思富貴,不知老之将至。寫 “學書”是襯托,寫“丹青”是點題。主次分明,抑揚頓挫,錯落有緻。 “開元”八句,集中頌揚曹氏人物畫的成就。“先帝”八句,細膩刻畫曹氏描繪“玉花骢”的經過。 “玉花”八句,寫畫馬的藝術魅力,竟使真假難分,并以韓幹之畫作爲反襯。 “将軍”八句,寫如此精湛絕倫的畫師,竟在戰亂年代中落泊江湖,爲畫路人賣畫爲生,不禁發出世态炎涼之感慨,抒發自身晚年失意之怅惘。 詩在結構上錯綜神奇、然賓主分明。情感上抑揚起伏,搖曳多姿。詩的結句,更爲曆代詩人所贊賞。清代翁方綱曾稱此詩爲氣勢充盛,“古今七言詩第一壓卷之作”。

作者簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了跟另外兩位詩人李商隐與杜牧即“小李杜”區别開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人

格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

出自唐代杜甫的《丹青引赠曹将军霸》

将军魏武之子孙,于今为庶为清门。英雄割据虽已矣,文采风流今尚存。学书初学卫夫人,但恨无过王右军。丹青不知老将至,富贵于我如浮云。开元之中常引见,承恩数上南薰殿。凌烟功臣少颜色,将军下笔开生面。良相头上进贤冠,猛将腰间大羽箭。褒公鄂公毛发动,英姿飒爽来酣战。先帝御马五花骢,画工如山貌不同。是日牵来赤墀下,迥立阊阖生长风。诏谓将军拂绢素,意匠惨澹经营中。斯须九重真龙出,一洗万古凡马空。玉花却在御榻上,榻上庭前屹相向。至尊含笑催赐金,圉人太仆皆惆怅。弟子韩干早入室,亦能画马穷殊相。干惟画肉不画骨,忍使骅骝气凋丧。将军画善盖有神,必逢佳士亦写真。即今漂泊干戈际,屡貌寻常行路人。途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。但看古来盛名下,终日坎壈缠其身。译文注释

译文曹将军是魏武帝曹操后代子孙,而今却沦为平民百姓成为寒门。英雄割据的时代一去不复返了,曹家文章丰采却在你身上留存。当年为学书法你先拜师卫夫人,只恨得没有超过王羲之右将军。你毕生专攻绘画不知老之将至,荣华富贵对于你却如空中浮云。开元年间你常常被唐玄宗召见,承恩载德你曾多次登上南薰殿。凌烟阁的功臣画象年久褪颜色,曹将

将军你挥笔重画又别开生面。良相们的头顶都戴上了进贤冠,猛将们的腰间皆佩带着大羽箭。褒公鄂公的毛发似乎都在抖动,他们英姿飒爽好象是正在酣战。开元时先帝的天马名叫玉花骢,多少画家画出的都与原貌不同。当天玉花骢被牵到殿中红阶下,昂首屹立宫门更增添它的威风。皇上命令你展开丝绢准备作画,你匠心独运惨淡经营刻苦用功。片刻间九天龙马就在绢上显现,一下比得万代凡马皆成了平庸。玉花骢图如真马倒在皇帝榻上,榻上马图和阶前屹立真马相同。皇上含笑催促左右赏赐你黄金,太仆和马倌们个个迷惘发怔。将军的门生韩干画技早学上手,他也能画马且有许多不凡形象。韩干只画外表画不出内在精神,常使骅骝好马的生气凋敝失丧。将军的画精美美在画中有神韵,偶逢真名士才肯为他动笔写真。而今你漂泊沦落在战乱的社会,平常所画的却是普通的行路人。你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世间还未有人象你这般赤贫。只要看看历来那些负盛名的人,最终已经坎坷穷愁纠缠其身了。

注释丹青:指绘画。行:古时诗歌的一种体裁。曹霸:唐代名画家,以画人物及马著称,颇得唐高宗的宠幸,官至左武卫将军,故称他曹将军。魏武:指魏武帝曹操。庶:即庶人、平民。清门:即寒门,清贫之家。玄

宗末年.霸得罪。削籍为庶人。卫夫人:名铄,字茂猗。晋代有名的女书法家,擅长隶书及正书。王右军:即晋代书法家王羲之.官至右军将军。这两句是说曹霸—生精诚研求画艺甚至到了忘老的程度.同时他还看轻利禄富贵,具有高尚的情操。开元:唐玄宗的年号(公元713年——711年)。引见:皇帝召见臣属。承恩:获得皇帝的恩宠:南薰殿,唐宫殿名。凌烟:即凌烟阁,唐太宗为了褒奖文武开国功臣,于贞观十七年命阎立本等在凌烟阁画二十四功臣图。少颜色,指功臣图像因年久而褪色。开生面:展现出如生的面貌。进贤冠:古代成名,文儒者之服。大羽箭:大杆长箭。褒公:即段志玄、封褒国公。鄂公:即尉迟敬德,封鄂国公。二人均系唐代开国名将,同为功臣图中的人物。先帝:指唐玄宗。死于公元762年。五花骢:玄宗所骑的骏马名。骢是青白色的马。山:众多的意思。貌不同:画得不—样,即画得不象。貌,在这里作动词用。赤墀:也叫丹墀。宫殿前的台阶。阊阖:宫门。诏:皇帝的命令。意匠:指画家的立意和构思。惨澹:费心良苦。经营:即绘画的“经营位置 ,结构安排。这句说曹霸在画马前经过审慎的酝酿,胸有全局而后落笔作画。九重:代指皇宫,因天子有九重门。真龙、古人称马高八尺为龙,这里喻所画的

玉花骢。圉人,管理御马的官吏。太仆:管理皇帝车马的官吏。韩干:唐代名画家。善画人物,更擅长鞍马。他初师曹霸,注重写生,后来自成一家。穷殊相:极尽各种不同的形姿变化。这两句说韩干画马仅得形似,不能传神。盖有神:大概有神明之助,极言曹霸画艺高超。写真:指画肖像。干戈:战争,当指安史之乱。貌:即写真。坎壈:贫困潦倒。

讲解

  曹霸是盛唐著名画马大师,安史之乱后,潦倒漂泊。唐代宗广德二年(764),杜甫和他在成都相识,十分同情他的遭遇,写下这首《丹青引》。

  诗起笔洗炼,苍凉。先说曹霸是魏武帝曹操之后,如今削籍,沦为寻常百姓。然后宕开一笔,颂扬曹霸祖先,曹操称雄中原的业绩虽成往史;但其诗歌的艺术造诣高超,辞采美妙,流风余韵,至今犹存。开头四句,抑扬起伏,跌宕多姿,大气包举,统摄全篇。清诗人王士禛十分赞赏,称为“工于发端”(《渔洋诗话》

  接着写曹霸在书画上的师承渊源,进取精神,刻苦态度和高尚情操。曹霸最初学东晋卫夫人的书法,写得一手好字,只恨不能超过王羲之。他一生沉浸在绘画艺术之中而不知老之将至,情操高尚,不慕荣利,把功名富贵看得如天上浮云一般淡薄。诗人笔姿灵活,“学书”二句只是陪笔,故意一放;“丹青

”二句点题,才是正意所在,写得主次分明,抑扬顿挫,错落有致。

  “开元”以下八句,转入主题,高度赞扬曹霸在人物画上的辉煌成就。开元年间,曹霸应诏去见唐玄宗,有幸屡次登上南薰殿。凌烟阁上的功臣像,因年久褪色,曹霸奉命重绘。他以生花妙笔画得栩栩如生。文臣头戴朝冠,武将腰插大竿长箭。褒国公段志玄、鄂国公尉迟敬德,毛发飞动,神采奕奕,仿佛呼之欲出,要奔赴沙场鏖战一番似的。曹霸的肖像画,形神兼备,气韵生动表现了高超的技艺。

  诗人一层层写来,在这里,画人仍是衬笔,画马才是重点所在。“先帝”以下八句,诗人细腻地描写了画玉花骢的过程。

  唐玄宗的御马玉花骢,众多画师都描摹过,各各不同,无一肖似逼真。有一天,玉花骢牵至阊阖宫的赤色台阶前,扬首卓立,神气轩昂。玄宗即命曹霸展开白绢当场写生。作画前曹霸先巧妙运思,然后淋漓尽致地落笔挥洒,须臾之间,一气呵成。那画马神奇雄峻,好象从宫门腾跃而出的飞龙,一切凡马在此马前都不免相形失色。诗人先用“生长风”形容真马的雄骏神气,作为画马的有力陪衬,再用众画工的凡马来烘托画师的“真龙”,着意描摹曹霸画马的神妙,这一段文字倾注了热烈赞美之情,笔墨酣畅,精彩之极。“玉花”

以下八句,诗人进而形容画马的艺术魅力。

  榻上放着画马玉花骢,乍一看,似和殿前真马两两相对,昂首屹立。诗人把画马与真马合写,实在高妙,不着一“肖”字,却极为生动地写出了画马的逼真传神,令人真假莫辨。玄宗看到画马神态轩昂,十分高兴,含笑催促侍从,赶快赐金奖赏。掌管朝廷车马的官员和养马人都不胜感慨,怅然若失。杜甫以玄宗、太仆和圉人的不同反应渲染出曹霸画技的高妙超群。随后又用他的弟子、也以画马有名的韩干来作反衬。

  诗人用前后对比的手法,以浓墨彩笔铺叙曹霸过去在宫廷作画的盛况;最后八句,又以苍凉的笔调描写曹霸如今流入民间的落泊境况。“将军善画盖有神”句,总收上文,点明曹霸画艺的精湛绝伦。他不轻易为人画像。可是,在战乱的动荡岁月里,一代画马宗师,流落飘泊,竟不得不靠卖画为生,甚至屡屡为寻常过路行人画像了。曹霸走投无路,遭到流俗的轻视,生活如此穷苦,世上没有比他更贫困的了。画家的辛酸境遇和杜甫的坎坷蹭蹬又何其相似!诗人内心不禁引起共鸣,感慨万分:自古负有盛名、成就杰出的艺术家,往往时运不济,困顿缠身,郁郁不得志!诗的结句,推开一层讲,以此宽解曹霸,同时也聊以自慰,饱含对封建社会世态炎凉的愤慨。

 

 这首诗在章法上错综绝妙,诗中宾主分明,对比强烈。如学书与学画,画人与画马,真马与画马,凡马与“真龙”,画工与曹霸,韩干与曹霸,昔日之盛与今日之衰等等。前者为宾,是绿叶,后者为主,是红花。绿叶扶红花,烘托映衬,红花见得更为突出而鲜明。在诗情发展上,抑扬起伏,波澜层出。前四句写曹霸的身世,包含两层抑扬,摇曳多姿。“至尊含笑催赐金”句,将全诗推向高潮,一起后紧跟着一跌,与末段“途穷反遭俗眼白”,又形成尖锐的对比。诗的结构,一抑一扬地波浪式展开,最后以抑的沉郁调子结束,显得错综变化而又多样统一。在结构上,前后呼应,首尾相连。诗的开头“于今为庶为清门”与结尾“世上未有如公贫”,一脉贯通,构成一种悲慨的主调与苍凉的气氛。中间三段,写曹霸画人画马的盛况,与首段“文采风流今尚存”句相照应。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。

  杜甫以《丹青引》为题,热情地为画家立传,以诗摹写画意,评画论画,诗画结合,富有浓郁的诗情画意,把深邃的现实主义画论和诗传体的特写融为一炉,具有独特的美学意义,在中国唐代美术史和绘画批评史上也有一定的认识价值。这在唐诗的发展上未尝不是一种新贡献。

鉴赏此诗当与前

诗并看,互为补充。 诗起笔洗炼,苍凉。先叙曹氏乃魏武之后,今却沦为庶人。然后颂其祖先业绩和辞采丰韵犹存于身。开首就抑扬起伏,跌宕多姿。继而写曹氏在书画上之用功进取,情操高尚。一生沉于丹青,不思富贵,不知老之将至。写 “学书”是衬托,写“丹青”是点题。主次分明,抑扬顿挫,错落有致。 “开元”八句,集中颂扬曹氏人物画的成就。“先帝”八句,细腻刻画曹氏描绘“玉花骢”的经过。 “玉花”八句,写画马的艺术魅力,竟使真假难分,并以韩干之画作为反衬。 “将军”八句,写如此精湛绝伦的画师,竟在战乱年代中落泊江湖,为画路人卖画为生,不禁发出世态炎凉之感慨,抒发自身晚年失意之怅惘。 诗在结构上错综神奇、然宾主分明。情感上抑扬起伏,摇曳多姿。诗的结句,更为历代诗人所赞赏。清代翁方纲曾称此诗为气势充盛,“古今七言诗第一压卷之作”。

作者简介

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人

格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/67161.html

上一篇:炉香闲袅凤凰儿,空持罗带,回首恨依依。全诗译文及注释赏析

下一篇:有美一人,伤如之何?全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点