发布时间:2019-09-30 16:10:29
出自唐代高适的《效古贈崔二》
十月河洲時,一看有歸思。風飙生慘烈,雨雪暗天地。我輩今胡爲?浩哉迷所至。緬懷當途者,濟濟居聲位。邈然在雲霄,甯肯更淪踬?周旋多燕樂,門館列車騎。美人芙蓉姿,狹室蘭麝氣。金爐陳獸炭,談笑正得意。豈論草澤中,有此枯槁士?我慚經濟策,久欲甘棄置。君負縱橫才,如何尚憔悴?長歌增郁怏,對酒不能醉。窮達自有時,夫子莫下淚。譯文及注釋譯文寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家鄉。猛烈的風暴帶來了嚴寒,雨雪飄飄天地爲之無光。我們今天爲了什麽?浩渺地不知走向何方。遙想那當道的執政,一個個地位顯赫名聲遠揚。他們高遠地像坐在雲端,哪裏還能淪落困頓。款待賓客演奏着流行音樂,門前的馬車排得老長。美人像盛開的芙蓉,狹室裏散發出蘭麝的芬芳。金色的火爐裏燃着獸炭,賓主間談笑風生得意洋洋。有誰知道在廣大的平民中,我等是如此枯槁模樣。我慚愧沒有經世濟民的謀略,甘願長久地被棄置閑放。您有經營天下的才能,爲什麽也還是那麽憔悴憂傷!長歌反添胸中憤懑,對酒不醉煩惱怎忘。窮達自有命運,請您切莫獨自淚下成行。
注釋效古:效仿古體。崔二:事迹不詳。河洲:河中可居之地。《淮南子·堕形訓》:“宵明燭光在河洲,
,所照方千裏。”歸思:歸意。飙:疾風,暴風。慘烈形容嚴寒之态。慘烈:嚴寒。胡爲:何爲。浩哉:指世路迷茫浩蕩。形容思緒萬千,心事浩茫。緬懷:遙想。當途者:指身居要位的當權者。語本《韓非子·孤憤》:“當途之人擅事要,則外内爲之用矣。”濟濟:衆盛貌。聲位:聲勢顯赫的地位。邈然:渺遠的樣子。雲霄:猶青雲,比喻難以企及的高處。甯肯:怎肯。更:改變。淪踬(zhì):沉淪坎坷之意。踬,被絆倒,引申爲遭遇不利。周旋:猶應接。燕樂:又作“宴樂”,即宴饷之樂。指天子或諸侯宴飲賓客所用的音樂,一般采自民間俗樂,以别于廟堂典禮所用之雅樂。燕樂:指天子或諸侯宴飲賓客時所用的音樂,多采自民間,以别于廟堂典禮所用的雅樂。芙蓉:荷花的别稱。蘭麝:蘭花和麝香,此泛指香氣。獸炭:調合炭末作成獸形。草澤:荒野之地,此指在野。枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉淪埋沒。經濟策:經世濟民之策。棄置:抛棄,舍掉。負:享有。縱橫才:有縱橫之術的人才。憔悴:困頓萎靡的樣子。這裏指政治上失意。郁怏(yàng):郁悶不樂。窮達:窮,困頓;達,顯貴。夫子:指詩人好友崔二。
創作背景該詩作于開元二十一年(733年)冬高适第一次出塞薊北而歸之後。這之前,詩
人二十歲曾西遊長安求仕,失意而歸。北遊薊門,“時事多謬”,内心極爲憤懑不平,故借與崔二贈答之際,深刻揭露了當時統治階級的驕奢淫逸、正直之士長期沉淪的悲慘遭遇。
作者簡介高适是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高适與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢着盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。
出自唐代高适的《效古赠崔二》
十月河洲时,一看有归思。风飙生惨烈,雨雪暗天地。我辈今胡为?浩哉迷所至。缅怀当途者,济济居声位。邈然在云霄,宁肯更沦踬?周旋多燕乐,门馆列车骑。美人芙蓉姿,狭室兰麝气。金炉陈兽炭,谈笑正得意。岂论草泽中,有此枯槁士?我惭经济策,久欲甘弃置。君负纵横才,如何尚憔悴?长歌增郁怏,对酒不能醉。穷达自有时,夫子莫下泪。译文及注释译文寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。
注释效古:效仿古体。崔二:事迹不详。河洲:河中可居之地。《淮南子·堕形训》:“宵明烛光在河洲,
,所照方千里。”归思:归意。飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。惨烈:严寒。胡为:何为。浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。缅怀:遥想。当途者:指身居要位的当权者。语本《韩非子·孤愤》:“当途之人擅事要,则外内为之用矣。”济济:众盛貌。声位:声势显赫的地位。邈然:渺远的样子。云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。宁肯:怎肯。更:改变。沦踬(zhì):沉沦坎坷之意。踬,被绊倒,引申为遭遇不利。周旋:犹应接。燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。指天子或诸侯宴饮宾客所用的音乐,一般采自民间俗乐,以别于庙堂典礼所用之雅乐。燕乐:指天子或诸侯宴饮宾客时所用的音乐,多采自民间,以别于庙堂典礼所用的雅乐。芙蓉:荷花的别称。兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。兽炭:调合炭末作成兽形。草泽:荒野之地,此指在野。枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。经济策:经世济民之策。弃置:抛弃,舍掉。负:享有。纵横才:有纵横之术的人才。憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。郁怏(yàng):郁闷不乐。穷达:穷,困顿;达,显贵。夫子:指诗人好友崔二。
创作背景该诗作于开元二十一年(733年)冬高适第一次出塞蓟北而归之后。这之前,诗
人二十岁曾西游长安求仕,失意而归。北游蓟门,“时事多谬”,内心极为愤懑不平,故借与崔二赠答之际,深刻揭露了当时统治阶级的骄奢淫逸、正直之士长期沉沦的悲惨遭遇。
作者简介高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]