《七律·端午俗(端午吊屈原)》郑锷鸿_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

《七律·端午俗(端午吊屈原)》郑锷鸿

发布时间:2019-09-15 19:29:21

分类:古风词韵发布者:无关痛痒

七律·端午俗∥端午吊屈原

七律·端午俗

人間端午代相傳,節習城鄉襲古由。

調酒雄黃童畫額,健人絲箔婦簪鬏。

菖蒲艾虎驅邪瘴,壽線香包祛疾猶。

角黍情形多少種,江河踴躍賽龍舟。

七律·端午吊屈原

汨羅江上怅憂憂,歲歲端陽有此愁。

酹酒原公魂隐處,追哀國士淚封喉。

鲸魚渴圳遭饞蟻,駿馬沉車作苦牛。

賦罷懷沙投浪底,中華萬古粽香流。

附:《懷沙賦》∥屈原文∥殘風(鄭锷鴻)譯

滔滔孟夏兮,草木莽莽。

譯:初夏的昭昭炎日給大地籠上一層令人窒息的悶熱,無邊的草木在盛陽的照射下顯得無限的蒼莽。

傷懷永哀兮,汩沮南土。

譯:我懷着永無休止的哀痛,在通往南方的道上急匆匆的走着。

眴兮杳杳,孔靜幽默。

譯:眼前一片空曠,耳邊萬籁無聲,廣袤的天野顯得格外幽靜。

郁結纡轸兮,離愍而長鞠。

譯:心情長期被委曲和痛苦困擾着,身體也不能康複。

撫情效志兮,冤屈而自抑。

譯:爲了自己的志向和抱負,受再大的冤屈我也能挺得住。

劮揭暈髻猓6任刺妗Ⅻ/p>

譯:我剛正不阿,不會随附别人的意志使性情變得圓滑,從而改變自己的主張。

易初本迪兮,君子所鄙。

譯:随附潮流而改變自己的初衷〔原來的正确主張〕,是仁人志士所不取、所鄙視的。

章畫志墨兮,前圖未改。

譯:因此,我堅持原則,遵守

[!--empirenews.page--]

守先前的規矩而不變。

内厚質正兮,大人所晟。

譯:爲人者必須品端行正、内心充實,才稱得上光明磊落的君子。

巧陲不斵兮,孰察其揆正?

譯:陲〔傳說中堯時的巧匠〕的技藝精湛,若不到實際中去操作,誰能知道他的做法符合正軌呢?

玄文處幽兮,蒙瞍謂之不章。

譯:玄妙華麗的文章即使放在幽雅的廳堂,瞎子也看不出它的文彩〔這句也可這樣譯:美麗的色彩放在幽暗的地方,瞎子說他看不見〕。

離婁微睇兮,瞽謂之不明。

譯:離婁〔傳說中善視的人〕微閉着眼睛,瞎子說離婁也是瞎子。

變白以爲黑兮,倒上以爲下。

譯:現實就是這樣變白爲黑,上下颠倒。

鳳皇在笯兮,雞鹜翔舞。

譯:鳳凰關進籠子裏,雞鴨卻在那裏耀武揚威。

同糅玉石兮,一概而相量。

譯:美玉和沙石混裝在一個器具裏,真是好壞不分。

夫惟黨人鄙固兮,羌不知餘之所臧。

譯:那夥人卑鄙無聊,頑固不化,不知道我心中的抱負。

任重載盛兮,陷滞而不濟。

譯:我深感自己肩上的責任重大,絲毫不敢怠慢,否則我真的擔當不起。

懷瑾握瑜兮,窮不知所示。

譯:我胸懷雄才大略,但英雄之武苦于不知何處去展示。

邑犬群吠兮,吠所怪也。

譯:村子裏的狗多呀,見到了異常的現象總要狂吠一陣。

非俊疑傑兮,固庸态也。

譯:妒忌、猜疑、诋毀英雄豪傑

[!--empirenews.page--]

,是卑鄙小人固有的伎倆。

文質疏内兮,衆不知餘之異采。

譯:文質彬彬的我内通外達,但我的優越卻得不到衆人的賞識和肯定。

材樸委積兮,莫知餘之所有。

譯:我文韬武略,博學鴻才,堪稱國家棟梁,卻被擱置在一邊,沒有人知道我的分量。

重仁襲義兮,謹厚以爲豐。

譯:我重仁重義,忠誠信實,并以之充實和豐富自己。

重華不可遻兮,孰知餘之從容!

譯:聖明的舜帝早已死去不能再遇,有誰能賞識我的滿腹經綸!

古固有不并兮,豈知何其故!

譯:自古以來,真正的聖賢總不在同一個時代産生,這到底是什麽原由。

湯禹久遠兮,邈而不可慕。

譯:商湯和夏禹已成爲遠古的曆史,渺茫的追慕改變不了現實。

懲連改忿兮,抑心而自強。

譯:我把憤恨埋葬在心底,讓自己堅強起來。

離闵而不遷兮,原志之有像。

譯:大禍臨頭的時候也要保持自己的氣節,爲後人樹立良好的形象和榜樣。

進路北次兮,日昧昧其将暮。

譯:路行了一程又一程,不知不覺太陽就要下山了。

舒憂娛哀兮,限之以大故。

譯:望着黃昏的落日,一陣憂傷和凄涼不禁湧上心頭,生命就像這落日一樣已到了盡頭。

亂曰:

譯:心裏煩亂浮想聯翩:

浩浩沅湘,分流汨兮。

譯:濤濤的沅水和湘水在眼前嘩嘩地湍急奔流。

脩路幽蔽,道遠忽兮。

譯:漫長的道路是多

麽的暗晦,渺茫的前途沒有光明。

曾唫恒悲兮,永慨歎兮。

譯:有嘔吟不完的悲傷,有感慨不完的歎息。

世既莫吾知兮,人心不可謂兮。

譯:這個世界上找不到知音,自己的鴻籌大志無人可以傾訴。

懷質抱青,獨無匹兮。

譯:我心懷善良忠誠,卻無人爲我佐證。

伯樂既沒,骥焉程兮。

譯:沒有了伯樂,駿馬也沒有人去評賞。

民生禀命,各有所錯兮。

譯:人的成敗得失皆禀賦以命運,不同命運的人有着不同的人生遭遇。

定心廣志,餘何畏懼兮!

譯:堅定自己的志向,我沒有什麽可怕的!

曾傷爰哀,永歎喟兮。

譯:無休無止的哀歎也隻是哀歎而已,改變不了什麽。

世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。

譯:這個世界太肮髒太混濁了,沒有人理解我,我也用不着與人多費口舌。

知死不可讓,原勿愛兮。

譯:我知道死是不可回避的了,死就死吧,爲了自己的抱負,我不會吝惜自己的生命。

明告君子,吾将以爲類兮!

譯:我要以光明磊落的聖人君子們的德操,作爲自己的鏡子和楷模!

,是卑鄙小人固有的伎俩。

文质疏内兮,众不知余之异采。

译:文质彬彬的我内通外达,但我的优越却得不到众人的赏识和肯定

材朴委积兮,莫知余之所有。

译:我文韬武略,博学鸿才,堪称国家栋梁,却被搁置在一边,没有人知道我的分量。

重仁袭义兮,谨厚以为丰。

译:我重仁重义,忠诚信实,并以之充实和丰富自己。

重华不可遻兮,孰知余之从容

译:圣明的舜帝早已死去不能再遇,有谁能赏识我的满腹经纶!

古固有不并兮,岂知何其故!

译:自古以来,真正的圣贤总不在同一个时代产生,这到底是什么原由。

汤禹久远兮,邈而不可慕。

译:商汤和夏禹已成为远古的历史,渺茫的追慕改变不了现实。

惩连改忿兮,抑心而自强。

译:我把愤恨埋葬在心底,让自己坚强起来

离闵而不迁兮,原志之有像。

译:大祸临头的时候也要保持自己的气节,为后人树立良好的形象和榜样。

进路北次兮,日昧昧其将暮。

译:路行了一程又一程,不知不觉太阳就要下山了。

舒忧娱哀兮,限之以大故。

译:望着黄昏的落日,一阵忧伤和凄凉不禁涌上心头,生命就像这落日一样已到了尽头

乱曰:

译:心里烦乱浮想联翩:

浩浩沅湘,分流汨兮。

译:涛涛的沅水和湘水在眼前哗哗地湍急奔流。

脩路幽蔽,道远忽兮。

译:漫长的道路是多

么的暗晦,渺茫的前途没有光明。

曾唫恒悲兮,永慨叹兮。

译:有呕吟不完的悲伤,有感慨不完的叹息。

世既莫吾知兮,人心不可谓兮。

译:这个世界上找不到知音,自己的鸿筹大志无人可以倾诉

怀质抱青,独无匹兮。

译:我心怀善良忠诚,却无人为我佐证。

伯乐既没,骥焉程兮。

译:没有了伯乐,骏马也没有人去评赏。

民生禀命,各有所错兮。

译:人的成败得失皆禀赋以命运,不同命运的人有着不同的人生遭遇。

定心广志,余何畏惧兮!

译:坚定自己的志向,我没有什么可怕的!

曾伤爰哀,永叹喟兮。

译:无休无止的哀叹也只是哀叹而已,改变不了什么。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

译:这个世界太肮脏太混浊了,没有人理解我,我也用不着与人多费口舌。

死不可让,原勿爱兮。

译:我知道死是不可回避的了,死就死吧,为了自己的抱负,我不会吝惜自己的生命。

明告君子,吾将以为类兮!

译:我要以光明磊落的圣人君子们的德操,作为自己的镜子和楷模!

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

本文标题:《七律·端午俗(端午吊屈原)》郑锷鸿

本文链接:https://m.biqugena.com/article/133727.html

上一篇:诗六首

下一篇:换巢鸾凤金陵十二钗之薛宝钗

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点