万户垂杨里,君家阿那边。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

万户垂杨里,君家阿那边。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-26 18:46:36

分类:古风词韵发布者:六兮未成年

出自唐代李白的《相逢行二首》

朝騎五花馬,谒帝出銀台。秀色誰家子,雲車珠箔開。金鞭遙指點,玉勒近遲回。夾毂相借問,疑從天上來。蹙入青绮門,當歌共銜杯。銜杯映歌扇,似月雲中見。相見不得親,不如不相見。相見情已深,未語可知心。胡爲守空閨,孤眠愁錦衾。錦衾與羅帏,纏綿會有時。春風正澹蕩,暮雨來何遲。願因三青鳥,更報長相思。光景不待人,須臾發成絲。當年失行樂,老去徒傷悲。持此道密意,毋令曠佳期。

相逢紅塵内,高揖黃金鞭。萬戶垂楊裏,君家阿那邊。

譯文及注釋

譯文早晨,谒見過皇帝之後,從銀台門出來,乘上五花馬去郊外野遊。路上遇到一駕雲車。車窗開處,從裏面亮出一個姑娘美麗的臉來。我搖動金鞭,來到車前,停住了馬兒,上前相問:你是何方仙女,下得凡來?于是便邀她一道進入青绮門的一個酒家,與她一起唱歌飲酒。此女歌扇半掩,含羞而飲,扇遮半面,如同彩雲遮月一樣美麗。相見而不得相親,還不如不相見。但與她一見情深,雖未言語而靈犀已通。她爲什麽要獨守空閨呢?長夜孤眠的滋味,可真是令人難涯啊。她說,與君幽會的日子請待以來日。可是,現在不正是春風和煦的好日子嗎,爲什麽要待以來日呢?願托王母的三青鳥,爲我捎去相思的思念信。就說光

光陰荏苒,時不我待,轉成之間,黑發而成白絲。少壯時不及時行樂,老大時就會徒然傷悲的。請将此中密意轉告給她,不要令良辰佳日白白地浪擲虛度啊。

與君在喧鬧市井中相遇,手挽着馬鞭相互作揖問好。請問老兄,在那一片高樓垂楊之中,哪一處是君家的宅院?

注釋相逢行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十四列入《相和歌辭·清調曲二》,又名《相逢狹路間行》或《長安有狹斜行》。五花馬:唐代名馬名。唐宮内廄有五花馬。或雲五花是剪馬鬃爲五花,或雲馬身有花如梅花者。銀台:宮門名。大明宮紫宸殿側有左、右銀台門。雲車:車身飾有雲紋者。多指婦女所乘之車。珠箔:車窗上的珠簾。玉勒:馬嚼子,此代指馬。遲回:徘徊。夾毂(gǔ):形容兩車靠得很近。毂:本指車輪中央軸所貫處,此代指車。蹙(cù):踐、踏之意。青绮門:即長安東門。漢代長安東出十二門。其三曰霸城門,因其門色青,又名青城門、青門、青绮門。見《水經注·渭水》。錦衾:錦被也。羅帷:即羅帳。暮雨:用巫山神女故事,指男女歡愛之事。三青鳥:相傳爲西王母的傳信使者。薛道衡《豫章行》:“願作王母三青鳥,飛來飛去傳消息。”當年:指少壯之時。曠:荒廢,耽誤。紅塵内:即繁華熱鬧的市井之中。黃金鞭:飾有黃

金的馬鞭,極言華貴也。阿那邊:猶言在哪裏。

創作背景

  這兩首詩并非一時一地之作。第一首詩當作于天寶(唐玄宗年號,742~756)初年李白在長安時;第二首詩爲交遊之作,當是李白少年時的作品。

作者簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

出自唐代李白《相逢行二首》

朝骑五花马,谒帝出银台。秀色谁家子,云车珠箔开。金鞭遥指点,玉勒近迟回。夹毂相借问,疑从天上来。蹙入青绮门,当歌共衔杯。衔杯映歌扇,似月云中见。相见不得亲,不如不相见。相见情已深,未语可知心。胡为守空闺,孤眠愁锦衾。锦衾与罗帏,缠绵会有时。春风正澹荡,暮雨来何迟。愿因三青鸟,更报长相思。光景不待人,须臾发成丝。当年失行乐,老去徒伤悲。持此道密意,毋令旷佳期。

相逢红尘内,高揖黄金鞭。万户垂杨里,君家阿那边。

译文注释

译文早晨,谒见过皇帝之后,从银台门出来,乘上五花马去郊外野游。路上遇到一驾云车。车窗开处,从里面亮出一个姑娘美丽的脸来。我摇动金鞭,来到车前,停住了马儿,上前相问:你是何方仙女,下得凡来?于是便邀她一道进入青绮门的一个酒家,与她一起唱歌饮酒。此女歌扇半掩,含羞而饮,扇遮半面,如同彩云遮月一样美丽。相见而不得相亲,还不如不相见。但与她一见情深,虽未言语而灵犀已通。她为什么要独守空闺呢?长夜孤眠的滋味,可真是令人难涯啊。她说,与君幽会的日子请待以来日。可是,现在不正是春风和煦好日子吗,为什么要待以来日呢?愿托王母的三青鸟,为我捎去相思的思念信。就说光

光阴荏苒,时不我待,转成之间,黑发而成白丝。少壮时不及时行乐,老大时就会徒然伤悲的。请将此中密意转告给她,不要令良辰佳日白白地浪掷虚度啊。

与君在喧闹市井中相遇,手挽着马鞭相互作揖问好。请问老兄,在那一片高楼垂杨之中,哪一处是君家的宅院?

注释相逢行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十四列入《相和歌辞·清调曲二》,又名《相逢狭路间行》或《长安有狭斜行》。五花马:唐代名马名。唐宫内厩有五花马。或云五花是剪马鬃为五花,或云马身有花如梅花者。银台:宫门名。大明宫紫宸殿侧有左、右银台门。云车:车身饰有云纹者。多指妇女所乘之车。珠箔:车窗上的珠帘。玉勒:马嚼子,此代指马。迟回:徘徊。夹毂(gǔ):形容两车靠得很近。毂:本指车轮中央轴所贯处,此代指车。蹙(cù):践、踏之意。青绮门:即长安东门。汉代长安东出十二门。其三曰霸城门,因其门色青,又名青城门、青门、青绮门。见《水经注·渭水》。锦衾:锦被也。罗帷:即罗帐。暮雨:用巫山神女故事,指男女欢爱之事。三青鸟:相传为西王母的传信使者。薛道衡《豫章行》:“愿作王母三青鸟,飞来飞去传消息。”当年:指少壮之时。旷:荒废,耽误。红尘内:即繁华热闹的市井之中。黄金鞭:饰有黄

金的马鞭,极言华贵也。阿那边:犹言在哪里。

创作背景

  这两首诗并非一时一地之作。第一首诗当作于天宝(唐玄宗年号,742~756)初年李白在长安时;第二首诗为交游之作,当是李白少年时的作品。

作者简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:万户垂杨里,君家阿那边。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/112399.html

上一篇:千点寒梅晓角中,一番春信画楼东。全诗译文及注释赏析

下一篇:试出褰罗幌,还来著锦筵。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点