礼节乃相去,憔悴如刍狗。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

礼节乃相去,憔悴如刍狗。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-06 03:51:46

分类:古风词韵发布者:妃成后后成婢

出自唐代李賀的《贈陳商》

長安有男兒,二十心已朽。楞伽堆案前,楚辭系肘後。人生有窮拙,日暮聊飲酒。隻今道已塞,何必須白首?凄凄陳述聖,披褐鉏俎豆。學爲堯舜文,時人責衰偶。柴門車轍凍,日下榆影瘦。黃昏訪我來,苦節青陽皺。太華五千仞,劈地抽森秀。旁古無寸尋,一上戛牛鬥。公卿縱不憐,甯能鎖吾口?李生師太華,大坐看白晝。逢霜作樸樕,得氣爲春柳。禮節乃相去,憔悴如刍狗。風雪直齋壇,墨組貫銅绶。臣妾氣态間,唯欲承箕帚。天眼何時開,古劍庸一吼。譯文及注釋

譯文長安城裏有一個男子漢,二十歲的年紀心靈已經枯朽。佛經《楞伽》堆放在桌上,《楚辭》常常帶着手肘後。人生有時會弄得窮困無能,對着黃昏,姑且喝幾杯酒。如今前進的道路已經堵塞,何必要存在幻想等白了頭?清苦可憐的朋友陳述聖,穿着粗布衣,邊耕鋤邊陳列俎豆。學成了堯舜時代的古樸文體,時髦人卻要求他衰朽的骈偶。我的柴門前車迹稀稀落落,夕陽西下,榆樹影子又長又瘦。黃昏時候,你來訪問我,你苦守節操,緻使額上已經打皺。你像那五千仞的太華山,劈地而出,抽拔挺立,森嚴而靈秀。身旁連一寸一尋的土堆都沒有,卻獨立沖雲霄,觸動牽牛與北鬥。達官貴人縱然不賞識你,可是哪能鎖得住我的口

口?我李生要師法你這太華山,傲然端坐,觀看長天白晝。逢上寒霜就做那堅強的樸樕,得到暖氣就做那柔美的春柳。當了奉禮郎,卻迫使我離開這個意願,面黃肌瘦,如同任人擺弄的刍狗。刮風飄雪,仍然在齋壇上值班,佩帶銅印,貫穿着黑絲帶的印绶。像奴婢受人頤指氣使,隻能乖乖地替人捧簸箕拿掃帚。老天的眼睛不知什麽時候能睜開,也讓我這把沉淪的古劍大聲一吼。

注釋陳商:字述聖,陳宣帝五世孫,散騎常侍陳彜之子,元和九年(814年)進士,仕至秘書監,封許昌縣男。楞(léng)伽:佛教典籍名,是法相宗所依的經書之一。道已塞:指仕進無路。《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮于海。”鉏(chú):同“鋤”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴會時盛肉類等食品的兩種器皿。王琦注:“恐是帶經而鋤,休息辄讀誦之意。”“學爲”二句:韓愈《答陳商書》:“辱惠書,語高而旨深,三四讀尚不能通達。”衰偶:大約是批評其文章氣有迂腐氣。“柴門”二句:描寫其居處冷落,連日光樹影都顯得不舒暢。太華:即西嶽華山,在今陝西省華陰市境内。旁古:一作“旁苦”。尋:古時長八尺爲一尋。戛(jiá):觸動,碰撞。鬥牛:泛指星宿。樸樕(sù):木名。《詩經·召南·野有死麕》:“林有樸樕。”

毛傳:“樸樕,小木也。”後常以比喻平庸之材。這兩句自嘲命運不佳:遇艱難則如逢霜之樸樕,遇盛時亦不過像得春氣之楊柳。禮節”二句:言自己雖爲奉禮郎,但在禮節方面遠不及陳商,就像巫祝祭祀所用的刍狗一樣卑瑣不堪。這是自嘲之辭。直:通“值”,值班。齋壇:祭壇。當時李賀任奉禮郎,職掌祭祀君臣版位、陳設祭器、贊導跪拜,所以說直齋壇。“墨組”句:黑絲帶穿在銅印上作绶帶。《漢書·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆銅印墨绶。”而奉禮郎僅從九品,無印绶。臣妾:猶奴婢。鄭玄《周禮注》:“臣妾,男女貧賤之稱。”“天眼”二句:言何時得遇明主,自己将如古劍鳴吼飛騰。這是激憤之語。

創作背景

  此詩當作于李賀任奉禮郎的後期。吳企明認爲約寫于唐憲宗元和五年(810年)至六年(811年)間,闵澤平認爲寫于元和六年(811年)冬。李賀是在長安任奉禮郎時與陳商交遊,當時陳商尚未中舉,生活貧寒,李賀卻樂與之遊,而且非常敬重他。

作者簡介

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集

》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隐稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

出自唐代李贺的《赠陈商》

长安有男儿,二十心已朽。楞伽堆案前,楚辞系肘后。人生有穷拙,日暮聊饮酒。只今道已塞,何必须白首?凄凄陈述圣,披褐鉏俎豆。学为尧舜文,时人责衰偶。柴门车辙冻,日下榆影瘦。黄昏访我来,苦节青阳皱。太华五千仞,劈地抽森秀。旁古无寸寻,一上戛牛斗。公卿纵不怜,宁能锁吾口?李生师太华,大坐看白昼。逢霜作朴樕,得气为春柳。礼节乃相去,憔悴如刍狗。风雪直斋坛,墨组贯铜绶。臣妾气态间,唯欲承箕帚。天眼何时开,古剑庸一吼。译文注释

译文长安城里有一个男子汉,二十岁的年纪心灵已经枯朽。佛经《楞伽》堆放在桌上,《楚辞》常常带着手肘后。人生有时会弄得穷困无能,对着黄昏,姑且喝几杯酒。如今前进的道路已经堵塞,何必要存在幻想等白了头?清苦可怜的朋友陈述圣,穿着粗布衣,边耕锄边陈列俎豆。学成了尧舜时代的古朴文体,时髦人却要求他衰朽的骈偶。我的柴门前车迹稀稀落落,夕阳西下,榆树影子又长又瘦。黄昏时候,你来访问我,你苦守节操,致使额上已经打皱。你像那五千仞的太华山,劈地而出,抽拔挺立,森严而灵秀。身旁连一寸一寻的土堆都没有,却独立冲云霄,触动牵牛与北斗。达官贵人纵然不赏识你,可是哪能锁得住我的口

口?我李生要师法你这太华山,傲然端坐,观看长天白昼。逢上寒霜就做那坚强的朴樕,得到暖气就做那柔美的春柳。当了奉礼郎,却迫使我离开这个意愿,面黄肌瘦,如同任人摆弄的刍狗。刮风飘雪,仍然在斋坛上值班,佩带铜印,贯穿着黑丝带的印绶。像奴婢受人颐指气使,只能乖乖地替人捧簸箕拿扫帚。老天的眼睛不知什么时候能睁开,也让我这把沉沦的古剑大声一吼。

注释陈商:字述圣,陈宣帝五世孙,散骑常侍陈彝之子,元和九年(814年)进士,仕至秘书监,封许昌县男。楞(léng)伽:佛教典籍名,是法相宗所依的经书之一。道已塞:指仕进无路。《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”鉏(chú):同“锄”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴会时盛肉类等食品两种器皿。王琦注:“恐是带经而锄,休息辄读诵之意。”“学为”二句:韩愈《答陈商书》:“辱惠书,语高而旨深,三四读尚不能通达。”衰偶:大约是批评其文章气有迂腐气。“柴门”二句:描写其居处冷落,连日光树影都显得不舒畅。太华:即西岳华山,在今陕西省华阴市境内。旁古:一作“旁苦”。寻:古时长八尺为一寻。戛(jiá):触动,碰撞。斗牛:泛指星宿。朴樕(sù):木名。《诗经·召南·野有死麕》:“林有朴樕。”

毛传:“朴樕,小木也。”后常以比喻平庸之材。这两句自嘲命运不佳:遇艰难则如逢霜之朴樕,遇盛时亦不过像得春气之杨柳。礼节”二句:言自己虽为奉礼郎,但在礼节方面远不及陈商,就像巫祝祭祀所用的刍狗一样卑琐不堪。这是自嘲之辞。直:通“值”,值班。斋坛:祭坛。当时李贺任奉礼郎,职掌祭祀君臣版位、陈设祭器、赞导跪拜,所以说直斋坛。“墨组”句:黑丝带穿在铜印上作绶带。《汉书·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆铜印墨绶。”而奉礼郎仅从九品,无印绶。臣妾:犹奴婢。郑玄《周礼注》:“臣妾,男女贫贱之称。”“天眼”二句:言何时得遇明主,自己将如古剑鸣吼飞腾。这是激愤之语。

创作背景

  此诗当作于李贺任奉礼郎的后期。吴企明认为约写于唐宪宗元和五年(810年)至六年(811年)间,闵泽平认为写于元和六年(811年)冬。李贺是在长安任奉礼郎时与陈商交游,当时陈商尚未中举,生活贫寒,李贺却乐与之游,而且非常敬重他。

作者简介

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集

》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:礼节乃相去,憔悴如刍狗。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/113811.html

上一篇:粉图珍裘五云色,晔如晴天散彩虹。全诗译文及注释赏析

下一篇:敌可摧,旄头灭,履胡之肠涉胡血。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点