券遍合,起,矫命,以责赐诸民。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

券遍合,起,矫命,以责赐诸民。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-06-23 00:27:59

分类:古风词韵发布者:最美笑话

出自先秦的《馮谖客孟嘗君》

  齊人有馮谖者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之曰:“諾。”

  左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長铗歸來乎!食無魚。”左右以告。孟嘗君曰:“食之,比門下之客。”居有頃,複彈其铗,歌曰:“長铗歸來乎!出無車。”左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“爲之駕,比門下之車客。”于是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我。”後有頃,複彈其劍铗,歌曰:“長铗歸來乎!無以爲家。”左右皆惡之,以爲貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰,“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。于是馮谖不複歌。

  後孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會,能爲文收責于薛者乎?”馮谖署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長铗歸來者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負之,未嘗見也。”請而見之,謝曰:“文倦于事,愦于憂,而性懧愚,沉于國家之事,開罪于先生。先生不羞,乃有意欲爲收責于薛乎?”馮谖曰:“願之。”于是約車治裝,載券契而行,辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:

:“視吾家所寡有者。”

  驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。券遍合,起,矯命,以責賜諸民。因燒其券。民稱萬歲。

  長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來何疾也!”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮谖曰;“君之‘視吾家所寡有者’。臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳。君家所寡有者,以義耳!竊以爲君市義。”孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以爲君市義也。”孟嘗君不悅,曰:“諾,先生休矣!”

  後期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣爲臣。”孟嘗君就國于薛,未至百裏,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮谖:“先生所爲文市義者,乃今日見之。”

  馮谖曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。請爲君複鑿二窟。”孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊于梁,謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。”于是梁王虛上位,以故相爲上将軍,遣使者黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮谖先驅,誡孟嘗君曰:“千金,重币也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反,

孟嘗君固辭不往也。

  齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍黃金千斤、文車二驷,服劍一,封書,謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被于宗廟之祟,沉于谄谀之臣,開罪于君。寡人不足爲也;願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!”馮谖誡孟嘗君曰:“願請先王之祭器,立宗廟于薛。”廟成,還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕爲樂矣。”

  孟嘗君爲相數十年,無纖介之禍者,馮谖之計也。

譯文及注釋

譯文  齊國有一人叫馮谖。因爲太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意願在他的門下寄居爲食客。孟嘗君問他有什麽擅長。回答說沒有什麽擅長。又問他有什麽本事?回答說也沒有什麽本事。孟嘗君聽了後笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮谖客孟嘗君》)。  旁邊的人認爲孟嘗君看不起馮谖,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嘗君的待客慣例,門客按能力分爲三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚。)過了一段時間,馮谖倚着柱子彈着自己的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有魚吃。”左右的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“讓他吃魚,按照中等門客的生活待遇。”又過了一段時間,馮谖彈着他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!外出沒有車子。”左右的人都

取笑他,并把這件事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:“給他車子,按照上等門客的生活待遇。”馮谖于是乘坐他的車,高舉着他的劍,去拜訪他的朋友,十分高興地說:“孟嘗君待我爲上等門客。”此後不久,馮谖又彈着他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有能力養家。”此時,左右的手下都開始厭惡馮谖,認爲他貪得無厭。而孟嘗君聽說此事後問他:“馮公有親人嗎?”馮谖說:“家中有老母親。”于是孟嘗君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏。于是從那之後。馮谖不再唱歌。  後來,孟嘗君拿出記事的本子來詢問他的門客:“誰熟習會計的事?”馮谖在本上署了自己的名,并簽上一個“能”字。孟嘗君見了名字感到很驚奇,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那‘長铗歸來’的人。”孟嘗君笑道:“這位客人果真有才能,我虧待了他,還沒見過面呢!”他立即派人請馮谖來相見,當面賠禮道:“我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能,整天埋在國家大事之中,以緻怠慢了您,而您卻并不見怪,倒願意往薛地去爲我收債,是嗎?”馮谖回答道:“願意去。”于是套好車馬,整治行裝,載上契約票據動身了。辭行的時候馮谖問:“債收完了,買什麽回來?”孟嘗君說:“您就看我家

裏缺什麽吧。” 馮谖趕着車到薛,派官吏把該還債務的百姓找來核驗契據。核驗完畢後,他假托孟嘗君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,并當場把債券燒掉。百姓都高呼“萬歲”。 馮谖趕着車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君。馮谖回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:“債都收完了嗎?怎麽回得這麽快?”馮谖說:“都收了。”“買什麽回來了?”孟嘗君問。馮谖回答道:“您曾說‘看我家缺什麽’,我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝,外面馬房多的是獵狗、駿馬,後庭多的是美女,您家裏所缺的隻不過是‘仁義’罷了,所以我用債款爲您買了‘仁義’。”孟嘗君道:“買仁義是怎麽回事?”馮谖道:“現在您不過有塊小小的薛邑,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據,以至百姓歡呼‘萬歲’,這就是我用來爲您買義的方式啊。”孟嘗君聽後很不快地說:“嗯,先生,算了吧。” 過了一年,齊闵王對孟嘗君說:“我可不敢把先王的臣子當作我的臣子。”孟嘗君隻好到他的領地薛去。還差百裏未到,薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嘗君到來。孟嘗君見此情景,回頭看着馮

谖道:“您爲我買的‘義’,今天才見到作用了。” 馮谖說:“狡猾機靈的兔子有三個洞才能免遭死患,現在您隻有一個洞,還不能高枕無憂,請讓我再去爲您挖兩個洞吧。”孟嘗君應允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金。馮谖往西到了魏國,他對惠王說:“現在齊國把他的大臣孟嘗君放逐到國外去,哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強盛。”于是惠王把相位空出來,把原來的相國調爲上将軍,并派使者帶着千斤黃金,百輛車子去聘請孟嘗君。馮谖先趕車回去,告誡孟嘗君說:“黃金千斤,這是很重的聘禮了;百輛車子,這算顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。”魏國的使臣往返了三次,孟嘗君堅決推辭而不去魏國.  齊王聽到這些情況,君臣都驚慌害怕起來,就派遣太傅送一千斤黃金、兩輛彩車、一把佩劍(給孟嘗君)。封好書信向孟嘗君道歉說:“我很倒黴,遭受祖宗降下的災禍,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來統率全國人民吧!”馮谖提醒孟嘗君說:“希望您向齊王請來先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。”宗廟建成了,馮谖回來報告孟嘗君說:“三個洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而卧,安心享樂了!”。  孟嘗

君做了幾十年相,沒有一點禍患,都是(由于)馮谖的計謀啊。

注釋馮谖(xuān宣),齊國遊說之士。谖,一作“煖”,《史記》又作“驩”,音皆同。 客,做門客。孟嘗君,齊國貴族,姓田名文,齊闵王時爲相。其父田嬰在齊宣王時爲相,并受封于薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣爲臣"之說。田嬰死後,田文襲封地,封號爲孟嘗君。孟嘗君好養士,據說有門客三千,成爲以養士而著稱的"戰國四公子"之一,其中還有魏國信陵君,楚國春申君,趙國平原君。存,生存,生活。屬(zhǔ主),通"囑",囑咐。寄食門下,在孟嘗君門下作食客。好(hào耗),愛好,擅長,喜好。諾,答應聲。以,因爲,因爲孟嘗君的态度而輕視馮谖。能,才能,本事。賤,輕視,看不起。食(sì四),通飼,給人吃。草具,粗劣的飯菜。具,供置,也能作酒肴。居有頃,過了不久。铗(jiá夾),劍。歸來,離開,回來。乎,語氣詞。比,和……一樣,等同于。爲之駕,爲他配車。揭,舉。過,拜訪。客我,待我以客,厚待我。即把我當上等門客看待。歸來,回去。彈,敲打。無以爲家,沒有能力養家。惡(wù物),讨厭。給(jǐ己),供給。出記,出了一個文告。記,賬冊,古代一種公文文種。計會(kuài),會計。習,熟悉。責,同”債“。債的本

字。署,署名,簽名。(可見"記"不能作帳冊,而當做告示。)負,辜負,對不住。實際意思是沒有發現它的才幹。謝,道歉。倦于事,忙于事務,疲勞不堪。愦(kuì)于憂,憂愁思慮太多,心思煩亂。愦,同“潰”,亂。懧愚,懦弱無能。懧,nuò同懦。沉,沉浸,埋頭于。開罪,得罪。不羞,不以爲羞。約車治裝,準備車馬、整理行裝。約,纏束,約車即套車。券契,債契。債務關系人雙方各持一半爲憑。古時契約寫在竹簡或木簡上,分兩半,驗證時,合起來查對,故後有合券之說。市,買。反,同”返“,返回。寡有,沒有。驅,趕着車。 之,往。當償者:應當還債的人。合券,驗合債券。可知前面應解爲“債務契約”。古代契約分爲兩半,立約雙方各執其一。矯命,假托(孟嘗君)命令。按:此節描述《史記》更合情理。疾,迅速。晨而求見:“見”讀音xiàn,谒見。下陳,堂下,後室。區區,少,小,此亦隐指放債之利。拊愛,愛撫。拊,同“撫”,撫育,撫慰。子其民,視民如子。賈,做買賣。賈(gǔ)利之,做買賣獲利。(不必視爲名詞作商人解。)說,通“悅”。休矣,算了吧。後期年,一周年之後。期(jī)年,整整一年。齊王,齊湣王。《史記·孟嘗君列傳》:“齊(湣)王惑于秦、楚之毀,以爲孟嘗

君各高其主,而擅齊國之權,遂廢孟嘗君。”所謂“不敢以先王之臣爲臣”,是托詞。就國,回自己的封地。國,指孟嘗君的封地薛。顧,回顧,旁顧。乘shèng,古代四馬一車爲一乘,亦可泛指車。窟,洞。梁,大梁,魏的國都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。放,放逐。虛上位,把上位(宰相之位)空出來。先驅,驅車在前。重币,貴重的财物禮品。顯使,地位顯要的使臣。三反,先後多次往返。反,同“返”。固辭,堅決辭謝。太傅,官名,爲輔弼國君之官。掌制定頒行禮法。赍jī,帶着,抱着文車,文飾華美的車輛。驷,四馬駕的車,比較:乘不一定是四馬,驷一定是四馬。服劍,佩劍。不祥,意爲糊塗。 一說不善,沒有福氣。封書,寫信,古代書信用封泥加印,故曰封書。謝,賠禮道歉。不祥,通詳,審慎,不詳即失察。被,遭受。被(pī)于宗廟之祟,遭受祖宗神靈降下的災禍。被,同“披”,遭受。沉于谄谀(chǎnyú)之臣,被阿谀奉承的奸臣所迷惑。不足爲,不值得你看重并輔助。一說無所作爲。顧,顧念。姑,姑且。萬人,指全國百姓。纖介,介同芥,纖絲與草籽,比喻極微小。

出自先秦的《冯谖客孟尝君

  齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”

  左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

  后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:

:“视吾家所寡有者。”

  驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。

  长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”

  后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”

  冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,

孟尝君固辞不往也。

  齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”

  孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。

译文注释

译文  齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。  旁边的人认为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。(按照孟尝君的待客惯例,门客按能力分为三等:上等(车客)出有车;中等(门下之客)食有鱼;下等(草具之客)食无鱼。)过了一段时间,冯谖倚着柱子弹着自己的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有鱼吃。”左右的人把这事告诉了孟尝君。孟尝君说:“让他吃鱼,按照中等门客的生活待遇。”又过了一段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!外出没有车子。”左右的人都

取笑他,并把这件事告诉给孟尝君。孟尝君说:“给他车子,按照上等门客的生活待遇。”冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:“孟尝君待我为上等门客。”此后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有能力养家。”此时,左右的手下都开始厌恶冯谖,认为他贪得无厌。而孟尝君听说此事后问他:“冯公有亲人吗?”冯谖说:“家中有老母亲。”于是孟尝君派人供给他母亲吃用,不使她感到缺乏。于是从那之后。冯谖不再唱歌。  后来,孟尝君拿出记事的本子来询问他的门客:“谁熟习会计的事?”冯谖在本上署了自己的名,并签上一个“能”字。孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;加之我懦弱无能,整天埋在国家大事之中,以致怠慢了您,而您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答道:“愿意去。”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家

缺什么吧。” 冯谖赶着车到薛,派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给欠债人,并当场把债券烧掉。百姓都高呼“万岁”。 冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。冯谖回得如此迅速,孟尝君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他,问道:“债都收完了吗?怎么回得这么快?”冯谖说:“都收了。”“买什么回来了?”孟尝君问。冯谖回答道:“您曾说‘看我家缺什么’,我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面马房多的是猎狗、骏马,后庭多的是美女,您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了,所以我用债款为您买了‘仁义’。”孟尝君道:“买仁义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块小小的薛邑,如果不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利,这怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把债款赏赐给百姓,顺便烧掉了契据,以至百姓欢呼‘万岁’,这就是我用来为您买义的方式啊。”孟尝君听后很不快地说:“嗯,先生,算了吧。” 过了一年,齐闵王对孟尝君说:“我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”孟尝君只好到他的领地薛去。还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君见此情景,回头看着冯

谖道:“您为我买的‘义’,今天才见到作用了。” 冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,现在您只有一个洞,还不能高枕无忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”孟尝君应允了,就给了五十辆车子,五百斤黄金。冯谖往西到了魏国,他对惠王说:“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎住他,就可使自己的国家富庶强盛。”于是惠王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“黄金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这算显贵的使臣了。齐国君臣大概听说这事了吧。”魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去魏国.  齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。封好书信向孟尝君道歉说:“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!”冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”。  孟尝

君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。

注释冯谖(xuān宣),齐国游说之士。谖,一作“煖”,《史记》又作“驩”,音皆同。 客,做门客。孟尝君,齐国贵族,姓田名文,齐闵王时为相。其父田婴在齐宣王时为相,并受封于薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣为臣"之说。田婴死后,田文袭封地,封号为孟尝君。孟尝君好养士,据说有门客三千,成为以养士而著称的"战国四公子"之一,其中还有魏国信陵君,楚国春申君,赵国平原君。存,生存,生活。属(zhǔ主),通"嘱",嘱咐。寄食门下,在孟尝君门下作食客。好(hào耗),爱好,擅长,喜好。诺,答应声。以,因为,因为孟尝君的态度而轻视冯谖。能,才能,本事。贱,轻视,看不起。食(sì四),通饲,给人吃。草具,粗劣的饭菜。具,供置,也能作酒肴。居有顷,过了不久。铗(jiá夹),剑。归来,离开,回来。乎,语气词。比,和……一样,等同于。为之驾,为他配车。揭,举。过,拜访。客我,待我以客,厚待我。即把我当上等门客看待。归来,回去。弹,敲打。无以为家,没有能力养家。恶(wù物),讨厌。给(jǐ己),供给。出记,出了一个文告。记,账册,古代一种公文文种。计会(kuài),会计。习,熟悉。责,同”债“。债的本

字。署,署名,签名。(可见"记"不能作帐册,而当做告示。)负,辜负,对不住。实际意思是没有发现它的才干。谢,道歉。倦于事,忙于事务,疲劳不堪。愦(kuì)于忧,忧愁思虑太多,心思烦乱。愦,同“溃”,乱。懧愚,懦弱无能。懧,nuò同懦。沉,沉浸,埋头于。开罪,得罪。不羞,不以为羞。约车治装,准备车马、整理行装。约,缠束,约车即套车。券契,债契。债务关系双方各持一半为凭。古时契约写在竹简或木简上,分两半,验证时,合起来查对,故后有合券之说。市,买。反,同”返“,返回。寡有,没有。驱,赶着车。 之,往。当偿者:应当还债的人。合券,验合债券。可知前面应解为“债务契约”。古代契约分为两半,立约双方各执其一。矫命,假托(孟尝君)命令。按:此节描述《史记》更合情理。疾,迅速。晨而求见:“见”读音xiàn,谒见。下陈,堂下,后室。区区,少,小,此亦隐指放债之利。拊爱,爱抚。拊,同“抚”,抚育,抚慰。子其民,视民如子。贾,做买卖。贾(gǔ)利之,做买卖获利。(不必视为名词作商人解。)说,通“悦”。休矣,算了吧。后期年,一周年之后。期(jī)年,整整一年。齐王,齐湣王。《史记·孟尝君列传》:“齐(湣)王惑于秦、楚之毁,以为孟尝

君各高其主,而擅齐国之权,遂废孟尝君。”所谓“不敢以先王之臣为臣”,是托词。就国,回自己的封地。国,指孟尝君的封地薛。顾,回顾,旁顾。乘shèng,古代四马一车为一乘,亦可泛指车。窟,洞。梁,大梁,魏的国都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。放,放逐。虚上位,把上位(宰相之位)空出来。先驱,驱车在前。重币,贵重的财物礼品。显使,地位显要的使臣。三反,先后多次往返。反,同“返”。固辞,坚决辞谢。太傅,官名,为辅弼国君之官。掌制定颁行礼法。赍jī,带着,抱着文车,文饰华美的车辆。驷,四马驾的车,比较:乘不一定是四马,驷一定是四马。服剑,佩剑。不祥,意为糊涂。 一说不善,没有福气。封书,写信,古代书信用封泥加印,故曰封书。谢,赔礼道歉。不祥,通详,审慎,不详即失察。被,遭受。被(pī)于宗庙之祟,遭受祖宗神灵降下的灾祸。被,同“披”,遭受。沉于谄谀(chǎnyú)之臣,被阿谀奉承的奸臣所迷惑。不足为,不值得你看重并辅助。一说无所作为。顾,顾念。姑,姑且。万人,指全国百姓。纤介,介同芥,纤丝与草籽,比喻极微小。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:券遍合,起,矫命,以责赐诸民。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/3364.html

上一篇:对曰:小信未孚,神弗福也。全诗译文及注释赏析

下一篇:为之歌《小雅》,曰。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点