良人惟古欢,枉驾惠前绥。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

良人惟古欢,枉驾惠前绥。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-25 10:42:42

分类:古风词韵发布者:夕阳染红了天

出自兩漢的《凜凜歲雲暮》

凜凜歲雲暮,蝼蛄夕鳴悲。涼風率已厲,遊子寒無衣。錦衾遺洛浦,同袍與我違。獨宿累長夜,夢想見容輝。良人惟古歡,枉駕惠前綏。願得常巧笑,攜手同車歸。既來不須臾,又不處重闱。亮無晨風翼,焉能淩風飛?眄睐以适意,引領遙相睎。徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

譯文及注釋

譯文寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那蝼蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。冷風皆已吹得凜冽刺人,遙想那遊子居旅外地而無寒衣。結婚定情後不久,良人便經商求仕遠離家鄉。獨宿于長夜漫漫,夢想見到親愛夫君的容顔。夢中的夫君還是殷殷眷戀着往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。但願此後長遠過着歡樂的日子,生生世世攜手共度此生。夢中良人歸來沒有停留多久,更未在深閨同自己親熱一番,一刹那便失其所在。隻恨自己沒有鸷鳥一樣的雙翼,因此不能淩風飛去,飛到良人的身邊。在無可奈何的心情中,隻有伸長着頸子遠望寄意,聊以自遺。隻有倚門而倚立,低徊而無所見,内心感傷,不禁淚流滿面。

注釋凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。雲:語助詞,“将”的意思。蝼(lóu)蛄(gū):害蟲,夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。夕:一作”多”。鳴悲:一作“悲鳴”。率:大概的意思。一說都的意思。厲:猛

猛烈。錦衾(qīn):錦緞的被子。同袍:猶“同衾”。古用于夫妻間的互稱。累:積累,增加。容輝:猶言容顔。指下句的“良人”。良人:古代婦女對丈夫的尊稱。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛的情感。枉駕:是說不惜委曲自己駕車而來。枉,屈也。惠:賜予的意思。綏:挽人上車的繩索。結婚時,丈夫駕着車去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。.常:一作“長”。巧笑:是婦女美的一種姿态,出自《詩經·衛風·碩人》。這裏是對丈夫親昵的表示。來:指”良人“的入夢。不須臾:沒有一會兒。須臾,指極短的時間。重闱(wéi):猶言深閨。闱,閨門。亮:信也。晨風:一作“鷐風”,即鸇鳥,飛得最爲迅疾,最初見于《毛詩》,而《古詩十九首》亦屢見。焉:怎麽。眄(miǎn)睐(lài):斜視,斜睨。适意:猶言遺懷。适,寬慰的意思。引領:伸着頸子,凝神遠望的形象。睎(xī):遠望,眺望。徙倚:徘徊,來回地走。沾:濡濕。扉(fēi):門扇。

創作背景

  這是《古詩十九首》之一。關于《古詩十九首》的時代背景有多種說法。宇文所安認爲中國早期詩歌是一個複制系統,找不到“古詩”早于建安時期的确鑿證據。一般認爲并不是一時一人之作,其所産生的年代應當在東漢獻帝建

安之前的幾十年間。至于《凜凜歲雲暮》的具體創作時間,則難以考證。

出自两汉的《凛凛岁云暮》

凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。凉风率已厉,游子寒无衣。锦衾遗洛浦,同袍与我违。独宿累长夜,梦想见容辉。良人惟古欢,枉驾惠前绥。愿得常巧笑,携手同车归。既来不须臾,又不处重闱。亮无晨风翼,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

译文注释

译文寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。冷风皆已吹得凛冽刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。独宿于长夜漫漫,梦想见到亲爱夫君的容颜。梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。梦中良人归来没有停留多久,更未在深闺同自己亲热一番,一刹那便失其所在。只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能凌风飞去,飞到良人的身边。在无可奈何的心情中,只有伸长着颈子远望寄意,聊以自遗。只有倚门而倚立,低徊而无所见,内心感伤,不禁泪流满面。

注释凛凛:言寒气之甚。凛,寒也。云:语助词,“将”的意思。蝼(lóu)蛄(gū):害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。夕:一作”多”。鸣悲:一作“悲鸣”。率:大概的意思。一说都的意思。厉:猛

猛烈。锦衾(qīn):锦缎的被子。同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。累:积累,增加。容辉:犹言容颜。指下句的“良人”。良人:古代妇女对丈夫的尊称。惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。惠:赐予的意思。绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。.常:一作“长”。巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风·硕人》。这里是对丈夫亲昵的表示。来:指”良人“的入梦。不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。重闱(wéi):犹言深闺。闱,闺门。亮:信也。晨风:一作“鷐风”,即鸇鸟,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《古诗十九首》亦屡见。焉:怎么。眄(miǎn)睐(lài):斜视,斜睨。适意:犹言遗怀。适,宽慰的意思。引领:伸着颈子,凝神远望的形象。睎(xī):远望,眺望。徙倚:徘徊,来回地走。沾:濡湿。扉(fēi):门扇。

创作背景

  这是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。一般认为并不是一时一人之作,其所产生年代应当在东汉献帝建

安之前的几十年间。至于《凛凛岁云暮》的具体创作时间,则难以考证。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:良人惟古欢,枉驾惠前绥。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/108440.html

上一篇:念兹皇祖,陟降庭止。全诗译文及注释赏析

下一篇:帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点