宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-04-27 23:25:07

分类:古风词韵发布者:雨诺潇潇

出自先秦屈原的《蔔居》

  屈原既放,三年不得複見。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太蔔鄭詹尹曰:“餘有所疑,願因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君将何以教之?”

  屈原曰:“吾甯悃悃款款,樸以忠乎,将送往勞來,斯無窮乎?

  “甯誅鋤草茅以力耕乎,将遊大人以成名乎?甯正言不諱以危身乎,将從俗富貴以偷生乎?甯超然高舉以保真乎,将哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?甯廉潔正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?

  “甯昂昂若千裏之駒乎,将泛泛若水中之凫,與波上下,偷以全吾軀乎?甯與骐骥亢轭乎,将随驽馬之迹乎?甯與黃鹄比翼乎,将與雞鹜争食乎?

  “此孰吉孰兇?何去何從?

  “世溷濁而不清:蟬翼爲重,千鈞爲輕;黃鍾毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞!”

  詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。”

譯文及注釋

譯文一  屈原(被)流放了,三年不再能見(到國王)。(他)竭盡智慧用盡忠心,卻被讒言遮擋和阻隔。(他)心情煩悶思想混亂,不知道何去何從。就前往拜見太蔔鄭詹尹說:“

“我有所疑惑,希望由先生您來決定。”詹尹就擺正蓍草拂淨龜殼說:“您有什麽賜教的啊?”  屈原說:“我是甯願忠實誠懇,樸實地忠誠呢,還是迎來送往,而使自己不會窮困呢?  “是甯願憑力氣除草耕作呢,還是遊說于達官貴人之中來成就名聲呢?是甯願直言不諱來使自身危殆呢,還是跟從習俗和富貴者來偷生呢?是甯願超然脫俗來保全(自己的)純真呢,還是阿谀逢迎戰戰兢兢,咿咿喔喔(語無倫次地谄言獻媚)來巴結婦人呢?是甯願廉潔正直來使自己清白呢,還是圓滑求全,像脂肪(一樣滑)如熟皮(一樣軟),來谄媚阿谀呢?  “是甯願昂然(自傲)如同(一匹)千裏馬呢,還是如同(一隻)普普通通的鴨子随波逐流,偷生來保全自己的身軀呢?  “是甯願和良馬一起呢,還是跟随驽馬的足迹呢?是甯願與天鵝比翼齊飛呢,還是跟雞鴨一起争食呢?  “這些選擇哪是吉哪是兇?應該何去何從?  “(現實)世界渾濁不清:蟬翼被認爲重,千鈞被認爲輕;黃鍾被毀壞丢棄,瓦鍋被認爲可以發出雷鳴(般的聲音);讒言獻媚的人位高名顯,賢能的人士默默無聞。可歎啊沉默吧,誰知道我是廉潔忠貞的呢?”  詹尹便放下蓍草辭謝道:“所謂尺有它不足的地方,寸有它的長處;物有它不足的地

方,智慧有它不能明白的問題;卦有它算不到的事,神有它顯不了靈的地方。您(還是)按照您自己的心,決定您自己的行爲(吧)。龜殼蓍草實在無法知道這些事啊!”

譯文二  屈原被流放後,三年沒能再見楚懷王。他竭盡智慧效忠國家,卻被讒言謗語把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。于是去見太蔔鄭詹尹問蔔說:“我對有些事疑惑不解,希望通過您的占蔔幫助我分析判斷。”鄭詹尹就擺正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問道:“先生有何見教?”  屈原說:“我甯可誠懇樸實、忠心耿耿呢,還是迎來送往、巧于逢迎而擺脫困境?甯可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交遊權貴而沽名釣譽?甯可毫無隐諱地直言爲自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而苟且偷生?甯可鶴立雞群而保持正直操守呢,還是阿谀逢迎、強顔歡笑以侍奉那位婦人?甯可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑适俗、趨炎附勢?甯可像志行高遠的千裏駒呢,還是像浮遊的野鴨随波逐流而保全自身?甯可與骐骥并駕齊驅呢,還是追随那劣馬的足迹?甯可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上争食?上述種種,哪個是吉哪個是兇,哪個該舍棄哪個該遵從?現在的世道混濁不清:認爲蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鍾大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴

;讒佞小人嚣張跋扈,賢明之士則默默無聞。唉,沉默吧,誰人能知我廉潔忠貞的心哪!”  鄭詹尹于是放下蓍草抱歉地說:“尺比寸長但也有短處,寸比尺短卻也有它的長處;世間萬物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時候;術數有占蔔不到的事情,天神也有難解之理。請您花心思實行您的主張吧,龜甲和蓍草實在不知如何破解您的疑惑!”

注釋放:放逐。複見:指再見到楚王。蔽障:遮蔽、阻撓。太蔔:掌管蔔筮的官。因:憑借。端策:數計蓍草;端,數也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。悃(kǔn)悃款款:誠實勤懇的樣子。送往勞來:送往迎來。勞(láo),慰勞。大人:指達官貴人。偷生:貪生。超然:高超的樣子。高舉:遠走高飛。保真:保全真實的本性。哫訾(zú zī):以言獻媚。栗斯:阿谀奉承狀。栗:恭謹,恭敬。斯:語助詞。喔咿儒兒(ní):強顔歡笑的樣子。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯合排擠饞毀屈原。突梯:圓滑的樣子。滑稽(gǔ jī):一種能轉注吐酒、終日不竭的酒器,後借以指應付無窮、善于迎合别人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應付環境。潔楹:度量屋柱,順圓而轉,形容處世的圓滑随俗。潔,借爲"絜(xié)",《楚辭補注》引《文選》亦作"絜"。昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。泛泛:漂浮不定的樣子。凫(fú):水鳥,即野鴨。此字下

原有一"乎"字,據《楚辭補注》引一本删。亢轭(kàng‘è):并駕而行。亢,同"伉",并也;轭,車轅前端的橫木。驽(nú)馬:劣馬。甯與黃鹄比翼乎:黃鹄(hú):天鵝;比:舊讀bì。鹜:鴨子。溷(hùn混)濁:肮髒、污濁。千鈞:代表最重的東西。古制三十斤爲一鈞。黃鍾:古樂中十二律之一,是最響最宏大的聲調。這裏指聲調合于黃鍾律的大鍾。瓦釜:陶制的鍋。這裏代表鄙俗音樂。高張:指壞人氣焰嚣張,趾高氣揚。謝:辭謝,拒絕。數:卦數。逮:及。

作者簡介

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成爲中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對後世詩歌創作産生積極影響。

出自先秦屈原的《卜居》

  屈原既放,三年不得复见。竭知尽忠而蔽障于谗。心烦虑乱,不知所从。乃往见太卜郑詹尹曰:“余有所疑,愿因先生决之。”詹尹乃端策拂龟,曰:“君将何以教之?”

  屈原曰:“吾宁悃悃款款,朴以忠乎,将送往劳来,斯无穷乎?

  “宁诛锄草茅以力耕乎,将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举以保真乎,将哫訾栗斯,喔咿儒儿,以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韦,以洁楹乎?

  “宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之凫,与波上下,偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎,将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?

  “此孰吉孰凶?何去何从?

  “世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”

  詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”

译文注释

译文一  屈原(被)流放了,三年不再能见(到国王)。(他)竭尽智慧用尽忠心,却被谗言遮挡和阻隔。(他)心情烦闷思想混乱,不知道何去何从。就前往拜见太卜郑詹尹说:“

“我有所疑惑,希望由先生您来决定。”詹尹就摆正蓍草拂净龟壳说:“您有什么赐教的啊?”  屈原说:“我是宁愿忠实诚恳,朴实地忠诚呢,还是迎来送往,而使自己不会穷困呢?  “是宁愿凭力气除草耕作呢,还是游说于达官贵人之中来成就名声呢?是宁愿直言不讳来使自身危殆呢,还是跟从习俗和富贵者来偷生呢?是宁愿超然脱俗来保全(自己的)纯真呢,还是阿谀逢迎战战兢兢,咿咿喔喔(语无伦次地谄言献媚)来巴结妇人呢?是宁愿廉洁正直来使自己清白呢,还是圆滑求全,像脂肪(一样滑)如熟皮(一样软),来谄媚阿谀呢?  “是宁愿昂然(自傲)如同(一匹)千里马呢,还是如同(一只)普普通通的鸭子随波逐流,偷生来保全自己的身躯呢?  “是宁愿和良马一起呢,还是跟随驽马的足迹呢?是宁愿与天鹅比翼齐飞呢,还是跟鸡鸭一起争食呢?  “这些选择哪是吉哪是凶?应该何去何从?  “(现实)世界浑浊不清:蝉翼被认为重,千钧被认为轻;黄钟被毁坏丢弃,瓦锅被认为可以发出雷鸣(般的声音);谗言献媚的人位高名显,贤能的人士默默无闻。可叹啊沉默吧,谁知道我是廉洁忠贞的呢?”  詹尹便放下蓍草辞谢道:“所谓尺有它不足的地方,寸有它的长处;物有它不足的地

方,智慧有它不能明白的问题;卦有它算不到的事,神有它显不了灵的地方。您(还是)按照您自己的心,决定您自己的行为(吧)。龟壳蓍草实在无法知道这些事啊!”

译文二  屈原被流放后,三年没能再见楚怀王。他竭尽智慧效忠国家,却被谗言谤语把他和君王遮蔽阻隔。他心烦意乱,不知如何是好。于是去见太卜郑詹尹问卜说:“我对有些事疑惑不解,希望通过您的占卜帮助分析判断。”郑詹尹就摆正蓍草、拂去龟甲上的灰尘,问道:“先生有何见教?”  屈原说:“我宁可诚恳朴实、忠心耿耿呢,还是迎来送往、巧于逢迎而摆脱困境?宁可垦荒锄草勤劳耕作呢,还是交游权贵而沽名钓誉?宁可毫无隐讳地直言为自己招祸呢,还是顺从世俗贪图富贵而苟且偷生?宁可鹤立鸡群而保持正直操守呢,还是阿谀逢迎、强颜欢笑以侍奉那位妇人?宁可廉洁正直以保持自己的清白呢,还是圆滑诡诈、油滑适俗、趋炎附势?宁可像志行高远的千里驹呢,还是像浮游的野鸭随波逐流而保全自身?宁可与骐骥并驾齐驱呢,还是追随那劣马的足迹?宁可与天鹅比翼高飞呢,还是同鸡鸭在地上争食?上述种种,哪个是吉哪个是凶,哪个该舍弃哪个该遵从?现在的世道混浊不清:认为蝉翼是重的,千钧是轻的;黄钟大吕竟遭毁弃,瓦釜陶罐却响如雷鸣

;谗佞小人嚣张跋扈,贤明之士则默默无闻。唉,沉默吧,谁人能知我廉洁忠贞的心哪!”  郑詹尹于是放下蓍草抱歉地说:“尺比寸长但也有短处,寸比尺短却也有它的长处;世间万物有不完善的地方,人的智慧也有不明了的时候;术数有占卜不到的事情,天神也有难解之理。请您花心思实行您的主张吧,龟甲和蓍草实在不知如何破解您的疑惑!”

注释放:放逐。复见:指再见到楚王。蔽障:遮蔽、阻挠。太卜:掌管卜筮的官。因:凭借。端策:数计蓍草;端,数也。拂龟:拂去龟壳上的灰尘。悃(kǔn)悃款款:诚实勤恳的样子。送往劳来:送往迎来。劳(láo),慰劳。大人:指达官贵人。偷生:贪生。超然:高超的样子。高举:远走高飞。保真:保全真实的本性。哫訾(zú zī):以言献媚。栗斯:阿谀奉承状。栗:恭谨,恭敬。斯:语助词。喔咿儒儿(ní):强颜欢笑的样子。妇人:指楚怀王的宠姬郑袖,她与朝中重臣上官大夫等人联合排挤馋毁屈原。突梯:圆滑的样子。滑稽(gǔ jī):一种能转注吐酒、终日不竭的酒器,后借以指应付无穷、善于迎合别人。如脂如韦:谓像油脂一样光滑,像熟牛皮一样柔软,善于应付环境。洁楹:度量屋柱,顺圆而转,形容处世的圆滑随俗。洁,借为"絜(xié)",《楚辞补注》引《文选》亦作"絜"。昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的样子。泛泛:漂浮不定的样子。凫(fú):水鸟,即野鸭。此字下

原有一"乎"字,据《楚辞补注》引一本删。亢轭(kàng‘è):并驾而行。亢,同"伉",并也;轭,车辕前端的横木。驽(nú)马:劣马。宁与黄鹄比翼乎:黄鹄(hú):天鹅;比:旧读bì。鹜:鸭子。溷(hùn混)浊:肮脏、污浊。千钧:代表最重的东西。古制三十斤为一钧。黄钟:古乐中十二律之一,是最响最宏大的声调。这里指声调合于黄钟律的大钟。瓦釜:陶制的锅。这里代表鄙俗音乐。高张:指坏人气焰嚣张,趾高气扬。谢:辞谢,拒绝。数:卦数。逮:及。

作者简介

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/61079.html

上一篇:销魂。全诗译文及注释赏析

下一篇:伤心清颍尾,已伴白鸥没。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点